Futur ima dvije varijante, prefiks sa i prefiks safa ako je u daljoj budućnosti.sikstinajn wrote: ↑23/11/2024 22:17 konačno nešto lahko.
futur I.
سأتحدث-seetehadesu-pričaću
سأغتسل-seegtesilu-oprat ću
سأحاول-seuhaavilu-pokušat ću
infinitivu se dodaje سأ -se
سأقرر-seukariru-odlučiću, od glagola قرر-karere-odlučiti
ال مركز عربي - Arapska mahala
- PreWiBa
- Posts: 12949
- Joined: 22/03/2018 16:37
- Location: Njemačka - Izvor i Srce Bosne - Hercegovina
- Grijem se na: Plin i centralno
- Horoskop: Lav
- Contact:
#76 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#77 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
سوف-sewfe
يا شاب-ja šaabu
Futur II
Uveden je u savremeni arapski jezik tek kasnije, tako da ga nema u starom govoru i tekstovima.
Gradi se tako što se pomoćni glagol كان govori i piše u prezentu a glavni glagol se piše i govori u perfektu :
npr:
أكون ... مشيت إلى البحيرة و أسبح
ekunu .....mešejtu ila l buhajreti we esbehu
prošetaću ... do jezera i plivati.
ovdje gdje su tri tačke treba umetnuti jednu partikulu a to je..
only fans
يا شاب-ja šaabu
Futur II
Uveden je u savremeni arapski jezik tek kasnije, tako da ga nema u starom govoru i tekstovima.
Gradi se tako što se pomoćni glagol كان govori i piše u prezentu a glavni glagol se piše i govori u perfektu :
npr:
أكون ... مشيت إلى البحيرة و أسبح
ekunu .....mešejtu ila l buhajreti we esbehu
prošetaću ... do jezera i plivati.
ovdje gdje su tri tačke treba umetnuti jednu partikulu a to je..
only fans
Last edited by sikstinajn on 04/12/2024 17:57, edited 1 time in total.
- skupljac_zeljeza
- Posts: 10211
- Joined: 12/10/2014 01:12
#78 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
Idete brzo, nismo još ni genitivnu vezu završili. 
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#79 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
skupljač, aj' kad si navalio evo genitivna veza.
dakle, to je veza dvije imenice koje čine misaonu cjelinu.
npr:
جامع الحديد -džaami'u l hadiidi-skupljač željeza
ovdje imamo imenicu جامع- džaami'u -skupljač, od glagola يجمع -jedžme'u- sakupljati
i.....حديد-hadiid- željezo.
u genitivnoj vezi prva imenica ( u ovoj rečenici جامع- džami'u sakupljač ), nema člana, dok je druga imenica ( u ovoj rečenici -الحديد- l hadidi) -željeza, sa određenim članom i završava se genitivom.
i jedan primjer prosto proširene gdje nalazimo genitivnu vezu:
كان هناك علبة البنزين في صندوق السيارة
kaane hunalike 'ulbetu l benziini fii sunduuqi ssajaareti.-u prtljažniku auta je bila kanta benzina.
ovdje je genitivna veza podvučena.
drugi dio rečenice je tkđ. u genitivnoj vezi ali to je već, tzv. kompleksna genitivna veza.
o genitivnoj vezi bi se imalo još puno pričati, no meni ,amateru, u najboljem slučaju poluprofesionalcu je ovo sad zasad dovoljno.
الخطوة التالية.ألجمع المكسر. - el hutwetu ttaalijetu . el džem'u l meksuru
naredni korak. nepravilna množina.
dakle, to je veza dvije imenice koje čine misaonu cjelinu.
npr:
جامع الحديد -džaami'u l hadiidi-skupljač željeza
ovdje imamo imenicu جامع- džaami'u -skupljač, od glagola يجمع -jedžme'u- sakupljati
i.....حديد-hadiid- željezo.
u genitivnoj vezi prva imenica ( u ovoj rečenici جامع- džami'u sakupljač ), nema člana, dok je druga imenica ( u ovoj rečenici -الحديد- l hadidi) -željeza, sa određenim članom i završava se genitivom.
i jedan primjer prosto proširene gdje nalazimo genitivnu vezu:
كان هناك علبة البنزين في صندوق السيارة
kaane hunalike 'ulbetu l benziini fii sunduuqi ssajaareti.-u prtljažniku auta je bila kanta benzina.
ovdje je genitivna veza podvučena.
drugi dio rečenice je tkđ. u genitivnoj vezi ali to je već, tzv. kompleksna genitivna veza.
o genitivnoj vezi bi se imalo još puno pričati, no meni ,amateru, u najboljem slučaju poluprofesionalcu je ovo sad zasad dovoljno.
الخطوة التالية.ألجمع المكسر. - el hutwetu ttaalijetu . el džem'u l meksuru
naredni korak. nepravilna množina.
Last edited by sikstinajn on 04/01/2025 20:57, edited 1 time in total.
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#80 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
إن تعلم لغة أجنبية يشبه تعلم العزف على آلة موسيقية
بمجرد أن تتعلم كيفية اللعب بإحدى هذه الألعاب، يصبح من السهل تعلمها المزيد منهم
''učiti stranog jezika biti kao učenje ti sviraš muzički instrumenta.
kada ti biti naučiti jedan, sljedeći postati lakše''
قال بصوت أجش -qaale bi sewtin edžešin sikstnajn-hrapavim glasom reče sikstinajn
أجش-edžešun-hrapav
صوت-sewtun-glas
بمجرد أن تتعلم كيفية اللعب بإحدى هذه الألعاب، يصبح من السهل تعلمها المزيد منهم
''učiti stranog jezika biti kao učenje ti sviraš muzički instrumenta.
kada ti biti naučiti jedan, sljedeći postati lakše''
قال بصوت أجش -qaale bi sewtin edžešin sikstnajn-hrapavim glasom reče sikstinajn
أجش-edžešun-hrapav
صوت-sewtun-glas
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#81 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
أشعر-eš'uru-osjećam
لا أشعر-la eš'uru-ne osjećam
أركض-erkudu-trčim
لا أركض-la erkudu-ne trčim
أتجول-etedžewwelu-lutam
لا أتجول- la etedžewwelu-ne lutam
أشتري-ešterii-kupujem
لا أشتري-la ešterii-ne kupujem
أبيع-ebii'u-prodajem
لا أبيع-la ebii'u-ne prodajem
استطيع-estetii'u-mogu
لا استطيع la estetii'u-ne mogu
أستطيع شراء كل شيء-estetii 'u širaa e kulli šej in-sve mogu kupiti
أستطيع بيع كل شيء -estetii'u bej'a kulli šej in-sve mogu prodati
....ولكن لا أستطيع شراء عيون,عيونك مثل -we lakin la estetii'u širaa e 'ujuunin, 'ujuuniki mislu ....-
ali ne mogu oči kupiti , tvoje oči kao....
