Prevodjenje subtitle-a

Najbolji i najgori filmovi, serije, sve o sedmoj umjetnosti...
Post Reply
Vernes_AMG
Posts: 1001
Joined: 21/03/2010 12:28

Prevodjenje subtitle-a

Post by Vernes_AMG » 15/04/2011 13:06

Eh dragi forumasi i forumasice , 'stovana ekselencijo , dame i gospodo :-D

Zna li neko na koji nacin mogu najbrze prevesti neki titl .
Imam titl na francuskom , i sad bih da ostane sve onako kako je tamo slozeno , u onim intervalima , samo da ja prevedem na neki domaci jezik. Ne treba mi gramaticki tacan prevoditelj , dovoljno je da skontam o cemu se radi , finese cu ja odraditi :) Nemojte mi samo reci google translate , valjda ima neki napredniji program ? :sax:


User avatar
Bloo
Globalna šefica
Posts: 35749
Joined: 16/01/2008 23:03
Location: Korriban
Has thanked: 19 times
Been thanked: 13 times

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by Bloo » 15/04/2011 13:07

Vernes_AMG wrote:Eh dragi forumasi i forumasice , 'stovana ekselencijo , dame i gospodo :-D

Zna li neko na koji nacin mogu najbrze prevesti neki titl .
Imam titl na francuskom , i sad bih da ostane sve onako kako je tamo slozeno , u onim intervalima , samo da ja prevedem na neki domaci jezik. Ne treba mi gramaticki tacan prevoditelj , dovoljno je da skontam o cemu se radi , finese cu ja odraditi :) Nemojte mi samo reci google translate , valjda ima neki napredniji program ? :sax:



profesori francuskog jezika :D?

imaju napredniji programi ali kostaju :)

Vernes_AMG
Posts: 1001
Joined: 21/03/2010 12:28

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by Vernes_AMG » 15/04/2011 13:13

Idi bildaj ba :P


Ma moze i google translate , ali kako da to slozim , ope' mi treba program , ope' meni treba nesto :mrgreen:

User avatar
Bloo
Globalna šefica
Posts: 35749
Joined: 16/01/2008 23:03
Location: Korriban
Has thanked: 19 times
Been thanked: 13 times

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by Bloo » 15/04/2011 13:17

Vernes_AMG wrote:Idi bildaj ba :P


Ma moze i google translate , ali kako da to slozim , ope' mi treba program , ope' meni treba nesto :mrgreen:



ne mogu trenutno prevodim :D

ja sam prevodila ali direktno u program za titlovanje jer sam samo tako mogla sacuvati formu

User avatar
helpdesk
Posts: 698
Joined: 06/04/2011 12:37
Location: iznad pivare

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by helpdesk » 15/04/2011 13:28

Bloo wrote:
Vernes_AMG wrote:Idi bildaj ba :P


Ma moze i google translate , ali kako da to slozim , ope' mi treba program , ope' meni treba nesto :mrgreen:



ne mogu trenutno prevodim :D

ja sam prevodila ali direktno u program za titlovanje jer sam samo tako mogla sacuvati formu

A da li bi se mogla nekako hirati za prevodjenje? :lol:

User avatar
Bloo
Globalna šefica
Posts: 35749
Joined: 16/01/2008 23:03
Location: Korriban
Has thanked: 19 times
Been thanked: 13 times

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by Bloo » 15/04/2011 13:29

helpdesk wrote:A da li bi se mogla nekako hirati za prevodjenje? :lol:



ja na zalost ne znam francuski :D ja sam prevodilac za engleski :D

User avatar
helpdesk
Posts: 698
Joined: 06/04/2011 12:37
Location: iznad pivare

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by helpdesk » 15/04/2011 13:32

Bloo wrote:
helpdesk wrote:A da li bi se mogla nekako hirati za prevodjenje? :lol:



ja na zalost ne znam francuski :D ja sam prevodilac za engleski :D

Sorry nisam mogao odolit. Nema ljutis? :wink:

User avatar
Bloo
Globalna šefica
Posts: 35749
Joined: 16/01/2008 23:03
Location: Korriban
Has thanked: 19 times
Been thanked: 13 times

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by Bloo » 15/04/2011 13:33

helpdesk wrote:
Bloo wrote:
helpdesk wrote:A da li bi se mogla nekako hirati za prevodjenje? :lol:



ja na zalost ne znam francuski :D ja sam prevodilac za engleski :D

Sorry nisam mogao odolit. Nema ljutis? :wink:



