PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
- Dozer
- Posts: 32786
- Joined: 19/09/2008 10:14
- Location: Zemlja maloumne ENV matrice...
#1101 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Nije, ta je domaca. I odavno par puta objasnih kako je nastala...
- piupiu
- Posts: 16760
- Joined: 05/01/2008 05:08
#1102 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
@jelena @cLo i svi ostali.
Može li mi neko razriješiti pravopisne misterije Banja Luke, pliz! Kako se deklinira? Zajedno (Banjaluka)? Odvojeno (Banja i Luka)? Zašto govorimo LuCi, kad bi po pravilu trebalo biti LuKi (kao i AmeriKi)? Usrdno se preporučujem kao dobar učenik.
Može li mi neko razriješiti pravopisne misterije Banja Luke, pliz! Kako se deklinira? Zajedno (Banjaluka)? Odvojeno (Banja i Luka)? Zašto govorimo LuCi, kad bi po pravilu trebalo biti LuKi (kao i AmeriKi)? Usrdno se preporučujem kao dobar učenik.
- piupiu
- Posts: 16760
- Joined: 05/01/2008 05:08
- ¤ jelena ¤
- Posts: 5143
- Joined: 18/05/2010 20:04
- Location: BD
#1104 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Imaš dvije opcije:piupiu wrote: ↑09/03/2020 17:37 @jelena @cLo i svi ostali.
Može li mi neko razriješiti pravopisne misterije Banja Luke, pliz! Kako se deklinira? Zajedno (Banjaluka)? Odvojeno (Banja i Luka)? Zašto govorimo LuCi, kad bi po pravilu trebalo biti LuKi (kao i AmeriKi)? Usrdno se preporučujem kao dobar učenik.![]()
1. Ako odlučiš da pišeš odvojeno, onda svaku riječ mijenjaš po padežima: ovo Banja kao prisvojni pridjev od imenice ban (ali arhaičan oblik) a Luka kao zajedničku imenicu luka...
N Banja Luka - Banj(ov)a - zemlja koja pripada banu
G (od) Banje Luke
D Banjoj Luci
A Banju Luku
V Banja Luko
I Banjom Lukom
L o Banjoj Luci
2. Ako odlučiš da pišeš spojeno, onda mijenjaš samo drugi dio složenice...
N Banjaluka
G (od) Banjaluke
D Banjaluci
A Banjaluku
V Banjaluko
I Banjalukom
L o Banjaluci
Ja imam problem s ovim jer nikad ne pišem spojeno naziv ovog grada, niti ga mogu (bez glasnog negodovanja
Na ovo drugo pitanje ne znam odgovor. Koliko je meni poznato, imena ljudi i vlastite imenice, pa i one nastale od zajedničkih, ne podliježu glasovnim promjenama. Jelenka-Jelenki, Bosanka-Bosanki, Palanka-Palanki...ali u ovom slučaju ovo luka, iako je vlastita imenica jer je dio imena naselja, ipak prelazi u luci.
Vjerovatno je norma i ovdje podlegla govoru većine stanovnika.... Banje Luke
Što se tiče Amerike, ja bih isto kao i kod BL ipak rekla Americi...
- piupiu
- Posts: 16760
- Joined: 05/01/2008 05:08
#1105 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
@jelena Živa bila!
I ja koristim i mijenjam samo sastavljeni oblik, to mi je najprirodnije. Nekad sam govorila BanaluKi, pa su mi se svi smijali, te sam i sama prešla na to što nam se objema čini nepravilno, LuCi. Ali bih voljela naći šta kaže struka o tome.
Primijetila sam da Srbi u deklinaciji mijenjaju imena i prezimena: Milica
MiliČin, Kusturica
Kusturičin, za šta isto mislim da je nepravilno...
I ja koristim i mijenjam samo sastavljeni oblik, to mi je najprirodnije. Nekad sam govorila BanaluKi, pa su mi se svi smijali, te sam i sama prešla na to što nam se objema čini nepravilno, LuCi. Ali bih voljela naći šta kaže struka o tome.
