Klub romanista

Kulturna dešavanja, predstave, izložbe, festivali, obrazovanje i budućnost mladih...

Moderator: Chloe

Post Reply
MmeDeLafayette
Posts: 433
Joined: 03/06/2009 13:13
Location: Sarajevo, BiH

#1 Klub romanista

Post by MmeDeLafayette »

Prije svgea lijep pozdrav :)
Primjetivsi da se na forumu cesto otvaraju teme i grupice koje se manje-vise baziraju na principu azuriranja postova
iz raznih sfera umjetnosti, kulture, jezika, opcih interesa te knjizevnosti, odlucila sam se i ja da pokrenem jednu, mozda ne svima blisku, ali zaista
bogatu i raznovrsnu temu.
Rijec je o romanistici, nekome je drazi pojam romanska filologija, s tim da, fililogija vishe teziste baca na jezik i sintaksu, a romanistika (kao germanistika, slavistika...) ukljucuje i onaj (po meni) ljepsi dio a to je knjizevnost :)
Vecina vas vjerovatno odmah pomisli na francuski jezik i knjizevnost, ne sasvim slucajno, jer upravo je francuski (iako ne po brojnosti najrasprostranjeniji romanski jezik) uzet kao adut, simbol pa cak maskota svih romansko-lingvistickih disciplina.
Pored francuskog jezika, lijepo bi bilo ubaciti po neki post vezan za talijanski jezik, a nadasve talijansku sveobuhvatnu knjizevnost, pri tome zanemarujuci, neofuturisticku ekspanziju bestseller romana i romana novog vremena, nego vracajuci na scenu stare klasike koji su se nekada onako ovlaz spominjali na casovima maternjeg jezika kao blago evropske i svjetske knjizevnosti :)
Ne treba zanemariti ni spanjolski ni portugalski jezik, pa cak ni onaj nama semi-bliski rumunjski :)
Ipak, ako vec krecemo dijahronijski treba spomenuti i najvecu pzanju posvetiti latinskom jeziku, ne Ciceronovom jeziku, ne Caesarovom jeziku, vec vulgarnom/svjetovnom laitnskom jeziku, na cijem principu danas bazira siroka lepeza romanski jezika :)
I da, za pocetak jos nekoliko stvari
U romanske jezike ne spadaju samo francuski, rumunjski, spanjolski, talijanski, portugalski vec i katalonski, baskijski, ladino, provansalski, franko-provansalski, retoromanski, sardski, galicijski te gaskonjski.
Vecinu ovih manje poznatih jezika moderna romanska lingvisitka vise ubraja u pokrajinske jezike/dijalekte, pri cemu treba paziti da se ladino ili sefardski ili judeo-espagnol ne ubraja medju zive jezike, te da standardni italijanski jezik ni dan danas nije tako ujedinjen kako mi mislimo.
Naime, Italija ima koliko pokrajina toliko i dijalekata, medjusobne za same italijane nerazumljivih.
Iako se tendencija o stvaranju savremenog jezika javila dosta rano s kraja XII i prve polovice XIII stoljea, u djelima Dantesa "De eloquentia volgare" te "Bozanska komedija" korz citavu historiju talijanskog jezika i knjizevnosti (srednji vijek, humanizam, renesansu, klasicizam, barok, romantizam, historijski roman, postunitarni period, verizam, dekadentizam, crepuscolarizam, hermetizam, neorealizam te neoeksperimentalizam) ta se ideja o stanradnom italijanskom jeziku ustvrdila tek 1949. godine kada je Italija i zvanicno proglasena republikom.

Napricah se ja :) mada cu vishe azurirati knjizevna djela i neke citate, pa nadam se, necu biti jedina i da ce se jos barem neko ukljuciti u raspravu :)

Hvala unaprijed :)
User avatar
El torrero
Posts: 56
Joined: 22/03/2008 19:31
Location: Kod Ajke

#2 Re: Klub romanista

Post by El torrero »

