Molim prevod
-
Santos
- Posts: 1552
- Joined: 24/10/2004 22:29
#1 Molim prevod
Molio bi ako neko ,moze da mi prevede sta znaci Iskolacio.Desilo mi se to na izlazu sa auto puta iz Sarajeva u Blazuj i ja onako da se ubacim kad faca iz Mercedesa meni halo jarane sta si se iskolacio ..Ja ga damgle i kontam sta bi nista ga skonto nisam i tako u nekoj brzini ja se ubaci u drugu traku ali nista skonto nisam sta je pisac htjeo reci.Nesto ko ljut faca ono opasan u picku materinu.Dobro sam i proso moizda ko zna ali iskolacio ne kontam.
- Bea_Trix
- Posts: 2954
- Joined: 28/04/2007 17:37
- Location: 'Mount Everest: forbidding, aloof, terrifying. The mountain with the biggest tits in the world.'
#4 Re: Molim prevod
iskolacio = rasirio oci i buljis, ovakoSantos wrote:Molio bi ako neko ,moze da mi prevede sta znaci Iskolacio.Desilo mi se to na izlazu sa auto puta iz Sarajeva u Blazuj i ja onako da se ubacim kad faca iz Mercedesa meni halo jarane sta si se iskolacio ..Ja ga damgle i kontam sta bi nista ga skonto nisam i tako u nekoj brzini ja se ubaci u drugu traku ali nista skonto nisam sta je pisac htjeo reci.Nesto ko ljut faca ono opasan u picku materinu.Dobro sam i proso moizda ko zna ali iskolacio ne kontam.
-
basta sljezove boje
- Posts: 3623
- Joined: 16/03/2007 14:54
#5 Re: Molim prevod
los bosanski/hrvatski/srpski, mozes iskolaciti oci ali ne mozes sebe, osim ako nisi od sebe napravio kolacSantos wrote:Molio bi ako neko ,moze da mi prevede sta znaci Iskolacio.Desilo mi se to na izlazu sa auto puta iz Sarajeva u Blazuj i ja onako da se ubacim kad faca iz Mercedesa meni halo jarane sta si se iskolacio ..Ja ga damgle i kontam sta bi nista ga skonto nisam i tako u nekoj brzini ja se ubaci u drugu traku ali nista skonto nisam sta je pisac htjeo reci.Nesto ko ljut faca ono opasan u picku materinu.Dobro sam i proso moizda ko zna ali iskolacio ne kontam.
-
Bajrin najmladji
- Posts: 103
- Joined: 08/07/2007 18:44
- Location: Moje-mjesto-je-Bačevo
#7
Pogrešno preuzimanje turske riječi kolan u našem jeziku. Kolan=pojas, muški pojas, ženski pojas, pojas koji drži sedlo na konju.
Is-KOLAN-čio = ras-POJAS-ao. Nekako se ono N izgubilo jer konje sada slabo ko jaše, a i pojasevi za žene i muškarce su drugačiji. Neće Hana dimije bez kolana.
Htio je reći da nisi vezao pojas, pa bi te policija mogla kazniti. Dobar neki čovjek, finih manira,... u mercedesu.
Is-KOLAN-čio = ras-POJAS-ao. Nekako se ono N izgubilo jer konje sada slabo ko jaše, a i pojasevi za žene i muškarce su drugačiji. Neće Hana dimije bez kolana.
Htio je reći da nisi vezao pojas, pa bi te policija mogla kazniti. Dobar neki čovjek, finih manira,... u mercedesu.
-
Bubamaja
- Posts: 80
- Joined: 13/08/2004 15:49
#9
mozes oci iskolaciti
Mozda si ga zabrinuto gledo pa te pito sto si se iskolacio.... kazu i izbecio..
Nego nesto drugo da te pitam Santos, jesi'l se to vratio za stalno?
jelsil' ti ono pric'o da ne mozes vise u Niskozemskoj ili sam pogrijesila?
Ako jesi moras se privici na te iskolacene face
Mozda si ga zabrinuto gledo pa te pito sto si se iskolacio.... kazu i izbecio..
Nego nesto drugo da te pitam Santos, jesi'l se to vratio za stalno?
jelsil' ti ono pric'o da ne mozes vise u Niskozemskoj ili sam pogrijesila?
Ako jesi moras se privici na te iskolacene face
- karabaja-x
- Posts: 2051
- Joined: 02/02/2007 04:54
- Location: mangala mangala (ako ste a big fish in a small pond, morate adoptirat a low key profile)
#10 Re: Molim prevod
cuj nisi skonto, ma dobro si prosoSantos wrote:Molio bi ako neko ,moze da mi prevede sta znaci Iskolacio.Desilo mi se to na izlazu sa auto puta iz Sarajeva u Blazuj i ja onako da se ubacim kad faca iz Mercedesa meni halo jarane sta si se iskolacio ..Ja ga damgle i kontam sta bi nista ga skonto nisam i tako u nekoj brzini ja se ubaci u drugu traku ali nista skonto nisam sta je pisac htjeo reci.Nesto ko ljut faca ono opasan u picku materinu.Dobro sam i proso moizda ko zna ali iskolacio ne kontam.
a sto mu nisi reko na licu mjesta, "gospodine gospodine ali ja vas nista ne razumijem"
-
sibelius
- Posts: 314
- Joined: 10/07/2007 01:29
#13 Re: Molim prevod
dawn_upon_dawn wrote:iskolacio = rasirio oci i buljis, ovakoSantos wrote:Molio bi ako neko ,moze da mi prevede sta znaci Iskolacio.Desilo mi se to na izlazu sa auto puta iz Sarajeva u Blazuj i ja onako da se ubacim kad faca iz Mercedesa meni halo jarane sta si se iskolacio ..Ja ga damgle i kontam sta bi nista ga skonto nisam i tako u nekoj brzini ja se ubaci u drugu traku ali nista skonto nisam sta je pisac htjeo reci.Nesto ko ljut faca ono opasan u picku materinu.Dobro sam i proso moizda ko zna ali iskolacio ne kontam.![]()
-
Santos
- Posts: 1552
- Joined: 24/10/2004 22:29
#14
Vidi vidi jebenih faca .Fala na odgovoru skonto sam vjerovatno mu se nije svidjelo kako gledam a kako bi gledo kad hoces da se ubacis moras i guzove iskolacit da bi vidio dobro.A to sto mu nisam nista reko nisam neki kavgadjija volim sve lakapo bez belaja mirna sam ososba.Nisam se jos vratio cekam remigraciju tj,papire.Jos jednom fala na odgovorima i moracu malo rjecnik jer kad se budem tiovra treba ce mi novih rjeci izgleda.Inace u Sarajevu je super ja neznam sta se ovi ljudi zale kazu radimo ovo ono pa gdje se neradi.
-
silence_is_sexy
- Posts: 508
- Joined: 01/10/2002 00:00
- Location: Sarajevo
#15
GenijalnoBajrin najmladji wrote:Pogrešno preuzimanje turske riječi kolan u našem jeziku. Kolan=pojas, muški pojas, ženski pojas, pojas koji drži sedlo na konju.
Is-KOLAN-čio = ras-POJAS-ao. Nekako se ono N izgubilo jer konje sada slabo ko jaše, a i pojasevi za žene i muškarce su drugačiji. Neće Hana dimije bez kolana.
Htio je reći da nisi vezao pojas, pa bi te policija mogla kazniti. Dobar neki čovjek, finih manira,... u mercedesu.
