Page 1 of 1
#1 Srodna duša
Posted: 01/11/2005 13:19
by edmondBA
Treba mi hitno prevod srodna duša na engleski,nema rječnika pri ruci.
#2 Re: Srodna duša
Posted: 01/11/2005 13:21
by Toozla
edmondBA wrote:Treba mi hitno prevod srodna duša na engleski,nema rječnika pri ruci.
soulmate
#3
Posted: 01/11/2005 13:24
by edmondBA
tnx
#4
Posted: 01/11/2005 13:27
by anais_nin
Toozla bio brzi na obaracu...

a je l to pises jubavno pismo?

#5
Posted: 01/11/2005 13:34
by SUNCICA_SA
pise, pa mu ponestlao rijeci

predlazem dam u pomognemo

#6 Re: Srodna duša
Posted: 01/11/2005 13:37
by nebi
Toozla wrote:edmondBA wrote:Treba mi hitno prevod srodna duša na engleski,nema rječnika pri ruci.
soulmate
soul-mejt?zar to nije mrtva dusa?

#7
Posted: 01/11/2005 13:40
by rumenko
iz novog rijecnika....
Where are you, sick = Ðe si, bolan
Boys from the end = Momci iz kraja
Dark of the job = Taman posla
I am working with a full dime = Radim punom parom
Big knife tomorrow = Kama Sutra
I am talking alone with the room = Pricam sam sa sobom
Who Washes, Him Two = Ko umije njemu dvije
Come to me go to me = Idi mi, doði mi
What has? = Šta ima?
Who cuts your hair = Ko te šiša
Why yes no = Zašto da ne
He beat him on dead name = Prebio ga na mrtvo ime
Would you translate me on the other page in face = Da li biste me preveli na drugu stranu ulice
A little bit tomorrow = Malo sutra
Only killer = Samoubica
How where = Kako gdje
How when = Kako kad
How yes no = Kako da ne
I am on five (on five alone) = Napet sam
I am all on five = Sav sam napet
Let's play tickets = Hajde da igramo karti
Two eggs on eye = Dva jaja na oko
If I only had little more weather = Kad bih imao
samo malo više vremena
She is in second stage = Ona je u drugom stanju
On the face of the place = Na licu mjesta
He translated him thirsty across the water = Preveo ga zednog preko vode
I wish to elephant myself on you = Zelim da se naslonim na tebe
He was put on wall paper = Stavili ga na tapet