Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Rasprave o vjerskim temama.

Moderator: Bloo

Post Reply
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#426 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

dadinjo33 wrote::lol:

Znaci, sarajlija, ti prvo na izuzetno malom uzorku od dvije-tri najobicnije arapske rijeci napravis nekoliko katastrofalnih gramatickih i gresaka u znacenju rijeci tako sto rijec "od treće" prevodis kao "od trojice", tj. ne razumijes razliku izmedju rijeci "tri", "treci" i "treca". Onda dodas odredjeni clan el tamo gdje ne treba stajati. A onda, nakon sto si ga dodao, umjesto da zbog tog dodavanja odredjenog clana izostavis tenvinsko "n" sa kraja rijeci "treca", jer ona dodavanjem odredjenog clana vise nije neodredjena, ti ostavljas i odredjeni clan i "n", tj .tenvin koji se dodaje neodredjenim rijecima. Pises rijec i kao odredjenu i neodredjenu. Kao da si napisao "This is the a book". :lol: I onda meni objasnjavas sta je tenvin :-)

Onda tvrdis da krscani nisu tvrdili da je Allah bog, a sad tvrdis da su tvrdili da jeste i da je dio trojstva, i to uz Mariju i Isusa. Tvrdis da je u redu "treci od trojice", iako sad pises da je Marija dio trojstva po islamu. Onda je valjda "treci od troje", nije Marija musko. Ti nisi ocito ni znao sastav trojstva po islamu dok te nisam uputio na ajet 5:116, nego mislio da je po islamu Allah van trojstva.

A sad ovom Tuzlaku koji govori da su trojstvo po islamskom pogledu Otac, sin i sveti duh pises "tako je brate, trojstvo su Isus, Marija i Allah". :lol:

Bilo je ovdje dosta junosa slicnih tebi koji su se tako provaljivali. Ali, da na tako malom uzorku od dvije svakodnevne rijeci pokazu toliko raskosno neznanje o osnovnim gramatickim pravilima i znacenjima rijeci, to im jos nije poslo za rukom. Ne do bog da si moro prostoprosirenu recenicu prevesti. A tek tvoja izvorna tvrdnja da po mushafu krscani nisu tvrdili da je Allah bog, toliko analfabetstvo po pitanju sopstvene religije jos nisam vidio na ovom forumu od muslimana. A svasta su pisali i tvrdili.

:lol:
Tebi nema smisla odgovarati. Ne samo da izvrćeš Kur'an, nego i moje riječi.

Nije tema o tome šta je trojstvo u islamu i kod kršćana, a šta ne, već o tome da Allah nije pogriješio kada je rekao "treći od troje", jer konteksti u ISTOJ suri na to upućuju, a ako ne znaš čitati i razumjeti, onda je to tvoj problem, za kojeg, zaista, nemam lijeka. Trebaš se obratiti stručnom ljekaru.

Ja sam za lapsus u određenom članu i tenvinu već rekao, potkrade se u žurbi, ali se ipak zna na šta sam mislio. Hoćeš da skreneš pažnju sa mog odgovora na to što sam uz određeni član dodao tenvin, greškom.

E, pa vidiš, u arapskom jeziku SALISU SELASETIN znači "treći od troje" ili "treći od trojice", nema tu u arapskom mnogo razglabanja oko roda riječi, kao u prevodu, jer u prevodu možeš značenje dobiti drugačije, promjenivši rod. Namjerno sam to napisao da vidim hoćeš li se provaliti, jer kao vrsni poznavalac arapskog, kako se predstavljaš i kako se zaključuje u tvojim riječima, trebao bi znati da se to može prevesti na oba načina i da nijedno nije greška, ovisno o kontekstu i grupi o kojoj se radi. Naravno da nećeš prevesti "treći od trojice" jer Merjem nije muško, niti Allah ima rod, odnosno pol. Tako da se prevodi "treći od troje". Tu sam te čekao. :izet:

Pogledaj malo na arapskom ovaj ajet: "Ako ga vi ne pomognete – pa pomogao ga je Allah onda kad su ga oni koji ne vjeruju prisilili da ode, kad je s njim bio samo drug njegov, kada su njih dvojica bila u pećini i kada je on rekao drugu svome: "Ne brini se, Allah je s nama!", pa je Allah spustio smirenost na druga njegova, a njega pomogao vojskom koju vi niste vidjeli i učinio da riječ nevjernika bude donja, a Allahova riječ, ona je – gornja. Allah je silan i mudar." (Et Tevbe, 40)

Ovdje Allah koristi izraz ثانِيَ اثْنَيْنِ za Ebu Bekra i Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Ne možeš prevesti DRUGI od dvojice iako tako piše originalno, jer nema smisla. Eto, to ti je isto. I sa aspekta jezika sam nepobitno dokazao da nisi upravu.

