Autor :
Purke62, developer i modder igre
http://stalker-srbija.socialgo.com/foru ... page/1#156
"...Pa red je da nešto kažemo i o našem zajedničkom projektu.
Na moju ideju da se uradi prevod
CoP na srpski jezik odazvalo se dosta ljudi.Pre svih se javio naš
Prince of Pripyat poznatiji kao
kvare_cg, predstavnik podgoričke Stalkerske škole.
Ubrzo su nam se pridružili
Pjanović,BooQy, qucksilver, strelok4556,flamingos_88 i popbranko . Sve se to dešavalo na BENCHforumu , gde postoji posebna tema za naš prevod.Dosta ljudi je učestvovalo aktivno u diskusiji i pomoglo oko nekih nedoumica za prevod pojedinih reči i pojmova.Ubrzo se, principom spojenih sudova, priča o prevodu prenela i na Forum Sveta Kompjutera.
Tu nam se pridružuju
Alomovica i Strelok a njihovim ulaskom u tim , prevođenje se znatno ubrzalo.Sirova verzija( alfa) kojoj je nedostajao samo jedan prevedeni fajl (radio ga je Pjanović) bila je gotova još 28 Novembra.
Taj fajl je bio dosta problematičan zbog lošeg prevoda na engleski, pa smo Pjanović,kvare_cg i ja, izgubili dosta vremena da to korigujemo.Već prvog decembra je bila gotova beta verzija i onda na scenu stupa Milka Canić (Pjanović) koji insistira da prevod mora da izađe potpuno ispeglan i potpuno očišćen od pravopisnih i gramatičkih grešakaA bilo ih je puno, ne samo slovnih koje si i logične, nego i pravopisnih i gramatičkih.
Na ispravljanju grešaka smo radili nas trojica, Pjanović,kvare_cg i ja.Sve što kvare i ja ispravimo išlo je na finalno skeniranje kod Pjanovića.To je potrajalo nekih 12 dana ali zato sad ima jako malo grešaka i to minornih, barem onih koje su ljudi primetili i prijavili.
Tokom prevođenja teksta, desilo se nešto neočekivano, član SK Foruma,
Ziginho (aka Vlada Hanter) ponudio je da uradimo i
audio prevod za intro i outro, jer radi na nekom radiju i mogućnost da sve to snimi u studiju sa profesionalnim spikerima.Kako reče tako i uradi, njegove kolege spikeri tu ideju prihvataju sa oduševljenjem i rezultat je više nego fenomenalan.
Glas za uvodni video (intro) je pozajmio spiker koji ima stalkerski nadimak Soundcraft,i taj audio je bio spreman kada smo završili kompletan tekstualni prevod.Objavili smo prvu verziju prevoda u koju je pored tekstualnog, bio uključen i audio za intro.Audio za outro je malo kasnio zbog tremina za snimanje u studiju (radili su poluilegalno) a i dosta je obimniji od intra.
Glas u outru je glas spikera koji ima stalkerski nadimak WirusXP.Većina koja je čula audio prevod je prokomentarisala da bolje zvuči nego original.Audio za outro je ušao u druguverziju prevoda v.1.01.
I pored velikih obaveza oko rada na SMP modu, stalkerska legenda
Lijenština, nije bio lenj, kao što bi mogli pretpostaviti iz njegovog nika.Odvojio je malo svog vremena i uradio teksture za
main menu pozadinu.Ubacio je srpsku zastavu , ali baš onako diskretno, po mom ukusu.Zato sam tu zastavu što je on uradio, "zloupotrebio" da napravim logo za ovaj sajt.
Ja sam još ubacio i muziku za main menu, jednu našu.
U pitanju je
"Ulazak u Harem" od grupe
Smak, stim što sam uvodni deo "produžio" nekoliko puta.Nisam tražio dozvolu od legende RM.Točka.Ne verujem da bi se ljutio, čak sam ubeđen, da sam ga kontaktirao, da bi nam uradio i kompletnu novu muziku.
Da nedužim, ovo je tim koji je radio na ovom prevodu:
Prevodilacki tim:
tekst:
kvare_cg (aka Prince of Pripyat)
Pjanovic (aka The Milka Canic)
purke62
Alomovica
Strelok
BooQy
strelok4556
audio:
Soundcraft
WirusXP
Vlada Hanter
main menu screen:
Lijenstina
Load screen:
purke62
Verziju, u koju je uključen i audio za outro možete skinuti odavde:
http://www.4shared.com/file/174031991/6 … _v101.html
Video za prvu vertiju možete pogledati ovde:
http://www.youtube.com/watch?v=9lWoCim_dSw"