Rekoh, već viđeno
Nisam ni ja sis'o veslo
Vidi, ti si optužio Korkuta dvojako: da je namjerno pogrešno "preveo" riječ i da je tim i takvim prevodom doveo do nepravičnog bogaćenja IZ BiH. To je veoma ozbiljna stvar da bi se prešlo preko nje. Ja sam tražio i tražim da se stvar raščisti (jer to su ozbiljne stvari vjere muslimana i njihove prakse, zekat je jedan od stubova islama), da mi kažeš šta znače dvije riječi, odakle ti to značenje, i sl. To je stvar normalne diskusije i iznošenja argumentacije.zagortenej wrote:Ahamarzuhal wrote:
Hoćemo o tome, hajmo otkriti jel akrobacija, i mene zanima kao i tebe!
Da, stvarno mi je stalo do istine!![]()
Dobio si odgovor, ali ti ga ne vidiš/ne želiš vidjeti. Žalosno je samo kako komplikujete vjeru, a Allah kaže u Kur'anu da je to Knjiga jasna.arzuhal wrote:
Beskrajna hvala dragom Allahu, Svemilosnom i Samilosnom, osim kojeg drugog boga nema, što nisam na putu spoznaje vas dvojice i onih koji su uz vas![]()
Ti toliko providno nabacuješ loptu da je to prosto providnoDexx1 wrote:-Pokrene priču. Otvori se diskusija. Dobije argumente i prosta pitanja radi konstruktivnog razvijanja teme.
-Umjesto da jednostavno pruži odgovore - kako to već biva u zdravim diskusijama - sa njegove strane stižu optužbe tipa dogmatici, teorije zavjere, ugroženost..
Upoznajte @zagortenej-a![]()
![]()
I dalje pratim.
Vidjeh davno na ovom pdf - u da je neko napisao da je Korkut "preveo" i zikrullah ekber kao namaz je najveći ....arzuhal wrote:Vidi, ti si optužio Korkuta dvojako: da je namjerno pogrešno "preveo" riječ i da je tim i takvim prevodom doveo do nepravičnog bogaćenja IZ BiH. To je veoma ozbiljna stvar da bi se prešlo preko nje. Ja sam tražio i tražim da se stvar raščisti (jer to su ozbiljne stvari vjere muslimana i njihove prakse, zekat je jedan od stubova islama), da mi kažeš šta znače dvije riječi, odakle ti to značenje, i sl. To je stvar normalne diskusije i iznošenja argumentacije.zagortenej wrote:Ahamarzuhal wrote:
Hoćemo o tome, hajmo otkriti jel akrobacija, i mene zanima kao i tebe!
Da, stvarno mi je stalo do istine!![]()
Dobio si odgovor, ali ti ga ne vidiš/ne želiš vidjeti. Žalosno je samo kako komplikujete vjeru, a Allah kaže u Kur'anu da je to Knjiga jasna.arzuhal wrote:
Beskrajna hvala dragom Allahu, Svemilosnom i Samilosnom, osim kojeg drugog boga nema, što nisam na putu spoznaje vas dvojice i onih koji su uz vas![]()
Ukoliko nećeš da odgovoriš argumentima, onda pokazuješ ili da ne znaš, da se baviš stvarima sasvim površno, neozbiljno i plitko ili da ti nije cilj argumentovana rasprava nego puko optuživanje, kleveta i podvaljivanje. Ukoliko ne znaš šta znače riječi sadaka i zekat, nemaš prevod za njih i nemaš izvore iz kojih znaš nešto o prevodu i značenju tih dviju riječi, onda se baviš nečim što ne poznaješ.
U tom slučaju možeš reći i priznati da ne znaš, da si se zaletio, izviniti se, eventualno zatražiti od Uzvišenog Allaha da ti oprosti na vrijeđanju rahmetli Korkuta, pročiti dovu za njega i sl. To bi bilo lijepo.
