Prijevodi

Naučna otkrića, edukacija, školstvo, univerziteti, fakulteti...
Post Reply
User avatar
Ivo Lola
Posts: 807
Joined: 18/04/2009 19:59

Prijevodi

Post by Ivo Lola » 12/04/2011 16:15

evo sad mi je zatrebalo a nema takve teme, govorim o prijevodima nekih recenica u kojima se koristi strucna terminologija iz bilo koje oblasti, npr. ovu koju cu ja postaviti i sam znam bukvalno prevesti
ali ne mogu da je prevedem tako da budem siguran da nisam izgubio smisao

When the slope fills with water, the fluid pressure provides the block with buoyancy, reducing the resistance to movement

radim seminarski o klizistima a ovo mi je vrlo bitno, pogotovo ovo bouyancy
kolko znam to je sposobnost tijela da pluta u tecnosti, a u ovoj recenici mi to nekako nema smisla, pogotovo kad se radi o klizistu


User avatar
nellington
Posts: 10761
Joined: 11/03/2008 13:32
Location: navedeno lice se udaljilo u nepoznatom pravcu.

Re: Prijevodi

Post by nellington » 12/04/2011 16:18

Ja bih to preveo kao uzgon, jer je uzgon upravo sila koja smanjuje normalnu silu (projekciju težine okomitu na podlogu - reakcija podloge) i time smanjuje otpor kretanju (trenje).

User avatar
Bloo
Globalna šefica
Posts: 36006
Joined: 16/01/2008 23:03
Location: Korriban
Has thanked: 43 times
Been thanked: 78 times

Re: Prijevodi

Post by Bloo » 12/04/2011 16:23

Ivo Lola wrote:evo sad mi je zatrebalo a nema takve teme, govorim o prijevodima nekih recenica u kojima se koristi strucna terminologija iz bilo koje oblasti, npr. ovu koju cu ja postaviti i sam znam bukvalno prevesti
ali ne mogu da je prevedem tako da budem siguran da nisam izgubio smisao

When the slope fills with water, the fluid pressure provides the block with buoyancy, reducing the resistance to movement

radim seminarski o klizistima a ovo mi je vrlo bitno, pogotovo ovo bouyancy
kolko znam to je sposobnost tijela da pluta u tecnosti, a u ovoj recenici mi to nekako nema smisla, pogotovo kad se radi o klizistu

Raspored uzgona broda po duljini (e:ship buoyancy distribution)

znaci uzgon

User avatar
dzejkej
Posts: 486
Joined: 16/03/2011 16:17

Re: Prijevodi

Post by dzejkej » 12/04/2011 16:33

Ivo Lola wrote:evo sad mi je zatrebalo a nema takve teme, govorim o prijevodima nekih recenica u kojima se koristi strucna terminologija iz bilo koje oblasti, npr. ovu koju cu ja postaviti i sam znam bukvalno prevesti
ali ne mogu da je prevedem tako da budem siguran da nisam izgubio smisao

When the slope fills with water, the fluid pressure provides the block with buoyancy, reducing the resistance to movement

radim seminarski o klizistima a ovo mi je vrlo bitno, pogotovo ovo bouyancy
kolko znam to je sposobnost tijela da pluta u tecnosti, a u ovoj recenici mi to nekako nema smisla, pogotovo kad se radi o klizistu


tacan naziv: sila uzgona i djeluje odozdo navise.
F=ro*g*V, ro - gustina tecnosti a V je zapremina tijela potopljenog u tecnost.

Into_The_Blue
Posts: 5
Joined: 17/04/2011 21:38

Re: Prijevodi

Post by Into_The_Blue » 17/04/2011 22:16

According to my Oxford Dictionary :D

Buoyance

1. resiliance sto bi bilo otpor
2. The capacity to remain buoyant (Buoyant: able or apt to keep afloat)

Post Reply