Kojim god putem se krene, da li putem arapskog jezika ili akide (vjerovanja, ubjeđenja), može se dokazati u kakvoj si zabludi.

Btw., slabo te plaćaju da govoriš neistine. Slab si mi nešto pravo. Očekujem da ti povećaju honorar, pa da izneseš dokaz k'o od brda odvaljen, ovo će i dijete da ga postaviš ovdje - pobiti. Čuj Allah nije znao redosljed. :lol:
dadinjo33
Posts: 1748
Joined: 10/08/2016 18:41

#427 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by dadinjo33 »

sarajlija120 wrote:
Ja sam za lapsus u određenom članu i tenvinu već rekao, potkrade se u žurbi, ali se ipak zna na šta sam mislio. Hoćeš da skreneš pažnju sa mog odgovora na to što sam uz određeni član dodao tenvin, greškom.
Ma ja :lol: Slucajno sam se isprovaljivao i u dvije rijeci napravio cetiri semanticko-gramaticke greske." :lol:
quote="sarajlija120"]
sarajlija120 wrote:E, pa vidiš, u arapskom jeziku SALISU SELASETIN znači "treći od troje" ili "treći od trojice", nema tu u arapskom mnogo razglabanja oko roda riječi, kao u prevodu, jer u prevodu možeš značenje dobiti drugačije, promjenivši rod. Namjerno sam to napisao da vidim hoćeš li se provaliti, jer kao vrsni poznavalac arapskog, kako se predstavljaš i kako se zaključuje u tvojim riječima, trebao bi znati da se to može prevesti na oba načina i da nijedno nije greška, ovisno o kontekstu i grupi o kojoj se radi. Naravno da nećeš prevesti "treći od trojice" jer Merjem nije muško, niti Allah ima rod, odnosno pol. Tako da se prevodi "treći od troje". Tu sam te čekao. :izet:
A ni razumio da je kritika zasto sam distinkciju "trojice" i "troje" koja ne postoji u originalu uputio Korkutovom prevodu, iako sam napisao zasto je pravilan prevod u kuranskom "troje", a ne trojica.

Provaljujes se gramaticki, semanticki, pises jedno pa drugo. Drugim potvrdis da sam u pravu kad sam ti rekao da nisi u pravu i zakljucis "otpocetka sam u pravu". :lol:
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#428 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

dadinjo33 wrote:
sarajlija120 wrote:
Ja sam za lapsus u određenom članu i tenvinu već rekao, potkrade se u žurbi, ali se ipak zna na šta sam mislio. Hoćeš da skreneš pažnju sa mog odgovora na to što sam uz određeni član dodao tenvin, greškom.
Ma ja :lol: Slucajno sam se isprovaljivao i u dvije rijeci napravio cetiri semanticko-gramaticke greske." :lol:
quote="sarajlija120"]
sarajlija120 wrote:E, pa vidiš, u arapskom jeziku SALISU SELASETIN znači "treći od troje" ili "treći od trojice", nema tu u arapskom mnogo razglabanja oko roda riječi, kao u prevodu, jer u prevodu možeš značenje dobiti drugačije, promjenivši rod. Namjerno sam to napisao da vidim hoćeš li se provaliti, jer kao vrsni poznavalac arapskog, kako se predstavljaš i kako se zaključuje u tvojim riječima, trebao bi znati da se to može prevesti na oba načina i da nijedno nije greška, ovisno o kontekstu i grupi o kojoj se radi. Naravno da nećeš prevesti "treći od trojice" jer Merjem nije muško, niti Allah ima rod, odnosno pol. Tako da se prevodi "treći od troje". Tu sam te čekao. :izet:
A ni razumio da je kritika zasto sam distinkciju "trojice" i "troje" koja ne postoji u originalu uputio Korkutovom prevodu, iako sam napisao zasto je pravilan prevod u kuranskom "troje", a ne trojica.

Provaljujes se gramaticki, semanticki, pises jedno pa drugo. Drugim potvrdis da sam u pravu kad sam ti rekao da nisi u pravu i zakljucis "otpocetka sam u pravu". :lol:
Moji lapsusi u odnosu na tvoje provaljivanje su ništa. Lapsusi se svakom dešavaju, čovjek od nauke, kakvim sebe smatraš jednom bi samo sagovornika opomenuo i uzeo u obzir da se to dešava. Međutim, u nedostatku čvrstih dokaza kojim ćeš pobiti moje mišljenje i dokaze, jednostavno ti to što sam pogriješio postaje preokupacija i time hoćeš da dominiraš. Jadno dokazivanje.