Primijetila sam da Srbi u deklinaciji mijenjaju imena i prezimena: Milica
- ¤ jelena ¤
- Posts: 5143
- Joined: 18/05/2010 20:04
- Location: BD
#1106 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Mala ispravka...ne mijenjaju imena i prezimena...Milica je uvijek Milica....Milice, Milici (ovo su situacije u kojima postoje uslovi za palatalizaciju, ali je nema ni u narodnom jeziku ni u gramatikama). Isto važi i za navedeno prezime...piupiu wrote: ↑09/03/2020 20:13 @jelena Živa bila!![]()
I ja koristim i mijenjam samo sastavljeni oblik, to mi je najprirodnije. Nekad sam govorila BanaluKi, pa su mi se svi smijali, te sam i sama prešla na to što nam se objema čini nepravilno, LuCi. Ali bih voljela naći šta kaže struka o tome.
Primijetila sam da Srbi u deklinaciji mijenjaju imena i prezimena: MilicaMiliČin, Kusturica
Kusturičin, za šta isto mislim da je nepravilno...
Ono što se mijenja je prisvojni pridjev nastao od tih imena. Miličin je neko ili nešto što pripada Milici: Miličin brat/sat...itd.
To jeste pravilo i naći ćeš ga u svim aktuelnim gramatikama srpskog jezika...prisvojni pridjevi na -in, nastali od vlastitih imena čija osnova završava na k, g, h...palatalizuju osnovu...itd. Meni je to rogobatno, ali prihvatim...ponekad.
I generalno se pridržavam toga da jezik prilagođavam sagovorniku (i svom raspoloženju, ali najviše ljubavi ili neljubavi prema sagovorniku
Što se tiče naziva naseljenih mjesta, mislim da tu nema jedinstvenog pravila koje može obuhvatiti sva naselja na teritoriji ex-yu (barem ga ja ne znam). Riječanin neće reći da živi u Rijeki, neće ni pravopis to dopustiti, ali Ličanin će reći i Liki i Lici, a ovo drugo ćeš naći u rječnicima. Bokelj (onaj autohtoni) teško da će reći Boci Kotorskoj (što se može pronaći negdje u nekim starim zapisima) i to Boki je u skladu sa pravopisom koji navodi samo taj oblik kao pravilan i koji se preporučuje; mada
A Banja Luka...tu pravopis kaže da se -luka/Luka mijenja u -luci, bez dileme.
Eto, to je to - valjda će pomoći.
I nema na čemu.
Ako znam i vidim da ima svrhe, uvijek ću objasniti, svima, pa čak i tvrdoglavom @Dozeru
- piupiu
- Posts: 16760
- Joined: 05/01/2008 05:08
#1107 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Ah, pa daaaaa! Nisam se ni potrudila da dekliniram.¤ jelena ¤ wrote: ↑10/03/2020 05:02 Mala ispravka...ne mijenjaju imena i prezimena...Milica je uvijek Milica....Milice, Milici (ovo su situacije u kojima postoje uslovi za palatalizaciju, ali je nema ni u narodnom jeziku ni u gramatikama). Isto važi i za navedeno prezime...
Ono što se mijenja je prisvojni pridjev nastao od tih imena. Miličin je neko ili nešto što pripada Milici: Miličin brat/sat...itd.
To jeste pravilo i naći ćeš ga u svim aktuelnim gramatikama srpskog jezika...prisvojni pridjevi na -in, nastali od vlastitih imena čija osnova završava na k, g, h...palatalizuju osnovu...itd. Meni je to rogobatno, ali prihvatim...ponekad.U zavisnosti od toga s kim razgovaram ili kome pišem, upotrijebim i te oblike, ali ih uglavnom izbjegavam - u širokom luku.
Ovo je i lijepo i korisno pravilo.I generalno se pridržavam toga da jezik prilagođavam sagovorniku (i svom raspoloženju, ali najviše ljubavi ili neljubavi prema sagovorniku), a ne nužno gramatičkim pravilima. To svi radimo, zapravo, iako nismo svi toga svjesni pa nije loše to osvijestiti i ne robovati pravilima baš po svaku cijenu.
