نعم
Mada bih umjesto tef'alu ( činiš) rekao te'amelu (radiš).

Pa dobro, to ime je preuzeto od turskog imena Mirhat.sikstinajn wrote: ↑04/08/2024 22:59 مرحاض - Mirhaad, tj. el-mirhadu ( i kod njih ima onaj određeni i neodređeni član koji su obeshrabrujući pri učenju arapskog jezika) dakle مرحاض , riječ koja znači Wc, toalet.
to je i relativno često ime kod bosanaca i hercegovaca.
mislim... bošnjaka
Bio sam umoran kada sam je otvorao jbg.Bosanac sa dna kace wrote: ↑06/08/2024 23:04 Zašto je naziv teme na bosanskom "arapska mahala"
A kad se prevede sa arapskom onda to znači "arapski centar"?

Da, no, ima jedna važna stvar.sikstinajn wrote: ↑17/08/2024 23:56 للسيطرة- jedna malo teža riječ za upamtiti
lisajtarati-kontrolisati
دائرة--daairetun-krug
sam od prve zapamtio.
جودة-džuudetun-kvalitetno
sam odma zapamtio.
فمن الممكن- fe min el mumkin-moguće je
ide ko maslo
المطبخ- el matbahu( hrakavo H)-kuhinja , množina el mataabihu,, jedva čekam da je upotrijebim.

može se reći i samo "mumkin", na turskom je mümkün
da.
Još sličnije je njemačkom Erdesikstinajn wrote: ↑08/10/2024 22:48 أرض-erd- zemlja
interesantno je da je ova riječ skoro pa ista engleska riječ-earth-zemlja
لماذا لا تستخدم الحروف العربية عند الكتابة؟sehohari wrote: ↑09/10/2024 00:23Još sličnije je njemačkom Erdesikstinajn wrote: ↑08/10/2024 22:48 أرض-erd- zemlja
interesantno je da je ova riječ skoro pa ista engleska riječ-earth-zemlja![]()
Samo da te nešto pitam:
Hal turiydu an at3lama luhdzatun aydan?
Liana, maa luhzatun tastatau an atakalam ka "an-nas".
Madhalan, atakalamu aydan al luhzatu al shamiy. Au, la uriydu an atakalamu an atalama, baz asmaau ktir al musiqa al lubnaniya (uhibu Majida al-Roumi!) au as-suriya....
Zato što mi je još uvijek teško koristiti arapsku tastaturu, ubi me.sikstinajn wrote: ↑12/10/2024 21:43لماذا لا تستخدم الحروف العربية عند الكتابة؟sehohari wrote: ↑09/10/2024 00:23Još sličnije je njemačkom Erdesikstinajn wrote: ↑08/10/2024 22:48 أرض-erd- zemlja
interesantno je da je ova riječ skoro pa ista engleska riječ-earth-zemlja![]()
Samo da te nešto pitam:
Hal turiydu an at3lama luhdzatun aydan?
Liana, maa luhzatun tastatau an atakalam ka "an-nas".
Madhalan, atakalamu aydan al luhzatu al shamiy. Au, la uriydu an atakalamu an atalama, baz asmaau ktir al musiqa al lubnaniya (uhibu Majida al-Roumi!) au as-suriya....
لم أسمع عن تلك المغنية حياتي
ovdje mi fali fii....hajati
znači....lem esme'u 'an tilke l muganijeti fii hajatii
nikad u životu nisam čuo za Madžidu
nova riječ- مغنية- muganijetun-pjevačica![]()
la efhemu ma kaane su'aaluke