(only fans)
عين-'ajnun-oko
عيون-'ujuunun-oči
kako vidim , a dobro vidim, koliko znaš čitati arapski bez označenih vokala, toliko ga i znaš....sve ostalo je prdimahovina.
لا أشعر-la eš'uru-ne osjećam
أركض-erkudu-trčim
لا أركض-la erkudu-ne trčim
أتجول-etedžewwelu-lutam
لا أتجول- la etedžewwelu-ne lutam
أشتري-ešterii-kupujem
لا أشتري-la ešterii-ne kupujem
أبيع-ebii'u-prodajem
لا أبيع-la ebii'u-ne prodajem
استطيع-estetii'u-mogu
لا استطيع la estetii'u-ne mogu
أستطيع شراء كل شيء-estetii 'u širaa e kulli šej in-sve mogu kupiti
أستطيع بيع كل شيء -estetii'u bej'a kulli šej in-sve mogu prodati
....ولكن لا أستطيع شراء عيون,عيونك مثل -we lakin la estetii'u širaa e 'ujuunin, 'ujuuniki mislu ....-
ali ne mogu oči kupiti , tvoje oči kao....
(only fans)
عين-'ajnun-oko
عيون-'ujuunun-oči
kako vidim , a dobro vidim, koliko znaš čitati arapski bez označenih vokala, toliko ga i znaš....sve ostalo je prdimahovina.
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#82 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
pravilna množina
ألجمع السالم el džem'u ssaalimu
حيوان-hajwaanun-životinja
حيوَانَاتٌ-hajwanaatun-životinje
حمّام-hammaamun-kupatilo
حمّامَاتٌ-hammaamaatun-kupatila
درجة-deredžetun-stepen
درجَاتٌ-deredžaatun-stepeni
nepravilna množina
ألجمع المكسر-el džem'u meksuru
nepravilna množina je svaka množina koja ne nastaje dodavanjem nastavaka za taj oblik a da se u osnovne suglasnike tog oblika ne dira.
huh
أنا غبي لهذا-ana gabii li haza-glup sam ja za ovo
أنا-anaa-ja
غبي-gabijjun-glup
هذا-hazaa-ovo
أنا غبي، لكني سأتعلم- anaa gabijjun , lakinni se'etealemu. (promrlja sisktinajn)
- glup jesam , ali ću naučiti.

ألجمع السالم el džem'u ssaalimu
حيوان-hajwaanun-životinja
حيوَانَاتٌ-hajwanaatun-životinje
حمّام-hammaamun-kupatilo
حمّامَاتٌ-hammaamaatun-kupatila
درجة-deredžetun-stepen
درجَاتٌ-deredžaatun-stepeni
nepravilna množina
ألجمع المكسر-el džem'u meksuru
nepravilna množina je svaka množina koja ne nastaje dodavanjem nastavaka za taj oblik a da se u osnovne suglasnike tog oblika ne dira.
huh
أنا غبي لهذا-ana gabii li haza-glup sam ja za ovo
أنا-anaa-ja
غبي-gabijjun-glup
هذا-hazaa-ovo
أنا غبي، لكني سأتعلم- anaa gabijjun , lakinni se'etealemu. (promrlja sisktinajn)
- glup jesam , ali ću naučiti.
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#83 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
بعد محادثة طويلة مع نفسي
be'ade muhaadeseti tawiileti ma'a nefsii
nakon dugog razgovora sa samim sobom
لقد فهمت
leqad fehemtu
shvatih
أفضل طريقة للتعلم
efdalu tariiqatin lite'alemi
najbolji način da naučim
(nepravilnu množinu)
يجب أن يكون التعلم عن ظهر قلب
jedžibu en jekuune lite'alemu 'an zahiri qalbii
mora biti učenje napamet
nego...
komparativ pridjeva
ضعيف
da'iifun-slab أضعف ed'afu-slabiji
قوي
-qawijjun-jak -أقوى-eqwaa-jači
واسع
waasi'un-širok-أوسع-ewsa'u-širi
komparativ se najčešće gradi tako što se ispred pridjeva nalazi أ-''a'', ili ''e'' zavisi, (kako ko izgovara)
ali kod pridjeva koji počinju sa alfom (mislim elifom) npr. أحمر -ahmerun-crven, komparativ se gradi tako što....
onlyfans
be'ade muhaadeseti tawiileti ma'a nefsii
nakon dugog razgovora sa samim sobom
لقد فهمت
leqad fehemtu
shvatih
أفضل طريقة للتعلم
efdalu tariiqatin lite'alemi
najbolji način da naučim
(nepravilnu množinu)
يجب أن يكون التعلم عن ظهر قلب
jedžibu en jekuune lite'alemu 'an zahiri qalbii
mora biti učenje napamet
nego...
komparativ pridjeva
ضعيف
da'iifun-slab أضعف ed'afu-slabiji
قوي
-qawijjun-jak -أقوى-eqwaa-jači
واسع
waasi'un-širok-أوسع-ewsa'u-širi
komparativ se najčešće gradi tako što se ispred pridjeva nalazi أ-''a'', ili ''e'' zavisi, (kako ko izgovara)
ali kod pridjeva koji počinju sa alfom (mislim elifom) npr. أحمر -ahmerun-crven, komparativ se gradi tako što....
onlyfans
- skupljac_zeljeza
- Posts: 10211
- Joined: 12/10/2014 01:12
#84 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
أحمر مِنsikstinajn wrote: ↑25/01/2025 22:25 npr. أحمر -ahmerun-crven, komparativ se gradi tako što....
onlyfans
Pretpostavlja se da je dvojina postojala u indoevropskom prajeziku.
