na kursu bi ucio knjizevni jezik (mozda sa nekoliko casova dijalekta, cisto da se ne provaljujes u granapu) a kad izadjes u grad imaces priliku da se cjenkas na pijaci za kilu naranci na cistom, izvornom "seljackom" arapskom (kako ga ja odmilja zovem, buduci da ga mrzim, ali je realnost koja se mora prihvatiti i usvojiti).
ukoliko ne budes avanturista nego budes samo shtrebao knjizevni, do kraja zivota ces u pjesmama koje je raja ovdje postavila razumjeti samo "habibi" i ni rijec vise. s druge strane, ako se budes samo druzio sa arapima i pricao kako oni pricaju medju sobom, skoro je sigurno da neces imati privilegiju da sa razumijevanjem slusas vijesti, gledas TV ili citas novine na arapskom.
od udzbenika nadji Haliloviceve za srednju skolu (ili medresu? nisam siguran), neki dobar eng-ar-eng rjecnik, moze i sh-ar od kaleshija (mufticev zaboravi, nece ti trebati u ovoj fazi), kupi svescicu za nove rijeci i transformisi se u mega-strebera
dakle, pakuj kofere i pravac marko, egipat, libija...
BTW. @EliasVeskot, sta jos imas od knjiga? Ima li kakvih rjecnika? Evo kidam se od smijeha ovom poglavlju Lovers' Language
@cheb da li bi ti kao izvorni govornik ikad djevojci rekao أنت رشيقة القوام
