Page 1 of 2

#1 Izrazi, fraze, postapalice...

Posted: 13/08/2004 11:28
by BECHO
mislim na one nase ulicne/carsijske bisere koji bi se tesko preveli ili objasnili a postoje uglavnom samo u usmenoj formi! Za neke mozda ne znamo ni kako su nastali ali se vec dugo koriste!

Evo recimo za dusevnog bolesnika mozemo reci da je 'skren'o s puta ,da mu fali daska u glavi ,da je puk'o,da je sizn'o ,da nije cist i sl.

Koji su primjeri koji se cesto pojavljuju u vasoj okolini? 8)

#2

Posted: 13/08/2004 11:36
by LudoALudjiJA
Becho...nema mraza dok vrljika ne rodi :D

#3

Posted: 13/08/2004 11:41
by Stari
I ja sam se pomalo pokusavao baviti prevodjenjem nasih fraza na svedski.... :-? ...nije mi bas najbolje islo...evo recimo:

Dok sam stigao tamo ...bio sam sav gola voda

#4

Posted: 13/08/2004 11:42
by BigusDickus
Neuracunljiv/a - otis'o mu/joj digitron
Atraktivna - dobra k'o avion (ovo mi nikad nije bilo posebno jasno)
Pametan/na - klikeras/ica
Finansijski obezbjedjen/a - pun/a k'o brod
Umisljen/a - glumac/ica
Iznosi niz neutemeljnih tvrdnji - sere k'o grlica
.....

#5

Posted: 13/08/2004 11:46
by Prag
Moze li mi neko objasniti odakle se u bosanski jezik ubacio izraz "helemnejsi". Vidim svi ga koriste, a ja ga nikad ranije nisam cuo. Znam da znaci nesto kao "bilo kako bilo", "u svakom slucaju", "whatever", "nevermind"...
Podsjeca me to na vrijeme kad se na isti nacin udomacio izarz "fakat".

#6

Posted: 13/08/2004 11:49
by Stari
Recimo.... za nekog ciji kvaliteti nisu vise ono sto su nekad bili:

-Ma on je prno u fenjer


Kad se nadjem u ekstremno teskoj zivotnoj situaciji:

-E sad sam jeb'o jeza u ledja

#7

Posted: 13/08/2004 11:53
by horns&drums
Ba jeste skracenica od bolan

#8

Posted: 13/08/2004 11:54
by BECHO
Za ostarjelu djevojku moj stari je imao obicaj reci da je hosafka(to je suha sljiva ili kruska naborana od susenja i vremena) pa onda:

Baskaluk(nesto posebno)

Maksuzija(samo za tebe)

Zembilj(ceger ili vrecica kad ides pazariti na pijacu ili u ducan)

Stariji od svog oca(prepametan) ili bio svojoj neni na babinama.

Uhvatice te meze(kad neko jede vise nego sto je red na gidi)

Ma ima toga jos samo da se sjetim! :)

#9

Posted: 13/08/2004 11:54
by Stari
stochar:
Sta je 'ba'? Ako je bolan, sta je bolan? Dje s' ba? (ima ona poznata na to where are you sick?) Fakat, sta je ba?


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
stari:
Ba dodje od bolan koje opet dodje od bolan ne bio

za zene Ba =skraceno bona = bolna ne bila

#10

Posted: 13/08/2004 11:57
by Stari
stochar wrote:Bolan ne bio, to dodje kao neka zelja, ono: da si ziv i zdrav?
Tako kazu ....

#11

Posted: 13/08/2004 12:01
by BECHO
LudoALudjiJA wrote:Becho...nema mraza dok vrljika ne rodi :D
Evo jedna bRezobrazna iz tuzlanskog kraja:
'Bolje je imati vise srece nego veliku kitu,
Ako imas srece i kita ce narast!' :D

#12

Posted: 13/08/2004 12:11
by zlata
Dodajem obavezno, Insallah!

#13

Posted: 13/08/2004 12:22
by Stari
velemajstor z00m iz komsiluka (Denmark):

Hey Wire Wire Wire, My Raincoat is Shaking = Hej, zica, zica, zica, drma mi se kabanica


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::.
Stari:

Ne znam sta bih rekao osim :lol: :lol: :lol: :lol:
Ova je ono bas prava

#14

Posted: 13/08/2004 12:39
by micika
Prag wrote:Moze li mi neko objasniti odakle se u bosanski jezik ubacio izraz "helemnejsi". Vidim svi ga koriste, a ja ga nikad ranije nisam cuo. Znam da znaci nesto kao "bilo kako bilo", "u svakom slucaju", "whatever", "nevermind"...
Podsjeca me to na vrijeme kad se na isti nacin udomacio izarz "fakat".

"helemnejsi" je turska rijec.I interesantno je da je mi nismo "iskvarili".