Dual se tvori tako što se sa imena u jednini eliminiše nunacija i dodaju sljedeći nastavci:
– za nominativ – َانِ (āni)
– za genitiv i akuzativ – َيْنِ (ejni)
Određeni član ne utječe na dualne nastavke.
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#85 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
dvojina mi je odma' u startu bila odvratna za učiti
zapne mi jezik o žicu na protezi
كانتا شقيقتين، ابنتان لأم واحدة.
kanetaa šeqiiqatejni , ibnetaani l ummi waahidetin (genitvna veza
)
bijahu dvije sestre, kćeri matere jedne.
ovdje imam(o),
شقيقة-šeqiiqatun-sestra (mada ima i još jedan izraz, أخت-uhtun)
بنت-bintun-kćerka
الأم-el ummu-majka
واحدة-waahidetun-jedna
zapne mi jezik o žicu na protezi
كانتا شقيقتين، ابنتان لأم واحدة.
kanetaa šeqiiqatejni , ibnetaani l ummi waahidetin (genitvna veza
bijahu dvije sestre, kćeri matere jedne.
ovdje imam(o),
شقيقة-šeqiiqatun-sestra (mada ima i još jedan izraz, أخت-uhtun)
بنت-bintun-kćerka
الأم-el ummu-majka
واحدة-waahidetun-jedna
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#86 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
e ovo ssu već više sfere uznapredovo sam , moram se pohvaliti
لقد تسلقوا أعلى الجبال وساروا على قاع البحر
leqad teselequu e'alaa l džibali we saruu 'ala qaa'i l bahri
popeli su se na najvisočije planine i hodali dnom mora
حتى أن بعضهم غادر الأرض وزار القمر
hatta en bead (e sad nisam siguran -lestu bi teqiid-tako se kaže, da li je be'adehUmu ili be'adehEmu)
gaarede l rd (e sad nisam siguran da li je rdA ili rdU), we zaare l qamere (ovo je 100%).
neki su napustili zemlju i posjetili Mjesec.
ovo su sadržajne rečenice sa fakat ono puno imenica , glagola, priloga i prijedloga a to su ;
glagol
أتسلق- eteselequ-penjem se
غادر-gaadere-napustio je
imenica
قمر-qamerun-mjesec
بحر-bahrun-more
أرض-erdun-zemlja
جبل-džebelun -planina-الجبال-el džibalu -planine
القاع-el qaau-dno
i ...
onlifanz

Sad cu mjesec dana samo ponavljati naučeno, nakupilo mi se.
لقد تسلقوا أعلى الجبال وساروا على قاع البحر
leqad teselequu e'alaa l džibali we saruu 'ala qaa'i l bahri
popeli su se na najvisočije planine i hodali dnom mora
حتى أن بعضهم غادر الأرض وزار القمر
hatta en bead (e sad nisam siguran -lestu bi teqiid-tako se kaže, da li je be'adehUmu ili be'adehEmu)
gaarede l rd (e sad nisam siguran da li je rdA ili rdU), we zaare l qamere (ovo je 100%).
neki su napustili zemlju i posjetili Mjesec.
ovo su sadržajne rečenice sa fakat ono puno imenica , glagola, priloga i prijedloga a to su ;
glagol
أتسلق- eteselequ-penjem se
غادر-gaadere-napustio je
imenica
قمر-qamerun-mjesec
بحر-bahrun-more
أرض-erdun-zemlja
جبل-džebelun -planina-الجبال-el džibalu -planine
القاع-el qaau-dno
i ...
onlifanz
Sad cu mjesec dana samo ponavljati naučeno, nakupilo mi se.
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#87 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
أختار-ehtaaru-biram
اعتني-e 'atenii-nadzirem, pazim, nadgledam, obraćam pažnju
مليار-miljaarun-milijarda
شخص-šahsun-osoba
iiiii......moja hiljadita riječ
أجادل-edžaadilu-svađam se
عندما فتحت الباب سمعتهم يتجادلون
'indemaa fetehtu l baabe semi'atuhum jetedžaadiluune
kada otvorih vrata začuh kako se svađaju
ovdje imam
عندما -'indemaa-kad
أفتح-eftahu-otvaram
باب-baabun-vrata-أبواب-ebwaabun-množina
سمعت-semi'atu-čuo sam
هم-hum-oni-njih
يتجادلون-jetedžaadeluune-svađaju se
nakon glagola , u ovom slučaju
فتحت -fetehtu-otvorih
imenica , u ovom slučaju باب -baabun-vrata
dolazi u akuzativu , tj. završava se sa ''e'' i sa određenim članom tj.. ''l''
moja 1003 riječ-شم-šummu-njušiti
trebaće mi najmanje 5 tisuća
هل يتعلم أحد اللغة العربية في هذه المدينة الليلة؟
samo pitam
اعتني-e 'atenii-nadzirem, pazim, nadgledam, obraćam pažnju
مليار-miljaarun-milijarda
شخص-šahsun-osoba
iiiii......moja hiljadita riječ
أجادل-edžaadilu-svađam se
عندما فتحت الباب سمعتهم يتجادلون
'indemaa fetehtu l baabe semi'atuhum jetedžaadiluune
kada otvorih vrata začuh kako se svađaju
ovdje imam
عندما -'indemaa-kad
أفتح-eftahu-otvaram
باب-baabun-vrata-أبواب-ebwaabun-množina
سمعت-semi'atu-čuo sam
هم-hum-oni-njih
يتجادلون-jetedžaadeluune-svađaju se
nakon glagola , u ovom slučaju
فتحت -fetehtu-otvorih
imenica , u ovom slučaju باب -baabun-vrata
dolazi u akuzativu , tj. završava se sa ''e'' i sa određenim članom tj.. ''l''
moja 1003 riječ-شم-šummu-njušiti
trebaće mi najmanje 5 tisuća
هل يتعلم أحد اللغة العربية في هذه المدينة الليلة؟
samo pitam
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#88 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
malo arabizama
عبارة-'ibaaretun-izraz, fraza
protabiriti
صفر-sifrun-nula
cifra
الكحول al-kuhuulu
alkohol-duh iz flaše
معفي-m'afii
mafija
إفطار-iftaarun
doručak
تماما-tamaamen
tačno, taman, odgvarajuće
جبل طارق-džebelu taariq
gibraltar
عالج-'aalidž
lijek, liječilište, hajmo reć Ilidža
عبارة-'ibaaretun-izraz, fraza
protabiriti
صفر-sifrun-nula
cifra
الكحول al-kuhuulu
alkohol-duh iz flaše
معفي-m'afii
mafija
إفطار-iftaarun
doručak
تماما-tamaamen
tačno, taman, odgvarajuće
جبل طارق-džebelu taariq
gibraltar
عالج-'aalidž
lijek, liječilište, hajmo reć Ilidža
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#89 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
جاء الربيع في منطقتنا يستعد الناس والحيوانات للشتاء القادم
džaa e rebii'u fii mintaqatinaa
jeste'adu nnasu we l hajwaanaatu i ššita i l qaadimi
došlo je proljeće u naše krajeve-
ljudi i zvijeri spremaju se za nadolazeću zimu.
