Slažem se.Hakiz wrote: ↑03/05/2022 18:03Angliciramo jezik polako ali sigurno. Ne samo korištenjem riječi i izraza, nego i fraza. Gore napisano je najbolji primjer. U našem jeziku se nikada nije koristila fraza ultimativni cilj.MarlboroGold wrote: ↑03/05/2022 16:52 Ljudi su sa tom kampanjom keksa postigli da će prodaja biti još veća. To je i bio ultimativni cilj, jer se znalo kakve će biti reakcije kad je u pitanju ovo podneblje.
Ultimativni cilj smo počeli koristiti kada smo počeli bukvalno prevoditi frazu ultimate goal, zaboravivši da imamo naše dobre fraze konačni cilj i krajnji cilj.
Ultimativni cilj meni izgleda rogobatno, strano našem jeziku, pogrešno. Ružno (estetski).
U duhu našeg jezika, prikladnije bi bilo reći krajnji cilj. U posljednje vrijeme, nekako mi malo para uši, kada neko kaže personalno i socijalno. Latinski je kao i u većini jezika, ostavio traga i u našem. Ništa toliko problematično, ali mislim da je bolje reći lično i društveno, što je opet, barem po meni, prikladnije za jedan slavenski jezik.
Ali i jezik je dinamična kategorija, ne treba se protiviti promjenama, samo je pitanje u kojem pravcu i intenzitetu. Široka i zanimljiva tema, a mi smo možda off topic.
