Page 1 of 1

#1 studentski poslovi u americi

Posted: 24/12/2006 09:44
by melb26sa
Slucajno sam nasla sljedecu informaciju:


Meet US Employers and Get Hired on the Spot!
There are hundreds of jobs available on the day!!
Here is your chance to get interviewed, have all your questions answered and possibly walk away with a job for this coming season! Yes, you can do it all in the one place, all on the same day.
Last year thousands of people were hired to work in the USA through CCUSA. Don’t you think you should be one of them!
Don't miss out. Do it today! This is your BEST chance to meet, interview and be hired by a US employer.

Employer Fairs in Your Area

Zagreb
Zagreb Europe House, Jurisiceva 1, 2nd Floor
Friday February 23, 2007
2pm - 7pm

http://www.ccusa.com/PROGRAMS/Global/info/empfairs.aspx

#2

Posted: 24/12/2006 10:13
by shin
Nema Bosne und Herzegovine na spisku.

#3

Posted: 24/12/2006 10:53
by trendeleburg1
ima BHV education u sarajevu, mozes sa njima razgovarati vezano za studentske varijante. Koliko sam ja njih slusao, oni imaju takve aranzmane, u pocetku su krenuli sa au-pair a trenutno asistiraju i u studiju i studentskim poslovima u USA.
http://www.bhv.hr/kont_kal_bih.php

#4

Posted: 24/12/2006 11:32
by niskoprofilni
Mozemo biti i rjecitiji od au-pair, sto fakat ne znaci nista dok se ne objasni, pa evo da razjasnimo raji :D
Dakle, po ovim dole definicijama au-pair, samo za djevojke? i za rad u domacinstvu dobivaju smjestaj i ishranu (nema para izgleda :-?)
Sreca pa imadoh moderni rjecnik (New Oxford American Dictionary, 2nd Edition) pri ruci. Evo sta znaci:

au pair = a young foreign person, typically a woman, who helps with housework or child care in exchange for room and board. ORIGIN late 19th cent.: from French, literally ‘on equal terms.’ The phrase was originally adjectival, describing an arrangement between two parties paid for by the exchange of mutual services; the noun usage dates from the 1960s.

board u ovom kontekstu znaci sljedece:
board = the provision of regular meals when one stays somewhere, in return for payment or services : your room and board will be free.

#5

Posted: 25/12/2006 22:29
by melb26sa
niskoprofilni wrote:Mozemo biti i rjecitiji od au-pair, sto fakat ne znaci nista dok se ne objasni, pa evo da razjasnimo raji :D
Dakle, po ovim dole definicijama au-pair, samo za djevojke? i za rad u domacinstvu dobivaju smjestaj i ishranu (nema para izgleda :-?)
Sreca pa imadoh moderni rjecnik (New Oxford American Dictionary, 2nd Edition) pri ruci. Evo sta znaci:

au pair = a young foreign person, typically a woman, who helps with housework or child care in exchange for room and board. ORIGIN late 19th cent.: from French, literally ‘on equal terms.’ The phrase was originally adjectival, describing an arrangement between two parties paid for by the exchange of mutual services; the noun usage dates from the 1960s.

board u ovom kontekstu znaci sljedece:
board = the provision of regular meals when one stays somewhere, in return for payment or services : your room and board will be free.
Donekle si upravu, obicno djevojke idu kao au-pair ali ja znam jednog momka koji je tako otisao. Tako da, bar po meni, au pair ne bi morala da bude samo djevojka...