ovdje imamo
glagol جاء džaa e- doći
imenicu ربيع-rabii'u- proljeće
prijedlog فيfii-u
منطقة-mintaqatun-područje, ,kraj, teritorija,
الناس- ennaasu-ljudi
veznik وwe- i
الحيواناتhajwaanaatu-životinje, zvijeri
يستعد- jest'eidu-spremati se , pripremati se
ل li-za-- opet prijedlog
شتاء-šitaaun-zima
القادم-el qadimu-nadolazeći
treba znati da nema dileme da li u rečenici prvo ide imenica ili pridjev.
na prvom mjestu je uvijek
only fans
džaa e rebii'u fii mintaqatinaa
jeste'adu nnasu we l hajwaanaatu i ššita i l qaadimi
došlo je proljeće u naše krajeve-
ljudi i zvijeri spremaju se za nadolazeću zimu.
ovdje imamo
glagol جاء džaa e- doći
imenicu ربيع-rabii'u- proljeće
prijedlog فيfii-u
منطقة-mintaqatun-područje, ,kraj, teritorija,
الناس- ennaasu-ljudi
veznik وwe- i
الحيواناتhajwaanaatu-životinje, zvijeri
يستعد- jest'eidu-spremati se , pripremati se
ل li-za-- opet prijedlog
شتاء-šitaaun-zima
القادم-el qadimu-nadolazeći
treba znati da nema dileme da li u rečenici prvo ide imenica ili pridjev.
na prvom mjestu je uvijek
only fans
- SmokingMan
- Posts: 22412
- Joined: 08/07/2012 18:11
- Location: α / β Geminorum
#90 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
E zamisli sada ko nije upoznat sa tim kako se Sukun izgovara. 
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#91 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
particip aktivni
npr;
لعب- la'abe-igrati
لاعب-laa'ibun-igrač
عمل-'amele-raditi
عامل-'aamilun-radnik
سبح-sabaha-plivati
سباح-sabbaahun-plivač
particip aktivni se gradi ( najčešće) tako što se u infinitivu produži prvo slovo, rjeđe drugo
particip pasivni
كسر-kesere-slomiti
مكسور-meksuurun-slomljen
particip pasivni se gradi tako što se ...
onlyfans
npr;
لعب- la'abe-igrati
لاعب-laa'ibun-igrač
عمل-'amele-raditi
عامل-'aamilun-radnik
سبح-sabaha-plivati
سباح-sabbaahun-plivač
particip aktivni se gradi ( najčešće) tako što se u infinitivu produži prvo slovo, rjeđe drugo
particip pasivni
كسر-kesere-slomiti
مكسور-meksuurun-slomljen
particip pasivni se gradi tako što se ...
onlyfans
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#92 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
Imperfekat ili prošlost koja se još nije završila (prijeđašnje nesvršeno vrijeme) u arapskom je jeziku složeno vrijeme.
kako dobiti složeni oblik koji ukazuje na radnju koja je pošla a koja se desila prije neke druge prošle radnje.
paaaaa....
jednostavno
nastaje tako da se pomoćni glagol كان (kaane) stavi ispred glagola koji se mijenja.
npr.
كان ركض-kaane rekede-bio je trčao
كان وجد-kaane wedžede-bio je našao
كان غادر kaane gaadere-bio je napustio
ما كتبته أعلاه كله صحيح
maa ketebtuhu e'alehu kulluhu sahiihun
e sad , ovdje imamo perfekat
كتب
-pisao je
pa sufiks
ه
koji se tvore tako što
onlyfans
nadrigramatičar i psihopata
sikstinajn

mada....
ما كتبته أعلاه كله صحيح
maa ketebtuhu e'alehu kulluhu sahiihun
ovo gore što napisah sve je tačno
kako dobiti složeni oblik koji ukazuje na radnju koja je pošla a koja se desila prije neke druge prošle radnje.
paaaaa....
jednostavno
nastaje tako da se pomoćni glagol كان (kaane) stavi ispred glagola koji se mijenja.
npr.
كان ركض-kaane rekede-bio je trčao
كان وجد-kaane wedžede-bio je našao
كان غادر kaane gaadere-bio je napustio
ما كتبته أعلاه كله صحيح
maa ketebtuhu e'alehu kulluhu sahiihun
e sad , ovdje imamo perfekat
كتب
-pisao je
pa sufiks
ه
koji se tvore tako što
onlyfans
nadrigramatičar i psihopata
sikstinajn
mada....
ما كتبته أعلاه كله صحيح
maa ketebtuhu e'alehu kulluhu sahiihun
ovo gore što napisah sve je tačno
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#93 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
padeži
إنه رجل ذكي innehu redžulun zekijjun-on je pametan čovjek
nominativ je lako prepoznati, jer se riječ i pridjev uvijek završavaju na ''u''
كان مزارعًا-kaane muzaari en-bio je poljoprivrednik (bavio se poljoprivredom)
akuzativ se uvijek završava na ''en'', nakon pomoćnog glagola كان kaane , riječ je najčešće u akuzativu
يعمل الآن في شركة- je'amelu l aane fii šerikatin-sada radi u firmi
genitiv se uvijek završava na...