Ukoliko nećeš ponuditi odgovore za stvar koju si sam pokrenuo, a misliš davati odgovore kao što su "sadaka je sadaka a zekat je zekat", smijati se, rugati i stavljkati prigodne šaljive sličice, smatrat ću to trolanjem i flejmom. I onda nemoj govoriti da ja, kao moderator, imam nešto protiv tebe "zbog različitih stavova i mišljenja koja ne odgovaraju", nego ćemo se držati Pravila.
Bujrum.
Da, potpuno tačno - ako je Korkut (ili bilo ko drugi) namjerno nešto pogrešno preveo, bilo iz neznanja (ili nedovoljnog znanja) bilo zbog "friziranja" (mada postoji razlika između ove dvije situacije), bio bio najgrešniji, odnosno najodgovorniji prema Bogu, slažem se.fatamorgana wrote: Vidjeh davno na ovom pdf - u da je neko napisao da je Korkut "preveo" i zikrullah ekber kao namaz je najveći ....
E sad ili je on loše prevodio jer nije bio dovoljno kompetentan ili je frizirao prevod što nebi bilo neobično.
U oba slučaja je onda rahmetli Korkut koji bi se trebao izvinjavati prvo Bogu zbog iskrivljavanja njegovih riječi jer Kuran je baš to, zar ne, od prve do zadnje božja riječ a onda i svima ostalima uključujuči i tebe i Zagora ....
Po onome što si ti dosad "odgovorio", po onome što si "ponudio" u svojim postovima kao tzv. odgovor - Korkut ništa nije pogriješio, ničim nisi dokazao svoje tvrdnje, nepravedno si optužio i klevetao čovjeka. I to nikako iz tzv. kritičkih i istinoljubivih razloga jer se uopće nisi trudio da stvar raščistiš i dođeš to apsolutne evidencije (da karikiram malo Husserla), koliko god te ja pozivao da to uradiš, nisi se udostojio da kažeš, jasno i razgovjetno, bez mutnih dodataka: "sadaka" znači to i to, a "zekat" znači to i to! I da navedeš izvore svog znanja, svojih argumenata. Pa da stvar razvijamo dalje zajedno, bez pritiska, bez ičijeg muljanja, da vidimo na čemo smo doista.zagortenej wrote:Znao sam ja od početka da je to samo tvoja igra. Kad god osjetim da sam ugrožen žaliću se višim instancama, a to je vrlo blizu.
Dobio si odgovor, ali ti nije po volji.
Stvarno mi je stalo do istine, a tebi? Hoćemo o tome, kako da ne! Hajmo!zagortenej wrote: da li je i to akrobacija ili nećemo o tome?
da li ti je stvarno stalo do istine ili do dogme?
zagortenej wrote:
ali ipak je Korkut u većini ajeta sadaku prevodio kao milostinja, a u par ajeta, gdje mu je odgovaralo, sadaku prevodio/ubacivao kao zekat. u ajetu koji kaže: uzmi sadaku o njih on prevodi sa uzmi zekat od njih. i to ustvari nije prevod nego dogmatsko tumačenje, jer valja time opravdati ono što je Ebu Bekr uradio kad je postao halifa- nasilu uzimao zekat od muslimana.
i čak šta više umetanje jednih riječi umjesto drugih, može se smatrati kao iskrivljavanje Objave. nije tu Korkut sam kriv, on je koristio dogmatske tefsire i vršio zamjenu riječi.
dakle, ako je već prevodio riječ sadaka kao milostinja zašto nije i u ovih par ajeta? jednostavno, odudaralo je od zvanične dogme.
s druge strane, Mlivo je ostao dosljedan. gdje se spominje sadaka, ostavio je sadaka, gdje je spomenut zekat, on je ostavio zekat.
obje riječi se koriste kod bosanskih muslimana, više nego njihova značenja, tako da Mlivo nije pogriješio što ih nije preveo.