#15

Posted: 13/08/2004 15:53
by The_Fluid
bolan ne bio je od bolestan ne bio, kao shto je i bona ne bila od bolesna ne bila

--
da pridodam na zoom66-listu:

Jamajka - priznati majcinstvo
Kenija - autobiografski roman lutke Barbie
Nigerija - biti u drustvu s crncem
Singapur - siromasni pjevac
Majmun - moj mjesec
Pitoni - narediti Toniju da pije
Park - kk
Rumba - apartman u Bosni
Samba - usamljeni Bosanac
Tenk - kkkkkkkkkk
Trijumf - tri djevice
Trijumfirati - razdjeviciti tri djevice
Aerobik - bik koji leti
Kosti - pitati nekoga za identitet
Nekada - tus
Tumac - covjek sklon pretjerivanju
Tumaciti - pretjerivati
Probisvjet - ozonska rupa
Parket - dvije macke
Tamburica - upozoriti nekoga na slab sjeverni vjetar
Austrija - zena koja se cudi strijama
Kosara - potraga za autorima grafita
Ideja - najaviti vlastiti dolazak
--

#16

Posted: 13/08/2004 16:14
by Bubamaja
:D Kako objasniti strancu da "Hocu *urac!'" znaci ustvari "Necu!" :shock: :D :D

#17

Posted: 13/08/2004 23:02
by CiCiban
sto ne mogu na rende kora :D :? cik prevedi !!!!!!!!!! :x :P

#18

Posted: 14/08/2004 01:45
by PipiDugaDevetka
Glava mu k'o Cocin bubanj. Ko je bio Coco?

Voli je k'o Bajro mater.
A Bajro svoju mater razapeo na tavanu (valjda da je suši kao suho meso što se nekada sušilo na tavanu, a dolje bilo ognjište).

Poznavao sam Sarajku, rođenu 1919. koja je vrlo često u razgovoru koristila riječ fakat bez sadašnje smiješne pozadine te riječi.

#19

Posted: 14/08/2004 01:59
by Drug_Tito
Moze li mi neko objasniti odakle se u bosanski jezik ubacio izraz "helemnejsi". Vidim svi ga koriste, a ja ga nikad ranije nisam cuo. Znam da znaci nesto kao "bilo kako bilo", "u svakom slucaju", "whatever", "nevermind"...
Ja bi ga prije preveo kao anyways. Jer obicno sam tu rijec cuo kod starih kada nesto pricaju i onda skrenu sa puta price i da bi se vratili nazad, kazu helenejse.

#20

Posted: 14/08/2004 02:01
by Drug_Tito
Ja ne kontam sta "Jebem ti sliku" znaci?? Prevedite mi to na nas, pa cu onda skontat na engleski. Je li se iko od vas bavi prevodjenjem pjesama? Otkrio sam da Amerikanke vole da slusaju pricu o vasi ladackom. Samo im ja kazem da je to ljubavna neka legenda :-D

#21

Posted: 14/08/2004 03:29
by PipiDugaDevetka
Drug_Tito wrote:Ja ne kontam sta "Jebem ti sliku" znaci?? Prevedite mi to na nas, pa cu onda skontat na engleski. Je li se iko od vas bavi prevodjenjem pjesama? Otkrio sam da Amerikanke vole da slusaju pricu o vasi ladackom. Samo im ja kazem da je to ljubavna neka legenda :-D
U filmu Sjećaš li se Dolly Bel glumac Štimac (Dino) na tavanu kuće skida svoj jumferluk sa Dolly i na početku scene pokaki ga golubica sa potkrovne grede. On joj reče:Jeb'la ti sliku svoju, i obrisa se.
To znači, jebala ti sebe, a pošto je nemoguće izvršiti tu radnju, onda se tu ubacuje slika koja predstavlja dotičnu.
Problem je samo u tome što je golubica žensko.

#22

Posted: 14/08/2004 03:36
by PipiDugaDevetka
. .

#23 Re: Izrazi, fraze, postapalice...

Posted: 14/08/2004 07:46
by Harrys
BECHO wrote:mislim na one nase ulicne/carsijske bisere koji bi se tesko preveli ili objasnili a postoje uglavnom samo u usmenoj formi! Za neke mozda ne znamo ni kako su nastali ali se vec dugo koriste!

Evo recimo za dusevnog bolesnika mozemo reci da je 'skren'o s puta ,da mu fali daska u glavi ,da je puk'o,da je sizn'o ,da nije cist i sl.

Koji su primjeri koji se cesto pojavljuju u vasoj okolini? 8)
nisu mu svi na broju,polup'o loncice.

#24 Re: Izrazi, fraze, postapalice...

Posted: 14/08/2004 07:46
by Harrys
BECHO wrote:mislim na one nase ulicne/carsijske bisere koji bi se tesko preveli ili objasnili a postoje uglavnom samo u usmenoj formi! Za neke mozda ne znamo ni kako su nastali ali se vec dugo koriste!

Evo recimo za dusevnog bolesnika mozemo reci da je 'skren'o s puta ,da mu fali daska u glavi ,da je puk'o,da je sizn'o ,da nije cist i sl.

Koji su primjeri koji se cesto pojavljuju u vasoj okolini? 8)
nisu mu svi na broju,polup'o loncice.

#25

Posted: 14/08/2004 09:26
by Kurt_Kombajn
Skupiti se k'o bikino bismille.
Otegnuti k'o gladan srat'.
Igrati kosarku-podmicivati.
Sut' pa hajd'.
Muka zivjet', zao umrijet'. (Kad pitas nekog kako si :D )