Pa da, stalno se uvlače neki izuzeci... Luka, Luci, pristajem!Što se tiče naziva naseljenih mjesta, mislim da tu nema jedinstvenog pravila koje može obuhvatiti sva naselja na teritoriji ex-yu (barem ga ja ne znam). Riječanin neće reći da živi u Rijeki, neće ni pravopis to dopustiti, ali Ličanin će reći i Liki i Lici, a ovo drugo ćeš naći u rječnicima. Bokelj (onaj autohtoni) teško da će reći Boci Kotorskoj (što se može pronaći negdje u nekim starim zapisima) i to Boki je u skladu sa pravopisom koji navodi samo taj oblik kao pravilan i koji se preporučuje; madapročitah negdje da Klajn - u svom Rečniku jezičkih nedoumica koji jeste, ponekad, korisno prelistati - eto, dopušta i Boci, ali ja u ovom slučaju (opet iz čisto subjektivnih, emotivnih razloga) dajem prednost pomenutom Bokelju pa kažem isključivo Boki... itd.
A Banja Luka...tu pravopis kaže da se -luka/Luka mijenja u -luci, bez dileme.
Mislim da bi nam mogla poslati fakturu.Eto, to je to - valjda će pomoći.![]()
Hvala!!!!
- skafiskafsnjak
- Posts: 32697
- Joined: 16/04/2011 18:46
#1108 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Pravila se pridrzavam tamo gdje bih trebao. U formalnom razgovoru rijetko. Najvise pazim kada pisem.
- strucnjakdemagog
- Posts: 2198
- Joined: 16/02/2019 15:09
#1109 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Može li mi neko objasniti šta znači atribut hud, huda, hudi?
Nikad nisam čuo za tu riječ do unazad godinu dana, a sada je često čujem u Sarajevu, pa i ovde na forumu.
Pr.

Nikad nisam čuo za tu riječ do unazad godinu dana, a sada je često čujem u Sarajevu, pa i ovde na forumu.
Pr.

- piupiu
- Posts: 16760
- Joined: 05/01/2008 05:08
#1110 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
U ovom slučaju čitaj kao 'na jadno muško'. Hudnik kao jadnik. Mislim da ima još neka značenja, starinska je riječ, ali da se danas najviše koristi u ovom smislu.strucnjakdemagog wrote: ↑10/03/2020 07:47 Može li mi neko objasniti šta znači atribut hud, huda, hudi?
Nikad nisam čuo za tu riječ do unazad godinu dana, a sada je često čujem u Sarajevu, pa i ovde na forumu.
Pr.
![]()
-
John Cleese
- Posts: 42810
- Joined: 25/05/2010 18:30
#1111 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Hudo znači - zlo, loše.piupiu wrote: ↑10/03/2020 08:45U ovom slučaju čitaj kao 'na jadno muško'. Hudnik kao jadnik. Mislim da ima još neka značenja, starinska je riječ, ali da se danas najviše koristi u ovom smislu.strucnjakdemagog wrote: ↑10/03/2020 07:47 Može li mi neko objasniti šta znači atribut hud, huda, hudi?
Nikad nisam čuo za tu riječ do unazad godinu dana, a sada je često čujem u Sarajevu, pa i ovde na forumu.
Pr.
![]()
Na slovenačkom je vrag - hudič
- cLo
- Posts: 4550
- Joined: 23/08/2011 09:19
#1112 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Evo mene opet sa slikamastrucnjakdemagog wrote: Može li mi neko objasniti šta znači atribut hud, huda, hudi?
Nikad nisam čuo za tu riječ do unazad godinu dana, a sada je često čujem u Sarajevu, pa i ovde na forumu.



morfoloŽka*
uZpostavljen*
wtf?
-
tomhagen
- Posts: 601
- Joined: 16/10/2017 14:43
#1113 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Kad smo kod mijenjanja po padezima, meni je vazda bilo pitanje zasto je na Breki, ali je na Otoci...niko od nastavnika bosanskog mi nije znao (ili htio) objasniti, vec su to samo opravdavali time da je to izuzetak od pravila (a ubijeđen sam da postoji neki valjan razlog zasto je to izuzetak).
- Entropio
- Posts: 8029
- Joined: 21/11/2010 21:49
- Vozim: njemackog premiuma
- Horoskop: TDI
#1114 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Talijanski ili italijanski? Ja govorim italijanski, ali evo na Indexu stalno pisu ovu prvu varijantu, a vidjam i cujem i kod nas.