isto što je Korkut prevodio salat kao molitva, a Mlivo je ostavio arapsku riječ salat.
dakle, da je Korkut, na mjestima gdje je umjesto riječi sadaka ubacio riječ zekat, preveo značenje riječi zekat onda bi bio dosljedniji. ali nije mogao, zekat su pare, porez, u prijašnje vrijeme jedan o izvora prihoda za halife i državni aparat, a u novije vrijeme novac koji ide za potrebe onih koji ga skupljaju, a to je Islamska zajednica, i nikad se neće odreći tog tumačenja.
to je to što sam ja imao reći na ovu temu![]()
i na kraju, citiraću Mlivu:
Niko nema pravo ovako nešto raditi sa Kur'anom - komentar poturiti umjesto prijevoda. Kur'an se mora prevesti onakav kakav jest, a tek onda se može tumačiti. Otuda i poziv tefsirdžijama:
NE ČINITE KUR'ANU ono što su Bibliji učinili redaktori biblijskih tekstova!
Da li postoji u sadržaju tih dvaju pojmova dio po kojem su oba pojma identični, poklapaju se (da su, naprimjer, djelimični sinonimi), ili ne postoji - potpuno su različiti sadržajem?Towelie wrote:Zekat i derivativi dolaze u znacenju ciscenja od necega, dok je sadaka milostinja koja se udeli.
Znači ti si - bez poznavanja arapskog jezika i značenja dviju riječi ali poznajući možda donekle arapsko pismo pa znaš pročitati arapski tekst - zdravorazumski uočio da Korkut riječ sadaka negdje prevodi kao milostinja, a negdje, gdje stoji ta riječ u Kur'anu, stavljao je - zekat.zagortenej wrote:zagortenej wrote:
ali ipak je Korkut u većini ajeta sadaku prevodio kao milostinja, a u par ajeta, gdje mu je odgovaralo, sadaku prevodio/ubacivao kao zekat. u ajetu koji kaže: uzmi sadaku o njih on prevodi sa uzmi zekat od njih. i to ustvari nije prevod nego dogmatsko tumačenje, jer valja time opravdati ono što je Ebu Bekr uradio kad je postao halifa- nasilu uzimao zekat od muslimana.
i čak šta više umetanje jednih riječi umjesto drugih, može se smatrati kao iskrivljavanje Objave. nije tu Korkut sam kriv, on je koristio dogmatske tefsire i vršio zamjenu riječi.
dakle, ako je već prevodio riječ sadaka kao milostinja zašto nije i u ovih par ajeta? jednostavno, odudaralo je od zvanične dogme.
s druge strane, Mlivo je ostao dosljedan. gdje se spominje sadaka, ostavio je sadaka, gdje je spomenut zekat, on je ostavio zekat.
obje riječi se koriste kod bosanskih muslimana, više nego njihova značenja, tako da Mlivo nije pogriješio što ih nije preveo.
isto što je Korkut prevodio salat kao molitva, a Mlivo je ostavio arapsku riječ salat.
dakle, da je Korkut, na mjestima gdje je umjesto riječi sadaka ubacio riječ zekat, preveo značenje riječi zekat onda bi bio dosljedniji. ali nije mogao, zekat su pare, porez, u prijašnje vrijeme jedan o izvora prihoda za halife i državni aparat, a u novije vrijeme novac koji ide za potrebe onih koji ga skupljaju, a to je Islamska zajednica, i nikad se neće odreći tog tumačenja.
to je to što sam ja imao reći na ovu temu![]()
i na kraju, citiraću Mlivu:
Niko nema pravo ovako nešto raditi sa Kur'anom - komentar poturiti umjesto prijevoda. Kur'an se mora prevesti onakav kakav jest, a tek onda se može tumačiti. Otuda i poziv tefsirdžijama:
NE ČINITE KUR'ANU ono što su Bibliji učinili redaktori biblijskih tekstova!