MmeDeLafayette wrote:Prije svgea lijep pozdrav :)
Primjetivsi da se na forumu cesto otvaraju teme i grupice koje se manje-vise baziraju na principu azuriranja postova
iz raznih sfera umjetnosti, kulture, jezika, opcih interesa te knjizevnosti, odlucila sam se i ja da pokrenem jednu, mozda ne svima blisku, ali zaista
bogatu i raznovrsnu temu.
Rijec je o romanistici, nekome je drazi pojam romanska filologija, s tim da, fililogija vishe teziste baca na jezik i sintaksu, a romanistika (kao germanistika, slavistika...) ukljucuje i onaj (po meni) ljepsi dio a to je knjizevnost :)
Vecina vas vjerovatno odmah pomisli na francuski jezik i knjizevnost, ne sasvim slucajno, jer upravo je francuski (iako ne po brojnosti najrasprostranjeniji romanski jezik) uzet kao adut, simbol pa cak maskota svih romansko-lingvistickih disciplina.
Pored francuskog jezika, lijepo bi bilo ubaciti po neki post vezan za talijanski jezik, a nadasve talijansku sveobuhvatnu knjizevnost, pri tome zanemarujuci, neofuturisticku ekspanziju bestseller romana i romana novog vremena, nego vracajuci na scenu stare klasike koji su se nekada onako ovlaz spominjali na casovima maternjeg jezika kao blago evropske i svjetske knjizevnosti :)
Ne treba zanemariti ni spanjolski ni portugalski jezik, pa cak ni onaj nama semi-bliski rumunjski :)
Ipak, ako vec krecemo dijahronijski treba spomenuti i najvecu pzanju posvetiti latinskom jeziku, ne Ciceronovom jeziku, ne Caesarovom jeziku, vec vulgarnom/svjetovnom laitnskom jeziku, na cijem principu danas bazira siroka lepeza romanski jezika :)
I da, za pocetak jos nekoliko stvari
U romanske jezike ne spadaju samo francuski, rumunjski, spanjolski, talijanski, portugalski vec i katalonski, baskijski, ladino, provansalski, franko-provansalski, retoromanski, sardski, galicijski te gaskonjski.
Vecinu ovih manje poznatih jezika moderna romanska lingvisitka vise ubraja u pokrajinske jezike/dijalekte, pri cemu treba paziti da se ladino ili sefardski ili judeo-espagnol ne ubraja medju zive jezike, te da standardni italijanski jezik ni dan danas nije tako ujedinjen kako mi mislimo.
Naime, Italija ima koliko pokrajina toliko i dijalekata, medjusobne za same italijane nerazumljivih.
Iako se tendencija o stvaranju savremenog jezika javila dosta rano s kraja XII i prve polovice XIII stoljea, u djelima Dantesa "De eloquentia volgare" te "Bozanska komedija" korz citavu historiju talijanskog jezika i knjizevnosti (srednji vijek, humanizam, renesansu, klasicizam, barok, romantizam, historijski roman, postunitarni period, verizam, dekadentizam, crepuscolarizam, hermetizam, neorealizam te neoeksperimentalizam) ta se ideja o stanradnom italijanskom jeziku ustvrdila tek 1949. godine kada je Italija i zvanicno proglasena republikom.

Napricah se ja :) mada cu vishe azurirati knjizevna djela i neke citate, pa nadam se, necu biti jedina i da ce se jos barem neko ukljuciti u raspravu :)

Hvala unaprijed :)
User avatar
El torrero
Posts: 56
Joined: 22/03/2008 19:31
Location: Kod Ajke

#3 Re: Klub romanista

Post by El torrero »

Oci moje lijepe,jesi li sigurna u ovo za baskijski? Jesi li ikad sta procitala na baskijskom ili pak cula kako zvuci taj jezik??
MmeDeLafayette
Posts: 433
Joined: 03/06/2009 13:13
Location: Sarajevo, BiH

#4 Re: Klub romanista

Post by MmeDeLafayette »

Nisam nikad nista na baskijskom citala :) nazalost, sa vecinom dijalekata se nisam susretala direktno na knjizevnom tekstu
ako izuzmemo katalonski
imas neke preporuke?
MmeDeLafayette
Posts: 433
Joined: 03/06/2009 13:13
Location: Sarajevo, BiH

#5 Re: Klub romanista

Post by MmeDeLafayette »

pa...ne pripada indoevropskim jezicima, ali sam ga navela - sorry :)
MmeDeLafayette
Posts: 433
Joined: 03/06/2009 13:13
Location: Sarajevo, BiH

#6 Re: Klub romanista

Post by MmeDeLafayette »

Le rouge et le noir par Marie Henri Beyele de Stendhal

Livre I , Chapitre XIX

"Et moi, s'écria-t-elle, en se levant et prenant la tete de Julien entre
ses deux mains, et la tenant devant ses yeux à distance, et moi, t'aimerai-je
comme un frère? Est-il mon pouvoir de t'aimer comme un frère?


Julien fondait en larmes
Je t'obéirai, dit-il, en tombant à ses pieds, je t'obéirai quoi que tu m'ordonnes;
c'est tout ce qui me reste à faire. Mon esprit est frappé d'aveuglement; je ne
vois aucun parti à prendre. Si je te quitte, tu dis tout à ton mari, tu te perds et lui
avec. Jamais, après ce ridicule, il ne sera nommé député


Neostvariva ljubav, sjaj aristokratskog raskosnog zivota, nesretna prica mladoga momka bez porodice,
zivot u opatiji i ludo putovanje Evropom M. de Stendhalov roman "Crveno i crno" cine jednim od najboljih uradaka
svog perioda realizma.
I sam nesretan u djetinjstvu, Stendhal, pod svojim akronimom, inache punim imenom Marie Henri Beyele, porijeklom iz Grenoblea
kao mlad vrsi posao drzavnog ambasadora Francuske u Italiji.
Na njegovu proznu formaciju dosta je uticala raskosna italijanska knjizevnost, uopce italijanski zivot tog vremena, kojeg on najbolje opisuje u svom ujedno remek-djelu "La Chartreuse de Parme". Mnogo cijeni i ugleda se na Napoleona, sto unosi u svoja djela (glavni lik romana Crveno i crno, mladi Julien Sorel, takodjer je veliki pobornik Napoleonovog nacela).
Stendhal u romanu razradjuje duboko ukorijenjeni problem Francuske u tom periodu, a to je sukob i jaz izmedju Jakobinaca i pristalica arostokratske centralisticke vlast. Na prvi pogled ljubavna prica koja u prvom mahu moze da se zavrsi kobno ili nesretno, medjutim u daljnjem razvoju, pracena nizom sporedicnih radnji, preciznom detaljisanju te psiholoskom i socioloskom karakteriziranju svakog iole vaznog lika u romanu.
Stednhal radnju smjestava in media res te se od samog pocetka zna sto je bit radnje. Mnogo se sluzi latinizmima, talijanskim rijecima i konstrukcijama.
Sto se tice jezika, tipicno za francusku prozu XIX vijeka, a i sam Stendhal je roman "Crveno i crno" nazvao i Chronique du XIXe siècle predstavlja pozamashnu upotrebu personifikacija, epifora, alegorijskih slika, hiperbolizacije osjecanja, pretjeranu ugladjenost jezika.
Ugladjenost jezika u francuskoj knjizevnosti ponajvishe se postize inverzijom umetnutih infiksa, odnosno apozicija, nerijetko i direktnog objekta. Najvishi jezicki stupanj Stendhal (sto je i karakteristika njegovog pisanja) je ta da vecinu radnje smjestava u nacin subjonctif-a, sto se dalje moze povezati sa time da roman nikako nije objektivnog vec licnog karaktera, iako isprican u trecem licu (er forma).
:) :)
Image
MmeDeLafayette
Posts: 433
Joined: 03/06/2009 13:13
Location: Sarajevo, BiH

#7 Re: Klub romanista

Post by MmeDeLafayette »

Charles Baudelaire Les fleurs du mal

Quelques extracts du texte intégral

LA VIE ANTERIEURE


J'ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux,
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.

Les houles, en roulant les images des cieux,
Męlaient d'une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.

C'est lŕ que j'ai vécu dans les voluptés calmes,
Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout imprégnés d'odeurs,

Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l'unique soin était d'approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.


CONFESSION


Une fois, une seule, aimable et douce femme,
A mon bras votre bras poli
S'appuya (sur le fond ténébreux de mon âme
Ce souvenir n'est point pâli).

Il était tard; ainsi qu'une médaille neuve
La pleine lune s'étalait,
Et la solennité de la nuit, comme un fleuve,
Sur Paris dormant ruisselait.

Et le long des maisons, sous les portes cochčres,
Des chats passaient furtivement,
L'oreille au guet, ou bien, comme des ombres chčres,
Nous accompagnaient lentement.

Tout ŕ coup, au milieu de l'intimité libre
Eclose ŕ la pâle clarté,
De vous, riche et sonore instrument oů ne vibre
Que la radieuse gaîté,

De vous, claire et joyeuse ainsi qu'une fanfare
Dans le matin étincelant,
Une note plaintive, une note bizarre
S'échappa, tout en chancelant.

Comme une enfant chétive, horrible, sombre, immonde
Dont sa famille rougirait,
Et qu'elle aurait longtemps, pour la cacher au monde,
Dans un caveau mise au secret!

Pauvre ange, elle chantait, votre note criarde:
« Que rien ici-bas n'est certain,
Et que toujours, avec quelque soin qu'il se farde,
Se trahit l'égoďsme humain;

Que c'est un dur métier que d'ętre belle femme,
Et que c'est le travail banal
De la danseuse folle et froide qui se pâme
Dans un sourire machinal;

Que bâtir sur les coeurs est une chose sotte,
Que tout craque, amour et beauté,
Jusqu'ŕ ce que l'Oubli les jette dans sa hotte
Pour les rendre ŕ l'Eternité! »

J'ai souvent évoqué cette lune enchantée,
Ce silence et cette langueur,
Et cette confidence horrible chuchotée
Au confessionnal du coeur.


CHANSON D'APRES-MIDI


Quoique tes sourcils méchants
Te donnent un air étrange
Qui n'est pas celui d'un ange,
Sorcičre aux yeux alléchants,

Je t'adore, ô ma frivole,
Ma terrible passion!
Avec la dévotion
Du prętre pour son idole.

Le désert et la foręt
Embaument tes tresses rudes,
Ta tęte a les attitudes
De l'énigme et du secret.

Sur ta chair le parfum rôde
Comme autour d'un encensoir;
Tu charmes comme le soir,
Nymphe ténébreuse et chaude.

Ah! les philtres les plus forts
Ne valent pas ta paresse,
Et tu connais la caresse
Qui fait revivre les morts!

Tes hanches sont amoureuses
De ton dos et de tes seins,
Et tu ravis les coussins
Par tes poses langoureuses.

Quelquefois pour apaiser
Ta rage mystérieuse,
Tu prodigues, sérieuse,
La morsure et le baiser;

Tu me déchires, ma brune,
Avec un rire moqueur,
Et puis tu mets sur mon coeur
Ton oeil doux comme la lune.

Sous tes souliers de satin,
Sous tes charmants pieds de soie,
Moi, je mets ma grande joie,
Mon génie et mon destin,

Mon âme par toi guérie,
Par toi, lumičre et couleur!
Explosion de chaleur
Dans ma noire Sibérie!
User avatar
antropolog
Posts: 230
Joined: 16/06/2009 15:19
Location: lisboa

#8 Re: Klub romanista

Post by antropolog »

romanski jezici moja najveća ljubav :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

posebno portugalski i francuski

ej zaboravila si galješki (predivan jezik mješavina španjolskog i portugalskog) :D :D :-D :-D :-D
User avatar
antropolog
Posts: 230
Joined: 16/06/2009 15:19
Location: lisboa

#9 Re: Klub romanista

Post by antropolog »

Adieu tristesse
Bonjour tristesse
Tu es inscrite dans les lignes du plafond
Tu es inscrite les yeux que j’aime
Tu n’es pas tout à fait la misère
Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent
Par un sourire
Bonjour tristesse
Amour des corps aimables
Puissance de l’amour
Dont l’amabilité surgit
Comme un monstre sans corps
Tête désappointée
Tristesse beau visagež

još malo fancuskog :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
User avatar
antropolog
Posts: 230
Joined: 16/06/2009 15:19
Location: lisboa

#10 Re: Klub romanista

Post by antropolog »

rago um fado no meu canto
Canto a noite at� ser dia
Do meu povo trago pranto
No meu canto a Mouraria

Tenho saudades de mim
Do meu amor, mais amado
Eu canto um pa�s sem fim
O mar, a terra, o meu fado
Meu fado, meu fado, meu fado, meu fado

De mim s� me falto eu
Senhora da minha vida
Do sonho, digo que � meu
E dou por mim j� nascida

Trago um fado no meu canto
Na minh'alma vem guardado
Vem por dentro do meu espanto
A procura do meu fado
Meu fado, meu fado, meu fado, meu fado


evo malo i portugalskog da se nađe :mrgreen: :mrgreen:
jedna prekrasna fado pjesma
Post Reply