Da zaključim: Rasprava se nije vodila o tome šta je zapravo definicija trojstva u islamu, kako je dotični dadinjo to htio predstaviti. Srž rasprave je u tome da li je Allah pogriješio redosljed pri govoru o trojstvu.

Kao što gore rekoh, ajeti poslije toga objašnjavaju kontekst ajeta koji govore o trojstvu. Tako da Allah nikako nije pogriješio kad je rekao TREĆI OD TROJE, misleći na Isaa, Merjem, alejhimesselam i Sebe. To je ako ćemo ići slovom Kur'ana koji sam sebe objašnjava i to je najispravnije. Najprioritetnije je uzeti ono što Knjiga sama za sebe govori.

Drugo, sa aspekta jezika sam dokazao da nema smisla bukvalno prevesti TREĆI OD TROJE, iako nije greška ako insistiraš na bukvalnom prevodu, jer Allah u suri Et Tevbe u 4. ajetu koristi izraz SANIJE-S-SNEJNI što se prevodi kao JEDAN od dvojice, jer DRUGI od dvojice nema nikakvog, ama baš nikakvog smisla. Isto je i sa izrazom SALISU SELASETIN. To je jednostavno stil izražavanja u arapskom jeziku i kao najjači argument koristim to da NIKO od tadašnjih Arapa, koji su bili na vrhuncu arapskog jezika, nije prišao Muhammedu, sallallahu alejhi ve sellem, i rekao: "De, stvarno, ovaj tvoj Bog ne zna ni redosljed...".

Sa tim može doći samo dadinjo i niko više.

Opet kažem, jadan si ti i tvoji dokazi, ako se moraš obazirati na moje lapsuse u 3 posta zaredom, trpajući ih na sami vrh rasprave, dok sam ti ja u međuvremenu iznio dokaze sa aspekta vjerovanja i sa aspekta jezika koje nisi dokazima OPOVRGNUO i sigurno nećeš. Pametnom je dovoljno.
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#429 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

Sad mi naumpade, ne dokazujući dadinju, s njim sam završio, i taj dokaz da nema apsolutno nikakve veze na koje mjesto postavio Allaha u trojstvu, jer to troje u kršćanstvu je jedno. Tako da nema apsolutne nikakve razlike da li rekao PRVI OD TROJICE, DRUGI OD TROJICE ili TREĆI OD TROJICE. Ne igra ulogu, jer Otac, Sin i Duh su jedno po njihovom vjerovanju.

Npr. i da jeste tako, da je Allah rekao da je treći od trojice misleći na Duha svetoga, to ne isključuje da se misli i na Oca, jer su jedno po kršćanskom vjerovanju. Tako da ni treći od trojice nije greška. Iako se u ajetu cilja Isaa, Merjem i Allah Uzvišeni. Ali eto, da idemo dadinju u prilog, nek kaže da se misli na Oca, Sina i Duha. Opet redosljed ne igra ulogu, kad je to troje jedno. Da kažeš da je Allah Duh, to ne isključuje da je i Otac. Tako da nema nikakve greške. Jasno je kome je jasno, kome nije nek vrti forum dok ne skonta.

Dakle, sa bilo kojeg aspekta priđeš ovom pitanju, kako bi dokazao neispravnost Kur'ana, nema ti pomoći. :izet:
User avatar
studiorum_tuzlaensis
Posts: 5958
Joined: 08/07/2015 11:06
Location: dogodine u Mariupolju

#430 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by studiorum_tuzlaensis »

upravo to :thumbup:

Ja iz svega, doduše kao laik u arapskom, mogu zaključiti da ovom mladom momku nije fokus priče na Korkutu i njegovom prevodu kakav god on bio, već isključivo dokazivanje da u Kur'anu nešto ne štima, i da Allah dž.š. nije, neuzubillahi, znao redosljed svetog trojstva u kršćanstvu i da je napravio grešku u objavi.

To već nema veze sa ovom temom i predstavlja trolanje.

Osnovni zadatak Kur'ana kao posljednje Objave čovječanstvu je jasan i kristalno čist kao suza. Ispraviti sve anomalije uzrokovane POGREŠNIM TUMAČENJEM dotadašnjih Objava. Kur'an ne osporava nijednu Objavu dotad ni u kom pogledu, već upravo ovo o čemu pričamo u prethodne 3 forumske strane samo u širem smislu, a to je dokaz da je Bog JEDAN i NIKO MU RAVAN NIJE, a ne jedan od dvojice ili trojice..


