Page 1 of 1

#1 Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Posted: 27/04/2012 22:43
by Pripovjedac
...

#2 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Posted: 29/04/2012 11:14
by So What!
Pripovjedac wrote:Bog zna hoće li ovo zanimat nekoga, al' nema veze...

"Ćasa puna zlata" ili "Aulularia" (ćasa pohercegovački znači zdjela), na ovom linku je moj prijevod te antičke komedije, tačnije prilagodba iste savremenom bh. teatru. Da ne dužim puno. Ima dosta zezancije, nekih izraza kojima sam mijenjao za današnje vrijeme besmislene originale itd.
Ako vas bilo šta zanima, pitajte.
Zanimljivo. :thumbup:

#3 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Posted: 01/05/2012 17:53
by quentin
Svaka čast na trudu. Ostavi link gdje god možeš, nadam se da nekog zainteresovati.

E, da, nije ćasa samo hercegovački izraz.

#4 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Posted: 01/05/2012 18:17
by alibegoa
s kojeg jezika je prevodjeno

#5 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Posted: 01/05/2012 18:33
by Pripovjedac
...

#6 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Posted: 01/05/2012 18:36
by derion
Pripovjedac wrote: Hvala lijepa! U vezi sa "ćasom", nijesam iskreno ni čuo taj izraz van Hercegovine do neki dan, ali nema veze ;D
Hehe, samo da potvrdim da se termin koristi i u Bos. Posavini. :)

#7 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Posted: 01/05/2012 18:42
by Kemal Malovčić
kolko moraš bit lud... :mrgreen:

(onda si trebo preves i imena da imaju vakav booošnjački šmekmekmek)

#8 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Posted: 01/05/2012 18:44
by Pripovjedac
...

#9 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Posted: 01/05/2012 20:10
by alibegoa
Pripovjedac wrote:
quentin wrote:Svaka čast na trudu. Ostavi link gdje god možeš, nadam se da nekog zainteresovati.

E, da, nije ćasa samo hercegovački izraz.
Hvala lijepa! U vezi sa "ćasom", nijesam iskreno ni čuo taj izraz van Hercegovine do neki dan, ali nema veze ;D
alibegoa wrote:s kojeg jezika je prevodjeno
Sa engleskog.
A bas sam se ponadao da imamo strucnjaka za latinski.ovo je dakle prevod prevoda.

Sent from my GT-P1000 using Tapatalk 2

#10 Re: Moj prijevod Plautove

Posted: 01/05/2012 20:51
by Pripovjedac
alibegoa wrote: A bas sam se ponadao da imamo strucnjaka za latinski.ovo je dakle prevod prevoda.
Da, da. Može se tako reći. Doduše, imao sam u tom engleskom prijevodu i bilješke koje su dosta pomogle, imao sam jedan naš prijevod... A iskren da ti budem, pazi, ja još nijesam ni srednju završio, tako da ne možeš od mene očekivat neku stručnost iz latinskog :-D

#11 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Posted: 03/05/2012 00:45
by Kemal Malovčić
prvo ti tu školu završi, batali "prevode" i "prepjeve"

#12 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Posted: 03/05/2012 20:00
by Pripovjedac
...

#13 Re: Moj prijevod Plautove

Posted: 10/07/2021 16:34
by Pripovjedac
...