Page 1 of 2
#1 NUŽNIK, ZAHOD, imena mjesta za nuždu gdje zivite
Posted: 18/10/2006 21:26
by Bosanac sa dna kace
closet, engleska riječ sa značenjem sobica za intimne higijenske potrebe, dolazi preko njemačkog izraza klozet (klo), odnosno francuske umanjenice clos (zatvoreno mjesto).
ćenifu smo nalijedili iz turskih zemana. izraz je turcizam i dolazi od izraza kenef, kenif, odnosno arapske riječi känif. osnovno značenje je pokriven ili zaklonjen.
danas se najčešće koriste (kulturni) izrazi:
toilet
toalet
wc (kao engleska skracenica od water-closet).
u stručnim opisima zahod je imenovan kao sanitarni čvor.
po domaćem je najčešće nužnik i zahod
zahod je zapravo slavenska riječ i ima dvojako značenje. primjerice, u slovenskom jeziku zahod znači zapad u smislu strane svijeta. isto značenje može imati i kod nas. istina više u pjesničkoj formi kad govorimo ili pišemo: sunce je na zahodu, što podrazumijeva da je sunce na zalasku, a to je zapravo opet zapad.
na engleskom se kaze jos loo
na turskom se uglavnom koristi ''kulturni'' izraz tuvalet a tu su jos i yüznumara i memişhane i jako stari izraz kenef ili kenif koji se vise ne koristi!
kako se nuznik kaze na jezicima koje govorite?
#2
Posted: 18/10/2006 21:28
by debela
hala

#3
Posted: 18/10/2006 21:31
by Bosanac sa dna kace
debela wrote:hala

joj fakat ja zaborvio

za
halu 
, premda tu rijec ponajvise koristim, znam da je stigla iz nekog od ''orijentalnih'' jezika, znal ko iz kojeg i sta tacno znaci?

#4
Posted: 18/10/2006 21:51
by londza
Water closet, sto Ameri isto reknu Dablju Si

,
a isto toilet, bathroom..
Samo ako bi reko 'closet' to bi znacilo 'ormar' u Americi..
A kupatilo?

#5
Posted: 18/10/2006 22:57
by Irm@
Bosanac sa dna kace wrote:debela wrote:hala

joj fakat ja zaborvio

za
halu 
, premda tu rijec ponajvise koristim, znam da je stigla iz nekog od ''orijentalnih'' jezika, znal ko iz kojeg i sta tacno znaci?

a meni je pri samom citanju naslova prvo na pamet pala hala... koristim je nekad i previshe
a rekose mi da u Sandzaku hala=tetka

#6
Posted: 18/10/2006 22:59
by pitt
Hala zakon......mada nekad ukucane obavjestim da cu narednih pola sata provesti na prijestolu

:D ameri kazu i John za one poljske hale po gradjevinama

:D Sad mi nadrealisti padose na pamet i neeeee krusko....covjek je unutra

:D
#7
Posted: 18/10/2006 23:28
by Lace
cula sam izraz
Loo...englezi ga koriste
a ja kazem da idem u
ve-ce 
#8
Posted: 19/10/2006 01:59
by Shoshana
Sleng izrazi za WC su obicno smijesni u svim jezicima..
Ovdje u Kvibeku kazu 'becosse' sto dolazi od engleskog 'back house'.
Na svedskom je sleng za WC 'dass' ili 'dasset (odredjeni oblik)', a dolazi od njemackog 'das hause'. Svedi skratili na 'dass' i proveli kojih 100-ak godina (do dolaska modernog toaleta) sjedeci na njemackom clanu

#9
Posted: 19/10/2006 02:01
by danas
#10
Posted: 19/10/2006 02:29
by Jara
туалет (русский)
záchod (český)
#11
Posted: 19/10/2006 02:42
by EI Presidente
¿Perdon me, donde esta
el baño?

#12
Posted: 20/10/2006 09:56
by Bosanac sa dna kace
zoom66 wrote:ima ona narodna, kad je pozar, nek i hala gori...

...mere i tjenifa...

:D:D
Mi volimo kazat kad je bal nek i hala gori!
ha sjetih se da hala dolazi od turske rijeci hela, al vala ne znam sta znaci!
A na tursks,om rijec hala znaci tetka al s oceve strane, pa vlajda je zato sandze i koriste!

#13
Posted: 20/10/2006 09:57
by MRAVOJED
laboratorij

smrdi smrdi užasno smrdi
#14
Posted: 20/10/2006 11:35
by alek
haliska

#15
Posted: 20/10/2006 11:37
by horns&drums
Klonja, klonjara, klonjarnik - meni osobno najdrazi izrazi

:D
#16
Posted: 20/10/2006 11:37
by Truba
kenjara

#17
Posted: 20/10/2006 11:40
by horns&drums
komi wrote:kenjara


#18
Posted: 20/10/2006 11:41
by Helem
U Americi na engleskom se upotrebljavaju izrazi:
restroom
i toilet.
ne znaju sta je WC.
#19
Posted: 20/10/2006 11:42
by Helem
#20
Posted: 20/10/2006 11:44
by dexcox
prdekana
#21
Posted: 20/10/2006 11:46
by horns&drums
To je zatvor Sodomice

:D Mada ja prdekanom nazivam i shoopak

:D
#22
Posted: 20/10/2006 11:48
by luksica
Je li neko spomenuo "veseli centar"

?
#23
Posted: 20/10/2006 11:49
by Helem
Closet na engleskom oznacava ormar u zidu u stanovima ili u kuci a nikako i nuznik.
#24
Posted: 20/10/2006 11:50
by horns&drums
Centar za razmisljanje Stano

:D:D
#25
Posted: 20/10/2006 11:58
by luksica
joj horns ima i ona kucna biblioteka

:D:D