Eh dragi forumasi i forumasice , 'stovana ekselencijo , dame i gospodo
Zna li neko na koji nacin mogu najbrze prevesti neki titl .
Imam titl na francuskom , i sad bih da ostane sve onako kako je tamo slozeno , u onim intervalima , samo da ja prevedem na neki domaci jezik. Ne treba mi gramaticki tacan prevoditelj , dovoljno je da skontam o cemu se radi , finese cu ja odraditi Nemojte mi samo reci google translate , valjda ima neki napredniji program ?
Prevodjenje subtitle-a
Moderator: _BataZiv_0809
- Bloo
- Globalna šefica
- Posts: 50325
- Joined: 16/01/2008 23:03
- Location: Korriban
#2 Re: Prevodjenje subtitle-a
Vernes_AMG wrote:Eh dragi forumasi i forumasice , 'stovana ekselencijo , dame i gospodo
Zna li neko na koji nacin mogu najbrze prevesti neki titl .
Imam titl na francuskom , i sad bih da ostane sve onako kako je tamo slozeno , u onim intervalima , samo da ja prevedem na neki domaci jezik. Ne treba mi gramaticki tacan prevoditelj , dovoljno je da skontam o cemu se radi , finese cu ja odraditi Nemojte mi samo reci google translate , valjda ima neki napredniji program ?
profesori francuskog jezika ?
imaju napredniji programi ali kostaju
-
- Posts: 1001
- Joined: 21/03/2010 12:28
#3 Re: Prevodjenje subtitle-a
Idi bildaj ba
Ma moze i google translate , ali kako da to slozim , ope' mi treba program , ope' meni treba nesto
Ma moze i google translate , ali kako da to slozim , ope' mi treba program , ope' meni treba nesto
- Bloo
- Globalna šefica
- Posts: 50325
- Joined: 16/01/2008 23:03
- Location: Korriban
#4 Re: Prevodjenje subtitle-a
Vernes_AMG wrote:Idi bildaj ba
Ma moze i google translate , ali kako da to slozim , ope' mi treba program , ope' meni treba nesto
ne mogu trenutno prevodim
ja sam prevodila ali direktno u program za titlovanje jer sam samo tako mogla sacuvati formu
- helpdesk
- Posts: 698
- Joined: 06/04/2011 12:37
- Location: iznad pivare
#5 Re: Prevodjenje subtitle-a
A da li bi se mogla nekako hirati za prevodjenje?Bloo wrote:Vernes_AMG wrote:Idi bildaj ba
Ma moze i google translate , ali kako da to slozim , ope' mi treba program , ope' meni treba nesto
ne mogu trenutno prevodim
ja sam prevodila ali direktno u program za titlovanje jer sam samo tako mogla sacuvati formu
- Bloo
- Globalna šefica
- Posts: 50325
- Joined: 16/01/2008 23:03
- Location: Korriban
#6 Re: Prevodjenje subtitle-a
helpdesk wrote: A da li bi se mogla nekako hirati za prevodjenje?
ja na zalost ne znam francuski ja sam prevodilac za engleski
- helpdesk
- Posts: 698
- Joined: 06/04/2011 12:37
- Location: iznad pivare
#7 Re: Prevodjenje subtitle-a
Sorry nisam mogao odolit. Nema ljutis?Bloo wrote:helpdesk wrote: A da li bi se mogla nekako hirati za prevodjenje?
ja na zalost ne znam francuski ja sam prevodilac za engleski
- Bloo
- Globalna šefica
- Posts: 50325
- Joined: 16/01/2008 23:03
- Location: Korriban
#8 Re: Prevodjenje subtitle-a
helpdesk wrote:Sorry nisam mogao odolit. Nema ljutis?Bloo wrote:helpdesk wrote: A da li bi se mogla nekako hirati za prevodjenje?
ja na zalost ne znam francuski ja sam prevodilac za engleski
šta ljutim ja ne ljutim, ja bijem
vidt ti glave
- helpdesk
- Posts: 698
- Joined: 06/04/2011 12:37
- Location: iznad pivare
#9 Re: Prevodjenje subtitle-a
Bloo wrote:šta ljutim ja ne ljutim, ja bijem
vidt ti glave
-
- Posts: 244
- Joined: 05/11/2009 15:33
#10 Re: Prevodjenje subtitle-a
treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/
- Bloo
- Globalna šefica
- Posts: 50325
- Joined: 16/01/2008 23:03
- Location: Korriban
#11 Re: Prevodjenje subtitle-a
defender46 wrote:treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/
ja njega skontah da on hoce program u koji moze ubaciti formu subtitlea (znaci razmaci i te cake) da mu prevede i sacuva formu
-
- Posts: 1001
- Joined: 21/03/2010 12:28
#12 Re: Prevodjenje subtitle-a
Bloo wrote:defender46 wrote:treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/
ja njega skontah da on hoce program u koji moze ubaciti formu subtitlea (znaci razmaci i te cake) da mu prevede i sacuva formu
Eh to hocu , evo sad sam nasao i titlove na engleskom , znaci znao bih prevesti , mogu li u tom programu editovati , znaci samo zamjeniti recenicu na engleskom sa recenicom na bosanskom ?