- cLo
- Posts: 4550
- Joined: 23/08/2011 09:19
- cLo
- Posts: 4550
- Joined: 23/08/2011 09:19
#1116 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Vezano za pitanje o "hudnicima", pade mi na pamet vrijeme kada su javne egzekucije bile u modi - vješanje, obezglavljivanje. Ti nesrećnici postanu ultimativni "hudnici" onog trenutka kada im navuku vreću, kapuljaču (eng. hood /hʊd/) na glavu, e tu nada umire, a nekoliko trenutaka nakon i onaj kojeg su "uhoodničili". 
- ¤ jelena ¤
- Posts: 5143
- Joined: 18/05/2010 20:04
- Location: BD
- ¤ jelena ¤
- Posts: 5143
- Joined: 18/05/2010 20:04
- Location: BD
#1118 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Hud nije zao, nego bolestan u osnovnom značenju iz saroslovenskog, a jadan u nekako prenesenom.
Hud, huda - jadan, jadna.
To odgovara i tom kontekstu: ''na hudo muško sve'' - na jadno muško sve...otprilike tako.
Hud, huda - jadan, jadna.
To odgovara i tom kontekstu: ''na hudo muško sve'' - na jadno muško sve...otprilike tako.
- Dozer
- Posts: 32786
- Joined: 19/09/2008 10:14
- Location: Zemlja maloumne ENV matrice...
#1119 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Eto....sad sam i tvrdoglav, a ja samo pitao ....
Za "zbo", "zboden" itd. - to je nastalo bukvalno k'o zajebancija pocetkom '92, kad smo culi nekog selju da to izvali (bio sam direktni sudionik i jedan od kreatora varijacija te zajebancije).
I onda smo se danima, pa mjesecima, i na kraju godinama zajebavali s tim "zbodi ga nozom", "zbo ga nozom", "zbo ga vilama", "zbodi ga viljuskom", itd, valjali se od sege... A ni na kraj pameti nam nije bilo da ce 20 godina kasnije to postati "gramaticko pravilo" koje ce koristiti cak i novinari.
Za "zbo", "zboden" itd. - to je nastalo bukvalno k'o zajebancija pocetkom '92, kad smo culi nekog selju da to izvali (bio sam direktni sudionik i jedan od kreatora varijacija te zajebancije).
I onda smo se danima, pa mjesecima, i na kraju godinama zajebavali s tim "zbodi ga nozom", "zbo ga nozom", "zbo ga vilama", "zbodi ga viljuskom", itd, valjali se od sege... A ni na kraj pameti nam nije bilo da ce 20 godina kasnije to postati "gramaticko pravilo" koje ce koristiti cak i novinari.
- derion
- Posts: 1117
- Joined: 06/01/2008 17:08
#1120 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Meni je isto kao kada komentatori kažu "izblokiran". Naježim se. Ne kontam šta bi sa "blokiran, zaustavljen" i sl. Ne, ne, nije dovoljno, napadač je IZblokiran. Kao da je IZblokiran trista puta u jednom mahu.Dozer wrote: ↑10/03/2020 18:58 Eto....sad sam i tvrdoglav, a ja samo pitao ....![]()
Za "zbo", "zboden" itd. - to je nastalo bukvalno k'o zajebancija pocetkom '92, kad smo culi nekog selju da to izvali (bio sam direktni sudionik i jedan od kreatora varijacija te zajebancije).
I onda smo se danima, pa mjesecima, i na kraju godinama zajebavali s tim "zbodi ga nozom", "zbo ga nozom", "zbo ga vilama", "zbodi ga viljuskom", itd, valjali se od sege... A ni na kraj pameti nam nije bilo da ce 20 godina kasnije to postati "gramaticko pravilo" koje ce koristiti cak i novinari.![]()
-
John Cleese
- Posts: 42810
- Joined: 25/05/2010 18:30
#1121 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Ako se vec bavimo staroslovenskim, onda bi znacenje bilo - malen¤ jelena ¤ wrote: ↑10/03/2020 18:08 Hud nije zao, nego bolestan u osnovnom značenju iz saroslovenskog, a jadan u nekako prenesenom.