Sve su to validna pitanja, ali ne za ove teme (ili, barem, dok ne odgovorimo na osnovna pitanja: šta je to zekat a šta sadaka?). Jer ne može se, naprimjer, @zagor pitati ko bi trebao skupljati zekat kad još ne znamo razliku između riječi sadaka i zekat, (ne)postojanje veze među njima i sl.zvizdan wrote:Smislenije bi bilo pitati se ko je taj ko bi danas i u drustvu u kakvom zivimo imao pravo sakupljanja zekata? Sta cemo, recimo, s ovim izmisljenim nametima koje mi drzava uzima kroz PDV i tome slicno? Zar mi ne uzima pare ni za sta zato da bi, osim sto ce podijeliti plate uhljebima, navodno podrzala i socijalno ugrozene, unapredjivala obrazovanje i kulturu, zdravstvo, javnu infrastrukturu, suzbijala drustvena zla itd. (a sve to bi znacilo trosenje tih para na Bozijem putu)? Zasto bih placao zekat IZ kad me, vecinski muslimanska, drzava, efektno oslobadja viska prihoda (u iznosu mnogo, mnogo vecem od propisanog za zekat) i navodno te pare trosi u svrhe za koje je namijenjen zekat?
I drugo, sta konkretno radi IZ s novcem od zekata? Moze li neko nabaciti neki link s utroskom novca od zekata? Ono, da vidimo u sta je taj novac i u kojim omjerima potrosen, pa da vidimo koliko to odgovara smislu i svrsi zekata?
Dakle, sta bi bio smisao i prakticna svrha zekata u konkretnom drustvu, vremenu i prostoru?
Pravo da ti recem, to su jedina smislena pitanja. Samo sto se, iz nekog razloga, stalno metu pod cilim. Kakve veze ima sta drug Zagor misli? Ocito postoje stotine hiljada Bosnjaka koji smatraju da su duzni placati zekat i to cine, pa bi bilo vazno vidjeti manipulira li to neko s njima i njihovim tesko stecenim novcem? To je isto kao da kazemo kako necemo pricati o pitanjima smisla, sustine i svrhe namaza zato sto ima nekih koji kazu da uopce ne treba klanjati. Pa, kao, prvo da raspravimo s njima treba li fakat ili ne treba.arzuhal wrote:Sve su to validna pitanja, ali ne za ove teme (ili, barem, dok ne odgovorimo na osnovna pitanja: šta je to zekat a šta sadaka?). Jer ne može se, naprimjer, @zagor pitati ko bi trebao skupljati zekat kad još ne znamo razliku između riječi sadaka i zekat, (ne)postojanje veze među njima i sl.zvizdan wrote:Smislenije bi bilo pitati se ko je taj ko bi danas i u drustvu u kakvom zivimo imao pravo sakupljanja zekata? Sta cemo, recimo, s ovim izmisljenim nametima koje mi drzava uzima kroz PDV i tome slicno? Zar mi ne uzima pare ni za sta zato da bi, osim sto ce podijeliti plate uhljebima, navodno podrzala i socijalno ugrozene, unapredjivala obrazovanje i kulturu, zdravstvo, javnu infrastrukturu, suzbijala drustvena zla itd. (a sve to bi znacilo trosenje tih para na Bozijem putu)? Zasto bih placao zekat IZ kad me, vecinski muslimanska, drzava, efektno oslobadja viska prihoda (u iznosu mnogo, mnogo vecem od propisanog za zekat) i navodno te pare trosi u svrhe za koje je namijenjen zekat?
I drugo, sta konkretno radi IZ s novcem od zekata? Moze li neko nabaciti neki link s utroskom novca od zekata? Ono, da vidimo u sta je taj novac i u kojim omjerima potrosen, pa da vidimo koliko to odgovara smislu i svrsi zekata?