onlyfans
nove riječi
ذكي-zekijjun-pametan
مزارعًا-muzaari'un-poljoprivrednik
شركة-šerikatun-firma
رجل-redžulun-čovjek
الآن-el aane-sada
بعد عام ونصف من الدراسة أستطيع أن أقول أنني قادر على التحدث باللغة العربية
be'ade 'aamin we nisfin mine ddiraaseti esteti'u en equule, ennenii qaadirun 'alaa tehaddusi bi lugati l 'arabijjeti
promrlja sikstinajn
ovde sam zaboravio tešdid n ''j''
samo tačno ili nikako
إنه رجل ذكي innehu redžulun zekijjun-on je pametan čovjek
nominativ je lako prepoznati, jer se riječ i pridjev uvijek završavaju na ''u''
كان مزارعًا-kaane muzaari en-bio je poljoprivrednik (bavio se poljoprivredom)
akuzativ se uvijek završava na ''en'', nakon pomoćnog glagola كان kaane , riječ je najčešće u akuzativu
يعمل الآن في شركة- je'amelu l aane fii šerikatin-sada radi u firmi
genitiv se uvijek završava na...
onlyfans
nove riječi
ذكي-zekijjun-pametan
مزارعًا-muzaari'un-poljoprivrednik
شركة-šerikatun-firma
رجل-redžulun-čovjek
الآن-el aane-sada
بعد عام ونصف من الدراسة أستطيع أن أقول أنني قادر على التحدث باللغة العربية
be'ade 'aamin we nisfin mine ddiraaseti esteti'u en equule, ennenii qaadirun 'alaa tehaddusi bi lugati l 'arabijjeti
promrlja sikstinajn
ovde sam zaboravio tešdid n ''j''
samo tačno ili nikako
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#94 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
عندما عاد إلى غرفته بالفندق كانت الساعة منتصف الليل.
كانت النوافذ مغلقة وكان مكيف الهواء يعمل.
أطفأه وفتح النوافذ.
كان قلبه لا يزال ينبض في صدره.
'indemaa 'aade ilaa gurfetihi bi l funduqi kaanet ssaa'ati muntesifi llejli.
kaaneti nnewaafizu mugliqaten we kaane mukejjife l hawaa i je'amelu.
etfe e hu we fetahe newaafize.
kaane qalbehu la jezaalu jenbidu fii sadrihi.
kada se vratio u svoju hotelsku sobu bijaše ponoć.
prozori su bili otvoreni a ventilator (mislim ovaj, klima uređaj) مكيف الهواء-mukejjifu l hawaa i
...je radio.
ugasio ga je i otvorio prozore.
srce mu je još jako kucalo u grudima.
دعونا نحلل النص-analizirajmo tekst
imamo glagol عد-ade , vratiti se
za , jelte treće lice jednine u perfektu
i prijedlog إلى-ilaa (u , do)
te imenicu غرفة
-gurfetun-soba,, sa sufiksom هhu- njegov- koji ukazuje na treće lice muškog roda ...
te, الفندق-el funduqu, hotel-množina الفنادق- el fanaadiqu-hoteli
i imenicu ساعة-saa'atun-sat
te još jednu imenicu منتصف الليل
...muntesifu llejli-ponoć, bukvalno sredina noći.
što se tiče ove prve rečenice u tekstu bitno je napomenuti da
only fans
كانت النوافذ مغلقة وكان مكيف الهواء يعمل.
أطفأه وفتح النوافذ.
كان قلبه لا يزال ينبض في صدره.
'indemaa 'aade ilaa gurfetihi bi l funduqi kaanet ssaa'ati muntesifi llejli.
kaaneti nnewaafizu mugliqaten we kaane mukejjife l hawaa i je'amelu.
etfe e hu we fetahe newaafize.
kaane qalbehu la jezaalu jenbidu fii sadrihi.
kada se vratio u svoju hotelsku sobu bijaše ponoć.
prozori su bili otvoreni a ventilator (mislim ovaj, klima uređaj) مكيف الهواء-mukejjifu l hawaa i
...je radio.
ugasio ga je i otvorio prozore.
srce mu je još jako kucalo u grudima.
دعونا نحلل النص-analizirajmo tekst
imamo glagol عد-ade , vratiti se
za , jelte treće lice jednine u perfektu
i prijedlog إلى-ilaa (u , do)
te imenicu غرفة
-gurfetun-soba,, sa sufiksom هhu- njegov- koji ukazuje na treće lice muškog roda ...
te, الفندق-el funduqu, hotel-množina الفنادق- el fanaadiqu-hoteli
i imenicu ساعة-saa'atun-sat
te još jednu imenicu منتصف الليل
...muntesifu llejli-ponoć, bukvalno sredina noći.
što se tiče ove prve rečenice u tekstu bitno je napomenuti da
only fans
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#95 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
re a l fer e u ttamma 'u selleten melii e ten bi zzureti
spazio je prodžrljivi miš korpu punu kukuruza
يرى-jeraa-spaziti
طماعtamaa' un-proždrljiv, ,pohlepan
فأر-fe e run-miš
سلة-seletun-vreća
ممتلىء-mumtele un-pun
ذرة-zeretun-kukuruz
spazio je prodžrljivi miš korpu punu kukuruza
يرى-jeraa-spaziti
طماعtamaa' un-proždrljiv, ,pohlepan
فأر-fe e run-miš
سلة-seletun-vreća
ممتلىء-mumtele un-pun
ذرة-zeretun-kukuruz
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#96 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
الثعلب والغراب
ذات مرة كان الثعلب جائعًا جدًا
والتجول بحثًا عن الطعام
e ss'alebu we l guraabu (lisica i vrana)
zaate merretin kaane ss'alebu dža i en džidden (jedared, bijaše vrlo gladna lisica)
we tedžewwele bahase 'ani tt'aami( tumaraše , u romingu , što bi se reklo, tražeći iole hrane)
ovdje imamo:9
الثعلب e ss'alebu-lisica
و we -i
الغراب-el guraabu-vrana
ذات مرة-zaate merretin-jednom davno, tj. jedared
كان الثعلب-kaane ss'alebu-bijaše lisica
جدًا-džidden-veoma
جائعًا-džaa i en-gladna
والتجول-we tedžewwele- te lutaše
بحثًا-bahsen-tražeći
عن الطعام-'ani tt'ami-bilo šta od hrane
što se gramatike tiče ovdje imamo glagolsku imenicu بحثًا-bahsen-traženje
od glagola يبحث-jebhasu-tražiti
glagolske imenice su prečice u govoru
takođe imamo i prijedlog عن-'an koji ima osnovno značenje ''od'' ali u ovom slučaju se može prevesti kao ''bilo šta''
لحسن الحظ-li husni l hazi-na sreću
رأى غرابًا- raa e guraaben-spazila je vranu (ovdje imamo imenicu u akuzativu nakon glagola)
على شجرة-'alaa šedžeretin-na stablu ( i imenicu u genitivu nakon prijedloga)
وفي منقارها لقمة-we fii minqaariha luqmetun-u kljunu držaše zalogaj.
