Page 11 of 17

#251 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 28/08/2021 00:48
by developer10
Istocna (i bh) varijanta do rata: "To zavisi od toga"
Zapadna varijanta: "To ovisi o tome".

A sada u BiH najcesce cujes: "To ovisi od toga." - po meni potpuno pogresno.

#252 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 28/08/2021 00:49
by developer10
Cuo sam i: "utusio se u rijeci" umjesto "udavio", "ugusio"...

#253 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 28/08/2021 06:18
by Sanjarko
developer10 wrote: 28/08/2021 00:49 Cuo sam i: "utusio se u rijeci" umjesto "udavio", "ugusio"...
Tusi se, gusi se, davi se?

#254 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 28/08/2021 06:22
by Sanjarko
Nas jezik je sjajan i Ridzanovic je upravu. Dok god se osnovno sto se njega tice postuje, ispravno je. Ne treba narodu namecat ista, jer ipak ga on svakodnevno i koristi, zivi ga itd.

#255 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 28/08/2021 09:06
by developer10
Sanjarko wrote: 28/08/2021 06:18
developer10 wrote: 28/08/2021 00:49 Cuo sam i: "utusio se u rijeci" umjesto "udavio", "ugusio"...
Tusi se, gusi se, davi se?
Htjedoh reci: rijec "utusiti" koliko ja znam ne postoji u standardnom bosanskom jeziku. Ili se varam?

#256 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 28/08/2021 13:47
by Sanjarko
developer10 wrote: 28/08/2021 09:06
Sanjarko wrote: 28/08/2021 06:18

Tusi se, gusi se, davi se?
Htjedoh reci: rijec "utusiti" koliko ja znam ne postoji u standardnom bosanskom jeziku. Ili se varam?
Utusiti, ugusiti, udaviti, tuhnuti, tutnuti, prodati, uvaliti

Svasta nesto/nesta postoji u nasem Bosanskom/narodnom jeziku.

PS. Ja sam imao 2 u skoli iz naseg jezika, a 5 iz Engleskog, i godinama biljezim rijeci iz naseg jezika od tudzica, nasih rijeci i slengova koji su isto rijeci kao i druge.

#257 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 30/08/2021 07:38
by jelleMania
developer10 wrote: 28/08/2021 00:49 Cuo sam i: "utusio se u rijeci" umjesto "udavio", "ugusio"...
Zenicani kazu vecinom utusio :D

#258 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 30/08/2021 09:56
by Sanjarko
jelleMania wrote: 30/08/2021 07:38
developer10 wrote: 28/08/2021 00:49 Cuo sam i: "utusio se u rijeci" umjesto "udavio", "ugusio"...
Zenicani kazu vecinom utusio :D
Zato sto smo mnogi kao Del Boj. Neki dan mi jedan saner htjeo utusiti miris. Kaze imam mirisa, hoces kupit, reko ne treba hvala, a i da sam htjeo kako bi, ni para, ni nicega u dzepovima. Ima stara sve moje, ali bila u prodavnici.

Reko ja staroj jest naso koga ce pitat. A inace imam mirisa raznih koji mi traju pravo dugo.

#259 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 30/08/2021 10:11
by holowey
Sanjarko wrote: 30/08/2021 09:56
jelleMania wrote: 30/08/2021 07:38

Zenicani kazu vecinom utusio :D
Zato sto smo mnogi kao Del Boj. Neki dan mi jedan saner htjeo utusiti miris. Kaze imam mirisa, hoces kupit, reko ne treba hvala, a i da sam htjeo kako bi, ni para, ni nicega u dzepovima. Ima stara sve moje, ali bila u prodavnici.

Reko ja staroj jest naso koga ce pitat. A inace imam mirisa raznih koji mi traju pravo dugo.
jedan mi prisao kod poste na malti sa slicnom pricom, imam parfema povoljno, bla bla... samo ga smrknuto pogledam i pitam jel to hoces da kazem da ja smrdim? poce se izvinjavati :lol:

#260 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 30/08/2021 10:47
by Sanjarko
holowey wrote: 30/08/2021 10:11
Sanjarko wrote: 30/08/2021 09:56

Zato sto smo mnogi kao Del Boj. Neki dan mi jedan saner htjeo utusiti miris. Kaze imam mirisa, hoces kupit, reko ne treba hvala, a i da sam htjeo kako bi, ni para, ni nicega u dzepovima. Ima stara sve moje, ali bila u prodavnici.