Dakle, sta bi bio smisao i prakticna svrha zekata u konkretnom drustvu, vremenu i prostoru?
Pa to je rekao i @zagor: da je Besim Korkut namjerno pogrešno preveo ajet o zekatu i na taj način, praktično, omogućio IZ-u BiH stalno bogaćenje na ime prikupljanja zekata. Zato moramo malo oko toga razjasniti. I za to nam neće trebati dugo...zvizdan wrote:Pravo da ti recem, to su jedina smislena pitanja. Samo sto se, iz nekog razloga, stalno metu pod cilim. Kakve veze ima sta drug Zagor misli? Ocito postoje stotine hiljada Bosnjaka koji smatraju da su duzni placati zekat i to cine, pa bi bilo vazno vidjeti manipulira li to neko s njima i njihovim tesko stecenim novcem? To je isto kao da kazemo kako necemo pricati o pitanjima smisla, sustine i svrhe namaza zato sto ima nekih koji kazu da uopce ne treba klanjati. Pa, kao, prvo da raspravimo s njima treba li fakat ili ne treba.arzuhal wrote:Sve su to validna pitanja, ali ne za ove teme (ili, barem, dok ne odgovorimo na osnovna pitanja: šta je to zekat a šta sadaka?). Jer ne može se, naprimjer, @zagor pitati ko bi trebao skupljati zekat kad još ne znamo razliku između riječi sadaka i zekat, (ne)postojanje veze među njima i sl.zvizdan wrote:Smislenije bi bilo pitati se ko je taj ko bi danas i u drustvu u kakvom zivimo imao pravo sakupljanja zekata? Sta cemo, recimo, s ovim izmisljenim nametima koje mi drzava uzima kroz PDV i tome slicno? Zar mi ne uzima pare ni za sta zato da bi, osim sto ce podijeliti plate uhljebima, navodno podrzala i socijalno ugrozene, unapredjivala obrazovanje i kulturu, zdravstvo, javnu infrastrukturu, suzbijala drustvena zla itd. (a sve to bi znacilo trosenje tih para na Bozijem putu)? Zasto bih placao zekat IZ kad me, vecinski muslimanska, drzava, efektno oslobadja viska prihoda (u iznosu mnogo, mnogo vecem od propisanog za zekat) i navodno te pare trosi u svrhe za koje je namijenjen zekat?
I drugo, sta konkretno radi IZ s novcem od zekata? Moze li neko nabaciti neki link s utroskom novca od zekata? Ono, da vidimo u sta je taj novac i u kojim omjerima potrosen, pa da vidimo koliko to odgovara smislu i svrsi zekata?
Dakle, sta bi bio smisao i prakticna svrha zekata u konkretnom drustvu, vremenu i prostoru?
Gdje je zagortenej,doslovno optuzio Korkuta da je isplanirano napravio gresku sa podlim namjerama?arzuhal wrote:Vidi, ti si optužio Korkuta dvojako: da je namjerno pogrešno "preveo" riječ i da je tim i takvim prevodom doveo do nepravičnog bogaćenja IZ BiH. To je veoma ozbiljna stvar da bi se prešlo preko nje. Ja sam tražio i tražim da se stvar raščisti (jer to su ozbiljne stvari vjere muslimana i njihove prakse, zekat je jedan od stubova islama), da mi kažeš šta znače dvije riječi, odakle ti to značenje, i sl. To je stvar normalne diskusije i iznošenja argumentacije.zagortenej wrote: Dobio si odgovor, ali ti ga ne vidiš/ne želiš vidjeti. Žalosno je samo kako komplikujete vjeru, a Allah kaže u Kur'anu da je to Knjiga jasna.
Ukoliko nećeš da odgovoriš argumentima, onda pokazuješ ili da ne znaš, da se baviš stvarima sasvim površno, neozbiljno i plitko ili da ti nije cilj argumentovana rasprava nego puko optuživanje, kleveta i podvaljivanje. Ukoliko ne znaš šta znače riječi sadaka i zekat, nemaš prevod za njih i nemaš izvore iz kojih znaš nešto o prevodu i značenju tih dviju riječi, onda se baviš nečim što ne poznaješ.