رأى re aa-vidjeti, spaziti
شجرة-šedžeretun-stablo
منقار-minqaarun-kljun
لقمة-luqmetun-zalogaj
i sad
لحسن الحظ، فقد رأى غراب على شجرة مع لقمة في منقاره
li husni l hazi feqad re aa guraaben 'alaa šedžeretin m'a luqmetin fii minqaarihi
(na sreću , vidjela je vranu koja u ljunu držaše zaogaj9
لذلك كانت تغازل بجمالها
li zalike kaanet tegaazele bi džemaaliha
laskala je (lisica ) o njenoj ljepoti (vraninoj)
وعن صوتها الجميل
we 'an sewtihaaa l džemiili
i o njenom lijepom glasu
لقد صدق الغراب الأحمق ما قاله الثعلب
leqad sadeqe l guraabu ma qaalehu ss 'alebu
i povjerova vrana šta joj reče lisica
وبدأ في الغناء
we bede' e fii l giina i (ovdje imamo još jednu glagolsu imenicu (الغناء) el ginaa u ) -pjevanje koja dolazi u genitivu jer se izgovara nakon prijedloga في-fii
te započe sa pjevanjem
لحسن الحظ،-li husni l hazi-na sreću (ovo bi trebao biti idiom)
لذلك كانت لذلك كانت تغازل بجمالها بجمالها-li zaalike kaanet tegaazele i džemiliha-te se udvaraše njenoj ljepoti
غازل-gaazele-udvarati
جمال
džemaalun-ljepota
صدقsadaqe- -povjerovati
بدأ -bed'e-početi
يغني-jegnii pjevati
عن صوتها الجميل
'an sewtiha
sewtun-صوت-glas
ovdje imamo sufiks
ها-haa
سقطت قطعة الطعام التي كانت في منقاره على الأرض
saqate qit'atu tt'ami lletiii kaanet fii minqaarihi 'alaa l erd
pade komadić hrane kojeg je vrana držala u kljunu na zemlju
ovdje imamo
سقطت-saqate-pala je
قطعة-qat'atun-komad
الطعام-e tt'amu-hrana mamu ti jebem
التي كانت في-lletii kaanet fii-koji bijaše u
منقاره -minqaarihi-u njegovom kljunu (gavranovom)
على-na
الأرض-el erd-zemlja
والثعلب أكله-we ss'alebu ekelehu
pojede ga(nju) lisica
أكل-ekele-pojeo je
kod njih je zalogaj ženskoga roda
i sad
الثعلب ضحك- e ss'alebu dahike
smijala se lisica
ضحك-dahike-smijao se
وقال--we qaale
te reče
ربما أثنيت على صوتك-rubbema esniitu 'ala sewtike
možda cijenih tvoj glas
لكنني لم أتحدثشئ شئ عن عقلك-lakinnenii lem 'atehadesu šej en 'an 'aqlike
عق-'aqlun -mozak-razum
ali bolje da ne pričam ništa o tvom mozgu
ovdje imamo nekoliko upečatljivih primjera glagola u prošlom vremenu a to su...
only fans
ذات مرة كان الثعلب جائعًا جدًا
والتجول بحثًا عن الطعام
e ss'alebu we l guraabu (lisica i vrana)
zaate merretin kaane ss'alebu dža i en džidden (jedared, bijaše vrlo gladna lisica)
we tedžewwele bahase 'ani tt'aami( tumaraše , u romingu , što bi se reklo, tražeći iole hrane)
ovdje imamo:9
الثعلب e ss'alebu-lisica
و we -i
الغراب-el guraabu-vrana
ذات مرة-zaate merretin-jednom davno, tj. jedared
كان الثعلب-kaane ss'alebu-bijaše lisica
جدًا-džidden-veoma
جائعًا-džaa i en-gladna
والتجول-we tedžewwele- te lutaše
بحثًا-bahsen-tražeći
عن الطعام-'ani tt'ami-bilo šta od hrane
što se gramatike tiče ovdje imamo glagolsku imenicu بحثًا-bahsen-traženje
od glagola يبحث-jebhasu-tražiti
glagolske imenice su prečice u govoru
takođe imamo i prijedlog عن-'an koji ima osnovno značenje ''od'' ali u ovom slučaju se može prevesti kao ''bilo šta''
لحسن الحظ-li husni l hazi-na sreću
رأى غرابًا- raa e guraaben-spazila je vranu (ovdje imamo imenicu u akuzativu nakon glagola)
على شجرة-'alaa šedžeretin-na stablu ( i imenicu u genitivu nakon prijedloga)
وفي منقارها لقمة-we fii minqaariha luqmetun-u kljunu držaše zalogaj.