Reko ja staroj jest naso koga ce pitat. A inace imam mirisa raznih koji mi traju pravo dugo.
jedan mi prisao kod poste na malti sa slicnom pricom, imam parfema povoljno, bla bla... samo ga smrknuto pogledam i pitam jel to hoces da kazem da ja smrdim? poce se izvinjavati :lol:
+1 :lol:

#261 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 01/09/2021 07:46
by hd2000
Piaty wrote: 26/08/2021 13:45
hd2000 wrote: 26/08/2021 08:49

Prema Pravopisu bosanskog jezika Senada Halilovića (ne piše koje izdanje - pretpostavljam prvo) i jedno i drugo je ispravno.
Lično, "dolje" mi nekako para uši.
Čudo ti ne para uši kada kažu "mleko" i "lepo"?
Naravno, to niko i ne govori jer tako se govori u Srbiji, isto kao što kažu "dole". Nema veze što si ti navikao govoriti pa ti se iz te navike svidjelo.

Ja oduvijek govorim "dolje" ali sve i da nisam govorio tako promijenio bih isto kao što danas ne govorim "vijoriti" vec "vihoriti" (od vihor) i kao što više ne govorim "opšte i opština" već "opće i općina" jer su to riječi bosanskog jezika.
I "opština" je u bosanskon jeziku, prema riječniku Senada H. Što se tiče "dolje", rijetko čujem da neko koristi "dolje".

#262 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 01/09/2021 08:30
by ExNihilo
developer10 wrote: 28/08/2021 00:49 Cuo sam i: "utusio se u rijeci" umjesto "udavio", "ugusio"...
jelleMania wrote: 30/08/2021 07:38
developer10 wrote: 28/08/2021 00:49 Cuo sam i: "utusio se u rijeci" umjesto "udavio", "ugusio"...
Zenicani kazu vecinom utusio :D
developer10 wrote: 28/08/2021 09:06
Sanjarko wrote: 28/08/2021 06:18

Tusi se, gusi se, davi se?
Htjedoh reci: rijec "utusiti" koliko ja znam ne postoji u standardnom bosanskom jeziku. Ili se varam?
Autohtoni zenički izraz, mada ga nisam dugo čuo...

Rječnik bosanskog jezika ga navodi kao varijantu za "potušiti se".

Image

#263 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 01/09/2021 16:52
by Piaty
hd2000 wrote: 01/09/2021 07:46
Piaty wrote: 26/08/2021 13:45

Čudo ti ne para uši kada kažu "mleko" i "lepo"?
Naravno, to niko i ne govori jer tako se govori u Srbiji, isto kao što kažu "dole". Nema veze što si ti navikao govoriti pa ti se iz te navike svidjelo.

Ja oduvijek govorim "dolje" ali sve i da nisam govorio tako promijenio bih isto kao što danas ne govorim "vijoriti" vec "vihoriti" (od vihor) i kao što više ne govorim "opšte i opština" već "opće i općina" jer su to riječi bosanskog jezika.
I "opština" je u bosanskon jeziku, prema riječniku Senada H. Što se tiče "dolje", rijetko čujem da neko koristi "dolje".
Pa rijetko ko kaže "gdje" već kaže "đe" i ne znači da je "gdje" netačno.

Sada baš gledam taj rječnik i vidim da sam ga i imao samo što sam ga kupio da bih ga poklonio...nego, čudim se da je "opština" bosanski jezik. Mislio sam da je to izbačeno.

Jednom sam gledao TV Novi Pazar i voditeljica kaže "općina", mada mislim da je kod njih zvanično još uvijek "opština".

#264 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 01/09/2021 17:04
by Sanjarko
Ja koristim izraz opstina, neka koristi ko hoce koji, samo nek ne namece niko nikome nista.

#265 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 01/09/2021 23:18
by Piaty
Sanjarko wrote: 01/09/2021 17:04 Ja koristim izraz opstina, neka koristi ko hoce koji, samo nek ne namece niko nikome nista.
Ja sam izbacio. Nisam znao da se 1945 godine nametala rijec "hiljada" umjesto "tisuca" u BiH. Ali eto, uprkos tome, ja cu i dalje govoriti hiljada.

#266 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 09/09/2021 14:18
by piupiu
hd2000 wrote: 26/08/2021 08:52
piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
DEFINICIJA
1. (na)crtati karikaturu
2. pretjerati/pretjerivati u opisivanju čega, suviše istaknuti/isticati neke odlike ili pojedinosti
Ima smisla koristiti "karikiram" za navođenje primjera, ako primjer nije u potpunosti odgovarajući. Ako se želi nekim pretjerivanjem ili netačnim opisom nešto dočarati.
Ovdje se radi o najbukvalnijem 'na primjer'.

"Možda si ti, karikiram, gladna?" :D

#267 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 09/09/2021 14:20
by piupiu
hd2000 wrote: 01/09/2021 07:46
Piaty wrote: 26/08/2021 13:45

Čudo ti ne para uši kada kažu "mleko" i "lepo"?
Naravno, to niko i ne govori jer tako se govori u Srbiji, isto kao što kažu "dole". Nema veze što si ti navikao govoriti pa ti se iz te navike svidjelo.