Hud, huda - jadan, jadna.
To odgovara i tom kontekstu: ''na hudo muško sve'' - na jadno muško sve...otprilike tako.
Ako idemo jos dalje u proslost, do praslovenskog, bilo bi - slab, slabunjav, suh.
Ako ni to nije dovoljno, bavili bi se praindoevropskim jezikom, pa cemo, nuzno, spomenuti i sanskrit, a na tom jeziku rijec "ksudra" znaci - malo, sitno, umanjeno, vrlo malo, sicusno, minijaturno, ali i zlo, nisko, opako, okrutno, siromasno, ogorceno... (Rijec se, valjda, odnosila na pripadnike najnize kaste, sto, uzevsi u obzir pogled iz tamosnje kastinske pticije perspektive upotpunjava i izostrava sliku.)
U savremenim juznoslovenskim jezicima "hudo" itekako znaci - lose, zlo.
(Ilustracije radi - lose moze biti grijanje, neko se moze osjecati lose, moze mu biti zlo, moze mu losa biti sreca ili zao usud, a moze i sam biti zao ili los.)
A osim toga moze znaciti bas svasta, izmedju ostalog i da su nekome suplji dzepovi, ako je rijec upotrijebljena u tom kontekstu.
U konkretnom slucaju, da, znacilo bi - jadan.
- ¤ jelena ¤
- Posts: 5143
- Joined: 18/05/2010 20:04
- Location: BD
#1122 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Na zlosrećno muško sve...John Cleese wrote: ↑10/03/2020 21:26Ako se vec bavimo staroslovenskim, onda bi znacenje bilo - malen¤ jelena ¤ wrote: ↑10/03/2020 18:08 Hud nije zao, nego bolestan u osnovnom značenju iz saroslovenskog, a jadan u nekako prenesenom.
Hud, huda - jadan, jadna.
To odgovara i tom kontekstu: ''na hudo muško sve'' - na jadno muško sve...otprilike tako.
Ako idemo jos dalje u proslost, do praslovenskog, bilo bi - slab, slabunjav, suh.
Ako ni to nije dovoljno, bavili bi se praindoevropskim jezikom, pa cemo, nuzno, spomenuti i sanskrit, a na tom jeziku rijec "ksudra" znaci - malo, sitno, umanjeno, vrlo malo, sicusno, minijaturno, ali i zlo, nisko, opako, okrutno, siromasno, ogorceno... (Rijec se, valjda, odnosila na pripadnike najnize kaste, sto, uzevsi u obzir pogled iz tamosnje kastinske pticije perspektive upotpunjava i izostrava sliku.)
U savremenim juznoslovenskim jezicima "hudo" itekako znaci - lose, zlo.
(Ilustracije radi - lose moze biti grijanje, neko se moze osjecati lose, moze mu biti zlo, moze mu losa biti sreca ili zao usud, a moze i sam biti zao ili los.)
A osim toga moze znaciti bas svasta, izmedju ostalog i da su nekome suplji dzepovi, ako je rijec upotrijebljena u tom kontekstu.
U konkretnom slucaju, da, znacilo bi - jadan.
Zahvaljujemo na iscrpnom odgovoru, Džone Skoče.
- piupiu
- Posts: 16760
- Joined: 05/01/2008 05:08
- piupiu
- Posts: 16760
- Joined: 05/01/2008 05:08
#1125 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Znači, ti si taaaaj! Pa ima da te s drvenom kuhačom oko Vijećnice ganjam.Dozer wrote: ↑10/03/2020 18:58 Eto....sad sam i tvrdoglav, a ja samo pitao ....![]()
Za "zbo", "zboden" itd. - to je nastalo bukvalno k'o zajebancija pocetkom '92, kad smo culi nekog selju da to izvali (bio sam direktni sudionik i jedan od kreatora varijacija te zajebancije).
I onda smo se danima, pa mjesecima, i na kraju godinama zajebavali s tim "zbodi ga nozom", "zbo ga nozom", "zbo ga vilama", "zbodi ga viljuskom", itd, valjali se od sege... A ni na kraj pameti nam nije bilo da ce 20 godina kasnije to postati "gramaticko pravilo" koje ce koristiti cak i novinari.![]()