رأى re aa-vidjeti, spaziti
شجرة-šedžeretun-stablo
منقار-minqaarun-kljun
لقمة-luqmetun-zalogaj
i sad
لحسن الحظ، فقد رأى غراب على شجرة مع لقمة في منقاره
li husni l hazi feqad re aa guraaben 'alaa šedžeretin m'a luqmetin fii minqaarihi
(na sreću , vidjela je vranu koja u ljunu držaše zaogaj9
لذلك كانت تغازل بجمالها
li zalike kaanet tegaazele bi džemaaliha
laskala je (lisica ) o njenoj ljepoti (vraninoj)
وعن صوتها الجميل
we 'an sewtihaaa l džemiili
i o njenom lijepom glasu
لقد صدق الغراب الأحمق ما قاله الثعلب
leqad sadeqe l guraabu ma qaalehu ss 'alebu
i povjerova vrana šta joj reče lisica
وبدأ في الغناء
we bede' e fii l giina i (ovdje imamo još jednu glagolsu imenicu (الغناء) el ginaa u ) -pjevanje koja dolazi u genitivu jer se izgovara nakon prijedloga في-fii
te započe sa pjevanjem
لحسن الحظ،-li husni l hazi-na sreću (ovo bi trebao biti idiom)
لذلك كانت لذلك كانت تغازل بجمالها بجمالها-li zaalike kaanet tegaazele i džemiliha-te se udvaraše njenoj ljepoti
غازل-gaazele-udvarati
جمال
džemaalun-ljepota
صدقsadaqe- -povjerovati
بدأ -bed'e-početi
يغني-jegnii pjevati
عن صوتها الجميل
'an sewtiha
sewtun-صوت-glas
ovdje imamo sufiks
ها-haa
سقطت قطعة الطعام التي كانت في منقاره على الأرض
saqate qit'atu tt'ami lletiii kaanet fii minqaarihi 'alaa l erd
pade komadić hrane kojeg je vrana držala u kljunu na zemlju
ovdje imamo
سقطت-saqate-pala je
قطعة-qat'atun-komad
الطعام-e tt'amu-hrana mamu ti jebem
التي كانت في-lletii kaanet fii-koji bijaše u
منقاره -minqaarihi-u njegovom kljunu (gavranovom)
على-na
الأرض-el erd-zemlja
والثعلب أكله-we ss'alebu ekelehu
pojede ga(nju) lisica
أكل-ekele-pojeo je
kod njih je zalogaj ženskoga roda
i sad
الثعلب ضحك- e ss'alebu dahike
smijala se lisica
ضحك-dahike-smijao se
وقال--we qaale
te reče
ربما أثنيت على صوتك-rubbema esniitu 'ala sewtike
možda cijenih tvoj glas
لكنني لم أتحدثشئ شئ عن عقلك-lakinnenii lem 'atehadesu šej en 'an 'aqlike
عق-'aqlun -mozak-razum
ali bolje da ne pričam ništa o tvom mozgu
ovdje imamo nekoliko upečatljivih primjera glagola u prošlom vremenu a to su...
only fans
-
sikstinajn
- Posts: 1774
- Joined: 15/01/2017 19:21
- Location: nak nak noking on the hevnz dorrr
#97 Re: ال مركز عربي - Arapska mahala
el jewm su numaarisu mehaaraati l istimaa'i we ttehaddus
ovdje imamo
اليوم-danas
يمارس-jumaarisu-vježbati
الاستماع-el istimaa'u-slušanje
تحدثtehaddus-pričanje
مهارات-mahaaratun-vještine
dakle
danas ćemo vježbati vještine slušanja i pričanja.
min hilali l qisati ttaalijeti-kroz narednu priču
خلال-kroz,preko
قصة-priča, pripovijetka
التاليe ttaali-slijedeći
ilejkum hazihii l qisah
evo te priče
استئجار سيارة
istidžaaru sajjaretin
استئجار سيارة
استئجار-istidžaaru -iznajmljivanje
سيارة-sajjaretin-auto سيارات-sajjaraatun (množina)-auta
ذهبت إلى مكتب تأجير السيارات
zehebtu ilaa mektebi t'edžiri sajjaarati
otišao sam do ureda za iznajmljivanje auta.
ذهب-zehebe-ići, tj. išao je
مكتب-mektebun-ured, kancelarija
što se gramatike tiče ovdje imamo glagol ذهب -zehebe- otići, ići, koji ovdje glasi
ذهبت zehebtu-otišao sam, išao sam u prvom licu jednine perfekta i muškog i ženskog roda , dok bi u prvom lice množine perfekta glasio ذهبنا zehebna -otišli smo, išli smo..
dok bi u recimo drugom licu jednine muškog roda u prezentu glasio
only fans
أتذكر بشكل أفضل عندما أكتب في مكان ما-bolje pamtim kad negdje zapišem
في مكان ما-fii mekaani maa-negdje
استقبلني الموظف بابتسامة
isteqbelenii l muwezifu bi ibtisaametin
dočekao me nasmiješeni uposlenik (čitaj uhljup)
ovdje imamo
استقبل-isteqbele -susresti-dočekati
الموظف-el muwezefu-uposlenik, od imenice وظيفة weziifetun-posao
بابتسامة-bi ibtisaametin-sa osmijehom- od glagola-ابتسم-ebtesim-smješkati se
avaj
ovdje imamo
استقبلني isteqbeleni-dočekao me je
ني-nii
sufiks koji ukazuje na zamjenicu prvog lica jednine
dočekao me je
dok bi za prvo lice množine ''dočekao nas je'' rečenica glasila
استقبلنا -isteqbelnaa
نا-na
zamjenica koja ukazuje na prvo lice množine.
dok bi u drugom licu jednine zamjenica tebe tj. dočekao te je , sa sufiksom glasila
استقبلك -isteqbeleke jer
ك-sufiks ke -označava
drugo lice jednine muškog roda.
قال: كيف يمكنني مساعدتك؟
qaale: kejfe jumkinunii musaa 'adetuke
te mi reče , kako vam mogu pomoći
ovdje imamo
مساعد-musa'adun
pomoć , od glagola أساعد-usa'idu-pomažem
كيف-kejfe-kako
i jedan jako bitan glagol-تمكن-temekine-moći,
koji u ovom primjeru postaje يمكنني-jumkinunii---
قلت: أريد استئجار سيارة لمدة ثلاثة أيام
qultu:
Uridu istidžaare sajjaretin limudeti selaaseti ejaamin. (ovdje ide glagolska imenica u akuzativu nakon glagola)
rekoh:želim iznajmiti auto za vrijeme od tri dana.
ovdje imamo
أريد-uridu-želim, dakle prvo lice jednine u prezentu,, od glagola يريد-juriidu-željeti
لمدة-li muddeti-u trajanju, za vrijeme
مدة أيام-selaaseti ejaamin
ثلاثة-selaasetu-tri
أيام-ejaamin-dani
ovdje imamo prijedlog ل-li -za
nakon kojeg sve poslije ide u genitivu dakle završava se na ''i''
مدة-muddeti-za vrijeme,, u trajanju od ...
ثلاثة-selaaseti-tri
أيام-ejaamin-dana
dakle , pogrešno bi bilo reći mudetu, ili selasete ili ejaamu
سألني: هل تفضل سيارة صغيرة أم كبيرة؟
se e'lenii:hel tufaddilu sajaaraten sagireten em kebiireten'?
oš' malo ili veliko auto?