Ja oduvijek govorim "dolje" ali sve i da nisam govorio tako promijenio bih isto kao što danas ne govorim "vijoriti" vec "vihoriti" (od vihor) i kao što više ne govorim "opšte i opština" već "opće i općina" jer su to riječi bosanskog jezika.
I "opština" je u bosanskon jeziku, prema riječniku Senada H. Što se tiče "dolje", rijetko čujem da neko koristi "dolje".
Ja, odmalena.

#268 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 09/09/2021 14:22
by piupiu
Sanjarko wrote: 01/09/2021 17:04 Ja koristim izraz opstina, neka koristi ko hoce koji, samo nek ne namece niko nikome nista.
Držim se one da govorimo jednim jezikom, i koristim sve varijante, kako mi gdje paše. Političke jezike ne gotivim.

#269 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 10/09/2021 11:07
by Henry Chinaski
Ne znam je li bilo ali "htjeo" je nešto što mi najviše para uši. Nisam toliki stručnjak ali mislim da ova riječ ne postoji u pravopisu ni jednog od ovdašnjih jezika.

#270 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 11/09/2021 20:46
by Piaty
Ja se nesto malo kuzim o ovo tacno/netacno. Inace, ne bih ni bio na temi ali moram reci da meni skoro nista ne "para usi", "nervira me" i slicno.
Niko nista nije izmislio sam od sebe, svako je nesto naslijedio i na koncu konaca, postoje glupi i manje glupi ljudi pa opet unutar te dvije skupine svaki od pojedinaca se razlikuje jedan od drugog. Nema ljutnje.

Meni na um pade jedna rijec koja mi je pravo smijesna:
debel (debeo covjek).
Valjda ono, ako je zena DEBELA onda je logicno da je covjek DEBEL :lol:

#271 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 12/09/2021 07:53
by Sanjarko
Piaty wrote: 11/09/2021 20:46 Ja se nesto malo kuzim o ovo tacno/netacno. Inace, ne bih ni bio na temi ali moram reci da meni skoro nista ne "para usi", "nervira me" i slicno.
Niko nista nije izmislio sam od sebe, svako je nesto naslijedio i na koncu konaca, postoje glupi i manje glupi ljudi pa opet unutar te dvije skupine svaki od pojedinaca se razlikuje jedan od drugog. Nema ljutnje.

Meni na um pade jedna rijec koja mi je pravo smijesna:
debel (debeo covjek).
Valjda ono, ako je zena DEBELA onda je logicno da je covjek DEBEL :lol:
Debo, buco, debeli, krupni, krupan [iako po meni neko ko je krupan nemora znacit da je debel]

PS. Ima debel samo ne u tom kontekstu, ali eto koriste taj izraz u raznim kontekstima.

#272 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 12/09/2021 07:54
by Sanjarko
Henry Chinaski wrote: 10/09/2021 11:07 Ne znam je li bilo ali "htjeo" je nešto što mi najviše para uši. Nisam toliki stručnjak ali mislim da ova riječ ne postoji u pravopisu ni jednog od ovdašnjih jezika.
Htjeo, htio [kako ko, ja oba koristim]

#273 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 12/09/2021 09:48
by Bloo
Piaty wrote: 26/08/2021 13:45
hd2000 wrote: 26/08/2021 08:49

Prema Pravopisu bosanskog jezika Senada Halilovića (ne piše koje izdanje - pretpostavljam prvo) i jedno i drugo je ispravno.
Lično, "dolje" mi nekako para uši.
Čudo ti ne para uši kada kažu "mleko" i "lepo"?
Naravno, to niko i ne govori jer tako se govori u Srbiji, isto kao što kažu "dole". Nema veze što si ti navikao govoriti pa ti se iz te navike svidjelo.

Ja oduvijek govorim "dolje" ali sve i da nisam govorio tako promijenio bih isto kao što danas ne govorim "vijoriti" vec "vihoriti" (od vihor) i kao što više ne govorim "opšte i opština" već "opće i općina" jer su to riječi bosanskog jezika.
I kod tebe se zastave vihore na vjetru?

Općina je takode i u hrvatskom jeziku.

Primjecujem kod tebe animozitet prema istocnoj varijanti. Koristiš li izraz griješka?

Slijedeci korak - mnozina od brijeg su brijegovi?

#274 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 12/09/2021 09:48
by Bloo
Sanjarko wrote: 12/09/2021 07:54
Henry Chinaski wrote: 10/09/2021 11:07 Ne znam je li bilo ali "htjeo" je nešto što mi najviše para uši. Nisam toliki stručnjak ali mislim da ova riječ ne postoji u pravopisu ni jednog od ovdašnjih jezika.
Htjeo, htio [kako ko, ja oba koristim]
Ne može, ispravno je samo htio.

#275 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 12/09/2021 09:50
by Bloo
piupiu wrote: 09/09/2021 14:20 Ja, odmalena.
Neki pjevaju...
Ispod svih tih zastava
Sto viHore svud oko nas
Ne postoji mjesto
Gdje mogla bi stati
Visoko dignuti ruke
I pjevati nasu pjesmu :mrgreen: