.
Moderator: Chloe
-
rikardoreis
- Posts: 1957
- Joined: 03/08/2006 00:01
- Location: ulica san martin, buenos aires
#7
malo mi neobico cuti da neka iranka derneci – sto su ti stereotipi
slozio bih se s prijedlogom da kupis „Ljubav u doba kolere“ – primjerenije je za nju, i vjeruj, uvijek ce te sjetiti kad je uzme u ruke...
ev' jos jedan prijedlog, od M.V. Ljose „Don Rigobertove bilježnice“ – roman o umjetnosti i požudi, erotika su tu provlači tako tanano i suptilno da će se njoj svidjeti, a opasni otac neće ni upratiti

slozio bih se s prijedlogom da kupis „Ljubav u doba kolere“ – primjerenije je za nju, i vjeruj, uvijek ce te sjetiti kad je uzme u ruke...
ev' jos jedan prijedlog, od M.V. Ljose „Don Rigobertove bilježnice“ – roman o umjetnosti i požudi, erotika su tu provlači tako tanano i suptilno da će se njoj svidjeti, a opasni otac neće ni upratiti
- Bea_Trix
- Posts: 2954
- Joined: 28/04/2007 17:37
- Location: 'Mount Everest: forbidding, aloof, terrifying. The mountain with the biggest tits in the world.'
#9
e vidite, posljednja knjiga koju bih ja preporucila dvadesetogodisnjoj iranki koja voli derneciti je "Dervisi i smrt". Man, kakav nevjerovatan klise
samo moje misljenje 
i otkud ideja da ako, po misljenju njenog prijatelja, ne bi imala strpljenja za Igru staklenih perli, imala strpljenja za kontemplacije
Nurudinove?
i otkud ideja da ako, po misljenju njenog prijatelja, ne bi imala strpljenja za Igru staklenih perli, imala strpljenja za kontemplacije
- dacina_curica
- Posts: 5828
- Joined: 17/11/2006 20:24
- Location: pored kofera......pakujem se lagano :)
#10
žena zmaj wrote:Ja bih joj poklonila "Sto godina samoce", mada je i "Ljubav u doba kolere" zanimljivo stivo...
-
King Kikapu
- Posts: 1162
- Joined: 11/08/2005 09:56
- Location: hrasno brdo
#11
a ima i kameni spavac na engleskom, prevod francis jones:Aorta wrote:Ako se moze generalizovati, Iranci su veliki ljubitelji poezije. Sad, ne znam koliko bi jedan Mak Dizdar "ostavio snazan utisak" na doticnu mladu damu. Ja bih joj ipak poklonila nesto od Meshe.
you dont know the right way
on the crossroads between night and day
milsim da bi se to iranki svidjelo.
a ako je od derneka probaj sa zadie smith ili hanifom kureishijem. zelis li ipak klasiku onda glasam za tvrdjavu
-
zlotscha
- Posts: 356
- Joined: 06/08/2007 21:25
#12
Budha iz predgradjaKing Kikapu wrote:a ima i kameni spavac na engleskom, prevod francis jones:Aorta wrote:Ako se moze generalizovati, Iranci su veliki ljubitelji poezije. Sad, ne znam koliko bi jedan Mak Dizdar "ostavio snazan utisak" na doticnu mladu damu. Ja bih joj ipak poklonila nesto od Meshe.
you dont know the right way
on the crossroads between night and day
milsim da bi se to iranki svidjelo.
a ako je od derneka probaj sa zadie smith ili hanifom kureishijem. zelis li ipak klasiku onda glasam za tvrdjavu
totottotototototototototo oto!
- lady midnight
- Posts: 2624
- Joined: 24/04/2007 16:06
- Location: iznad oblaka
#13
Ja bih preporuchila "Monsieur Ibrahim and the Flowers of the Koran" (engleski naslov) - popravi odmah raspolozhenje
, brzo se chita (za danashnju multi-media generaciju i ne bash tako nevazhno
), navede na razmishljanje o prijateljstvu i vrijednostima u zhivotu, a ni babo sigurno ne bi imao nishta protiv ako kojim sluchajem nabasa na naslov 