ني
se e'lenii-upitao me je
ovdje imamo zamjenicu ني-ni-mene
dok bi za drugo lice jednine pitanje glasilo -se e'leke-pitao je tebe ك-ke (ki za ženski rod)
a za treće lice jednine سأله-se e'lehu-njega (se e'leha-ženski rod)
سألنا-se e'lenaa -pitao je nas -za prvolicemnožine
سألتكم-se e'ltukum-pitao sam vas-se e'ltukune(ženski rod)
سألهم-se e'luhum-pitao je njih (se e'elehune-ženski rod)
ovdje imamo i glagol
تفضل-tufaddilu-tj. يفضل -jufaddilu -željeti više -preferirati
i pridjeve :
mali-صغير-sagiir
veliki-كبير-kebiir
u ovoj rečenici
هل تفضل سيارة صغيرة أم كبيرة؟
pridjevi su u ženskom rodu
صغيرة أم كبيرة-sagiireten em kebiireten
(malu ili veliku)
zato što...
only fans
ovdje imamo
اليوم-danas
يمارس-jumaarisu-vježbati
الاستماع-el istimaa'u-slušanje
تحدثtehaddus-pričanje
مهارات-mahaaratun-vještine
dakle
danas ćemo vježbati vještine slušanja i pričanja.
min hilali l qisati ttaalijeti-kroz narednu priču
خلال-kroz,preko
قصة-priča, pripovijetka
التاليe ttaali-slijedeći
ilejkum hazihii l qisah
evo te priče
استئجار سيارة
istidžaaru sajjaretin
استئجار سيارة
استئجار-istidžaaru -iznajmljivanje
سيارة-sajjaretin-auto سيارات-sajjaraatun (množina)-auta
ذهبت إلى مكتب تأجير السيارات
zehebtu ilaa mektebi t'edžiri sajjaarati
otišao sam do ureda za iznajmljivanje auta.
ذهب-zehebe-ići, tj. išao je
مكتب-mektebun-ured, kancelarija
što se gramatike tiče ovdje imamo glagol ذهب -zehebe- otići, ići, koji ovdje glasi
ذهبت zehebtu-otišao sam, išao sam u prvom licu jednine perfekta i muškog i ženskog roda , dok bi u prvom lice množine perfekta glasio ذهبنا zehebna -otišli smo, išli smo..
dok bi u recimo drugom licu jednine muškog roda u prezentu glasio
only fans
أتذكر بشكل أفضل عندما أكتب في مكان ما-bolje pamtim kad negdje zapišem
في مكان ما-fii mekaani maa-negdje
استقبلني الموظف بابتسامة
isteqbelenii l muwezifu bi ibtisaametin
dočekao me nasmiješeni uposlenik (čitaj uhljup)
ovdje imamo
استقبل-isteqbele -susresti-dočekati
الموظف-el muwezefu-uposlenik, od imenice وظيفة weziifetun-posao
بابتسامة-bi ibtisaametin-sa osmijehom- od glagola-ابتسم-ebtesim-smješkati se
avaj
ovdje imamo
استقبلني isteqbeleni-dočekao me je
ني-nii
sufiks koji ukazuje na zamjenicu prvog lica jednine
dočekao me je
dok bi za prvo lice množine ''dočekao nas je'' rečenica glasila
استقبلنا -isteqbelnaa
نا-na
zamjenica koja ukazuje na prvo lice množine.
dok bi u drugom licu jednine zamjenica tebe tj. dočekao te je , sa sufiksom glasila
استقبلك -isteqbeleke jer
ك-sufiks ke -označava
drugo lice jednine muškog roda.
قال: كيف يمكنني مساعدتك؟
qaale: kejfe jumkinunii musaa 'adetuke
te mi reče , kako vam mogu pomoći
ovdje imamo
مساعد-musa'adun
pomoć , od glagola أساعد-usa'idu-pomažem
كيف-kejfe-kako
i jedan jako bitan glagol-تمكن-temekine-moći,
koji u ovom primjeru postaje يمكنني-jumkinunii---
قلت: أريد استئجار سيارة لمدة ثلاثة أيام
qultu:
Uridu istidžaare sajjaretin limudeti selaaseti ejaamin. (ovdje ide glagolska imenica u akuzativu nakon glagola)
rekoh:želim iznajmiti auto za vrijeme od tri dana.
ovdje imamo
أريد-uridu-želim, dakle prvo lice jednine u prezentu,, od glagola يريد-juriidu-željeti
لمدة-li muddeti-u trajanju, za vrijeme
مدة أيام-selaaseti ejaamin
ثلاثة-selaasetu-tri
أيام-ejaamin-dani
ovdje imamo prijedlog ل-li -za
nakon kojeg sve poslije ide u genitivu dakle završava se na ''i''
مدة-muddeti-za vrijeme,, u trajanju od ...
ثلاثة-selaaseti-tri
أيام-ejaamin-dana
dakle , pogrešno bi bilo reći mudetu, ili selasete ili ejaamu
سألني: هل تفضل سيارة صغيرة أم كبيرة؟
se e'lenii:hel tufaddilu sajaaraten sagireten em kebiireten'?
oš' malo ili veliko auto?
ني
se e'lenii-upitao me je
ovdje imamo zamjenicu ني-ni-mene
dok bi za drugo lice jednine pitanje glasilo -se e'leke-pitao je tebe ك-ke (ki za ženski rod)
a za treće lice jednine سأله-se e'lehu-njega (se e'leha-ženski rod)
سألنا-se e'lenaa -pitao je nas -za prvolicemnožine
سألتكم-se e'ltukum-pitao sam vas-se e'ltukune(ženski rod)
سألهم-se e'luhum-pitao je njih (se e'elehune-ženski rod)
ovdje imamo i glagol
تفضل-tufaddilu-tj. يفضل -jufaddilu -željeti više -preferirati
i pridjeve :
mali-صغير-sagiir
veliki-كبير-kebiir
u ovoj rečenici
هل تفضل سيارة صغيرة أم كبيرة؟
pridjevi su u ženskom rodu
صغيرة أم كبيرة-sagiireten em kebiireten
(malu ili veliku)
zato što...
only fans