U tom slučaju možeš reći i priznati da ne znaš, da si se zaletio, izviniti se, eventualno zatražiti od Uzvišenog Allaha da ti oprosti na vrijeđanju rahmetli Korkuta, pročiti dovu za njega i sl. To bi bilo lijepo.
Ukoliko nećeš ponuditi odgovore za stvar koju si sam pokrenuo, a misliš davati odgovore kao što su "sadaka je sadaka a zekat je zekat", smijati se, rugati i stavljkati prigodne šaljive sličice, smatrat ću to trolanjem i flejmom. I onda nemoj govoriti da ja, kao moderator, imam nešto protiv tebe "zbog različitih stavova i mišljenja koja ne odgovaraju", nego ćemo se držati Pravila.
Bujrum.
Toliko o tvom praćenju teme i ozbiljnostiConnaisseur Karlin wrote: Gdje je zagortenej,doslovno optuzio Korkuta da je isplanirano napravio gresku sa podlim namjerama?
nije kafa djelovala na vrijemearzuhal wrote:Toliko o tvom praćenju teme i ozbiljnostiConnaisseur Karlin wrote: Gdje je zagortenej,doslovno optuzio Korkuta da je isplanirano napravio gresku sa podlim namjerama?
Postoje dva pitanja ovdje, ovo akademsko oko kojeg se ti i drugi sporite u vezi jezičkog značenja između pojma sadake i pojma zekata i ono konkretne, praktične prirode koje je opravdano postavio @zvizdan o tome ko ima pravo da skuplja zekat, na koji nacin, za koje namjene te kako se isti rasporeduje i trosi.arzuhal wrote:Da, potpuno tačno - ako je Korkut (ili bilo ko drugi) namjerno nešto pogrešno preveo, bilo iz neznanja (ili nedovoljnog znanja) bilo zbog "friziranja" (mada postoji razlika između ove dvije situacije), bio bio najgrešniji, odnosno najodgovorniji prema Bogu, slažem se.fatamorgana wrote: Vidjeh davno na ovom pdf - u da je neko napisao da je Korkut "preveo" i zikrullah ekber kao namaz je najveći ....
E sad ili je on loše prevodio jer nije bio dovoljno kompetentan ili je frizirao prevod što nebi bilo neobično.
U oba slučaja je onda rahmetli Korkut koji bi se trebao izvinjavati prvo Bogu zbog iskrivljavanja njegovih riječi jer Kuran je baš to, zar ne, od prve do zadnje božja riječ a onda i svima ostalima uključujuči i tebe i Zagora ....
Treba uvijek imati na umu člinjenicu kod pitanja prevođenja Kur'ana, koja mnogima izmiče: Kur'an je samo Kur'an na arapskom jeziku, to je Objava o kojoj govorimo, na koju se pozivamo. Kada ga prevedemo na bilo koji drugi onda je to - PREVOD Kur'ana ili PREVOD ZNAČENJA kur'anskih ajeta.
Svaki prevod Kur'ana nije tek prevod nego je ujedno i njegov tefsir, njegovo prvotno, jezičko tumačenje. Zato postoje razlike kod prevodilaca, uglavnom su sasvim sitne, stilske naravi.
Dakle. ako se već optužilo Korkuta da je namjerno pogrešno "preveo" ajet, a da bi time neka institucija (u ovom slučaju spomenuta je IZ, ali nevažno ko) ostvarila nepravično bogaćenje, trebalo bi za to ponuditi valjane argumente pa ćemo vidjeti da li je to istina ili ne.