šta ljutim :D ja ne ljutim, ja bijem :D
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

vidt ti glave :twisted:

User avatar
helpdesk
Posts: 698
Joined: 06/04/2011 12:37
Location: iznad pivare

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by helpdesk » 15/04/2011 13:35

Bloo wrote:šta ljutim :D ja ne ljutim, ja bijem :D
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

vidt ti glave :twisted:

:thumbup:

defender46
Posts: 177
Joined: 05/11/2009 15:33

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by defender46 » 15/04/2011 13:36

treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/

User avatar
Bloo
Globalna šefica
Posts: 35749
Joined: 16/01/2008 23:03
Location: Korriban
Has thanked: 19 times
Been thanked: 13 times

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by Bloo » 15/04/2011 13:37

defender46 wrote:treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/



ja njega skontah da on hoce program u koji moze ubaciti formu subtitlea (znaci razmaci i te cake) da mu prevede i sacuva formu

Vernes_AMG
Posts: 1001
Joined: 21/03/2010 12:28

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by Vernes_AMG » 15/04/2011 13:39

Bloo wrote:
defender46 wrote:treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/



ja njega skontah da on hoce program u koji moze ubaciti formu subtitlea (znaci razmaci i te cake) da mu prevede i sacuva formu



Eh to hocu , evo sad sam nasao i titlove na engleskom , znaci znao bih prevesti , mogu li u tom programu editovati , znaci samo zamjeniti recenicu na engleskom sa recenicom na bosanskom ?

defender46
Posts: 177
Joined: 05/11/2009 15:33

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by defender46 » 15/04/2011 13:42

Bloo wrote:
defender46 wrote:treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/



ja njega skontah da on hoce program u koji moze ubaciti formu subtitlea (znaci razmaci i te cake) da mu prevede i sacuva formu

Vernes_AMG wrote:Idi bildaj ba :P


Ma moze i google translate , ali kako da to slozim , ope' mi treba program , ope' meni treba nesto :mrgreen:


Mislio sam na ovo, tesko da ce naci nesto bolje od google translate, ovim programom neka otvoti taj title na francuskom i nek postepeno liniju po liniju prevodi, ne postoji program da on samo ubaci tekst na francuskom i da dobije titl na nasem :D

Vernes_AMG
Posts: 1001
Joined: 21/03/2010 12:28

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by Vernes_AMG » 15/04/2011 13:53

defender46 wrote:
Bloo wrote:
defender46 wrote:treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/



ja njega skontah da on hoce program u koji moze ubaciti formu subtitlea (znaci razmaci i te cake) da mu prevede i sacuva formu

Vernes_AMG wrote:Idi bildaj ba :P


Ma moze i google translate , ali kako da to slozim , ope' mi treba program , ope' meni treba nesto :mrgreen:


Mislio sam na ovo, tesko da ce naci nesto bolje od google translate, ovim programom neka otvoti taj title na francuskom i nek postepeno liniju po liniju prevodi, ne postoji program da on samo ubaci tekst na francuskom i da dobije titl na nasem :D



Procitaj moj post iznad , pa vidi moRes li mi kako pomoci. Da zavrsim to dok imam vremena :)

defender46
Posts: 177
Joined: 05/11/2009 15:33

Re: Prevodjenje subtitle-a

Post by defender46 » 15/04/2011 14:27

Vernes_AMG wrote:
Bloo wrote:
defender46 wrote:treba ti program Subtitle Workshop, tekst sam moras prevoditi nema ti druge oko ovog programa ako zapnes pukusaj potraziti pomoc na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/
ja njega skontah da on hoce program u koji moze ubaciti formu subtitlea (znaci razmaci i te cake) da mu prevede i sacuva formu
Eh to hocu , evo sad sam nasao i titlove na engleskom , znaci znao bih prevesti , mogu li u tom programu editovati , znaci samo zamjeniti recenicu na engleskom sa recenicom na bosanskom ?


Naravno da mozes, skini taj program, instaliraj, otvori title taj na engeskom ides na edit->translation ukljucis translation mode i imas sada pored linija na engleskom prazan prostoj u koji upises svoj prevod kad zavrsis snimis i to je to.

Post Reply