-
- Posts: 244
- Joined: 05/11/2009 15:33
#13 Re: Prevodjenje subtitle-a
Bloo wrote:defender46 wrote:treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/
ja njega skontah da on hoce program u koji moze ubaciti formu subtitlea (znaci razmaci i te cake) da mu prevede i sacuva formu
Mislio sam na ovo, tesko da ce naci nesto bolje od google translate, ovim programom neka otvoti taj title na francuskom i nek postepeno liniju po liniju prevodi, ne postoji program da on samo ubaci tekst na francuskom i da dobije titl na nasemVernes_AMG wrote:Idi bildaj ba
Ma moze i google translate , ali kako da to slozim , ope' mi treba program , ope' meni treba nesto
-
- Posts: 1001
- Joined: 21/03/2010 12:28
#14 Re: Prevodjenje subtitle-a
defender46 wrote:Bloo wrote:defender46 wrote:treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/
ja njega skontah da on hoce program u koji moze ubaciti formu subtitlea (znaci razmaci i te cake) da mu prevede i sacuva formuMislio sam na ovo, tesko da ce naci nesto bolje od google translate, ovim programom neka otvoti taj title na francuskom i nek postepeno liniju po liniju prevodi, ne postoji program da on samo ubaci tekst na francuskom i da dobije titl na nasemVernes_AMG wrote:Idi bildaj ba
Ma moze i google translate , ali kako da to slozim , ope' mi treba program , ope' meni treba nesto
Procitaj moj post iznad , pa vidi moRes li mi kako pomoci. Da zavrsim to dok imam vremena
-
- Posts: 244
- Joined: 05/11/2009 15:33
#15 Re: Prevodjenje subtitle-a
Naravno da mozes, skini taj program, instaliraj, otvori title taj na engeskom ides na edit->translation ukljucis translation mode i imas sada pored linija na engleskom prazan prostoj u koji upises svoj prevod kad zavrsis snimis i to je to.Vernes_AMG wrote:Eh to hocu , evo sad sam nasao i titlove na engleskom , znaci znao bih prevesti , mogu li u tom programu editovati , znaci samo zamjeniti recenicu na engleskom sa recenicom na bosanskom ?Bloo wrote:ja njega skontah da on hoce program u koji moze ubaciti formu subtitlea (znaci razmaci i te cake) da mu prevede i sacuva formudefender46 wrote:treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/
-
- Posts: 4
- Joined: 08/05/2020 15:37
#16 Re: Prevodjenje subtitle-a
Najbolje ti je da se obratiš nekoj prevodilačkoj agenciji. To se zove lokalizacija kad budeš pretraživala google, da znaš... Ima ova prevodilačka agencija ona je meni prevodila titl za jedan španski film, dobri su pravo a i znaju šta rade, eto valjda će i tebi pomoći
- dobar osjecaj
- Posts: 3957
- Joined: 01/08/2014 11:31
#17 Re: Prevodjenje subtitle-a
U svijetu postoji jedno carstvo ali i svjetski jezici.Blic12345 wrote: ↑19/06/2020 16:46 Najbolje ti je da se obratiš nekoj prevodilačkoj agenciji. To se zove lokalizacija kad budeš pretraživala google, da znaš... Ima ova prevodilačka agencija ona je meni prevodila titl za jedan španski film, dobri su pravo a i znaju šta rade, eto valjda će i tebi pomoći
- video
- Posts: 6769
- Joined: 26/06/2006 12:13
- Location: Teheran
#18 Re: Prevodjenje subtitle-a
Subtittle workshop ili preko notepad-a otvoriti taj srt.file pa ici "pjeske" recenicu po recenicu.
- Optimus09
- Posts: 3010
- Joined: 27/11/2017 06:48
- Location: Berlin
#19 Re: Prevodjenje subtitle-a
Oziviste temu staru devet godina