Ako, naprimjer, nismo živjeli u dobu prvih halifa pa da se na licu mjesta uvjerimo kako je tekla povijest islama, kako se zapisivalo ovo ili ono, kako je...itd. barem možemo odmah i sad znati da li je i kako pogriješio Korkut kada je tamo gdje se veli sadeqaatu stavio riječ - zekat.
Izvor: http://www.opsteobrazovanje.in.rs/srpsk ... /sinonimi/Prilikom upotrebe sinonima vrši se selekcija podataka, ističu se nijanse, jer nije isto kada se kaže vetar, vihor, povetarac, oluja
Ako je ovo upućeno meni onda odgovor može biti samo jedan, princip koji mi je ideja vodilja: "Upoznaj svoju domovinu da bi je više volio"!zijancer wrote:i bilo bi lijepo saznati u kakvoj su ta pitanja vezi s tobom
isto tako transparentno
asurbanipal wrote: Inače, sadaka je nešto što je vezano na dobrovoljnoj bazi (dobročinstvo, dobronamjernost). Iz samog korijena S-D-Q mogu izvući brojna značenja - npr. al-siddiq (istinoljubivi) ili sadiq (pouzdan prijatelj).
belfy wrote: da uletim na tvoj teren da i ja mozda nesto naucim. po mom misljenju (ne znam arapski) sadaka je dobrovoljna, a zekat obaveza (prema mogucnostima, naravno). right?
Towelie wrote:Zekat i derivativi dolaze u znacenju ciscenja od necega, dok je sadaka milostinja koja se udeli.
basicm wrote: Tako je. Zekat znaci ciscenje, sadaka dolazi od sidq, sto bi bila iskrenost, znaci iskreno, od srca, dobrovoljno, bez prisile. Zekat se moze i prisilno naplatiti, sadaka ne moze, moras je sam dati.
Poslato s brzoglasa koristeci Tapatalk!
I sama riječ "milostinja" u b/h/s jeziku cilja na nešto što se čini "milom", dakle dobrovoljno, draga srca. Dakle, sasvim općenito uzevši, riječ sadaka se (iako smo vidjeli, a i @asurbanipal je to naveo, u samom korijenu riječi, u trilteru od kojeg je nastala ta riječ u arapskom jeziku, nema bukvalnog značenja "udjeljivati", "milost", i sl.) prevodi kao - milostinja, dobrovoljno davanje.Smrcak15 wrote:
Zekat je prisilna sadaka. Ali kad kazes samo sadaka onda se cilja na dobrovoljnu sadaku.
fatamorgana wrote:Onako laički, sadaka je kada daš onima koji nemaju a zekat kada daš onima koji imaju.
Da, tu je riječ o posebnoj vrsti zekata ili sadake koja se daje samo tokom mjeseca ramazana jer je vezana za post i zove se sadeqatu-l-fitr ili zekatu-l-fitr, u narodu poznatije kao "vitre". Tu se radi o čišćenju (zato zekat) samog posta kao djela / ibadeta jer, koliko god se postač trudio ili ne da ne kvari post ružnim govorom i djelima (koja ne prekidaju post ali ga narušavaju, obesmišljavaju, sve one ružne stvari kojima se čovjek odmiče od suštine posta - svjesnosti Allaha Uzvišenog), uvijek ima nešto čime ga prlja, pa se ova pod/vrsta zekata ili sadake veže samo za taj vremenski okvir.Sarajmen wrote:Zekat prikupljen tokom mjeseca Ramazana se može ''pretvoriti'' u sadaku, ako se kako je nijetom namijenjen i uručen , isti ne uruči do Bajram namaza. Pri tom mislim na uručenje zekata jasno određenom slučaju siromaštva i ljudi u potrebi. Ako je ovaj princip u dure, ovaj moj komentar može ići u prilog povezanosti tj. uslovljenosti zekata sa vremenskim okvirom. Ukoliko se on iz bilo kojeg razloga ''probije'' , zekat se pretvara u sadaku tj. milostinju.