Upravo je objava na arapskom jeziku po meni najveća mudžiza ove Objave, nema prostora greškama.
dadinjo33
Posts: 1748
Joined: 10/08/2016 18:41

#431 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by dadinjo33 »

sarajlija,

meni je kod tebe (ako izuzmemo primitivne uvrede o tome da nemam mozga, da mi je nizak IQ, da sam muljator, hudnik, Nermin Majlovic, sto je arzi koji je to upratio, jer se javljao, prihvatljivo) najbolja fraza "Čak i ako sam napravio lapsus...". Isto oni kad pisu testament sa "ako ikad umrem". :lol:

I pravdas se tu lapsus, ovo-ono, ti to kao znas kako je ispravno, pa vec nakon post-dva napises isti "lapsus", sintagmu "sanije-snejni" opet napises sa odredjenim clanom kao "sanije-s-snejni". Dzaba ti, ne da Allah da sakrijes da nije u pitanju omaska, nego neznanje, nepoznavanje elementarnih stvari. Naopako nauceno ti se urezalo u um i stalno isplivava i bruka te.
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#432 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

studiorum_tuzlaensis wrote:upravo to :thumbup:

Ja iz svega, doduše kao laik u arapskom, mogu zaključiti da ovom mladom momku nije fokus priče na Korkutu i njegovom prevodu kakav god on bio, već isključivo dokazivanje da u Kur'anu nešto ne štima, i da Allah dž.š. nije, neuzubillahi, znao redosljed svetog trojstva u kršćanstvu i da je napravio grešku u objavi.

To već nema veze sa ovom temom i predstavlja trolanje.

Osnovni zadatak Kur'ana kao posljednje Objave čovječanstvu je jasan i kristalno čist kao suza. Ispraviti sve anomalije uzrokovane POGREŠNIM TUMAČENJEM dotadašnjih Objava. Kur'an ne osporava nijednu Objavu dotad ni u kom pogledu, već upravo ovo o čemu pričamo u prethodne 3 forumske strane samo u širem smislu, a to je dokaz da je Bog JEDAN i NIKO MU RAVAN NIJE, a ne jedan od dvojice ili trojice..


Upravo je objava na arapskom jeziku po meni najveća mudžiza ove Objave, nema prostora greškama.
Ma ni govora o greškama. Najsmješnije od svega je što tadašnji Arapi, koji su bili na najvećem nivou poznavanja jezika, samom vrhuncu, nisu prigovorili ništa sa jezičke strane, nego su bili zapanjeni i fascinirani ljepotom Kur'ana i svako ko bar malo poznaje arapski jezik može to osjetiti. Danas jedan nesretnik dođe da nađe jezičku grešku ili bilo koju drugu, koji apsurd.

Ponudio sam mu odgovor sa tri različita aspekta, ni na jedan mi nije odgovorio, ni izbliza, već se zakačio sa moju grešku koju sam napravio u pisanju transkripcije. Sagovornik u raspravi nema dovoljno argumenata i onda pokušava na bilo koji način odvući pažnju sa stvarnih dokaza.

Zapamti, Kur'an ne može imati grešku, a prevod značenja može. Ko god ti dođe sa idejom da je našao grešku u Kur'anu, lažov je. Te tvrdnje se mogu opovrgnuti, samo je pitanje ko ima dovoljno znanja da to uradi. :thumbup:

Vidio sam da su ovdje neki skoro bili poklekli pred njim, složili se da je našao grešku. Zato sam se i javio, jer izučavam arapski jezik i njegovu gramatiku već dugo.
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#433 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

dadinjo33 wrote:sarajlija,

meni je kod tebe (ako izuzmemo primitivne uvrede o tome da nemam mozga, da mi je nizak IQ, da sam muljator, hudnik, Nermin Majlovic, sto je arzi koji je to upratio, jer se javljao, prihvatljivo) najbolja fraza "Čak i ako sam napravio lapsus...". Isto oni kad pisu testament sa "ako ikad umrem". :lol:

I pravdas se tu lapsus, ovo-ono, ti to kao znas kako je ispravno, pa vec nakon post-dva napises isti "lapsus", sintagmu "sanije-snejni" opet napises sa odredjenim clanom kao "sanije-s-snejni". Dzaba ti, ne da Allah da sakrijes da nije u pitanju omaska, nego neznanje, nepoznavanje elementarnih stvari. Naopako nauceno ti se urezalo u um i stalno isplivava i bruka te.
S tobom sam završio. :-D :D

I eto, opet sam te navukao. :-D SANIJETU-S-SNEJNI, reci mi molim te, gdje ovdje vidiš određeni član? :-) :lol:

Evo, da te ja naučim, ja koji ne znam. Ovo S koje vidiš u sredini nije TEŠDID na početku koji bi odredio riječ, već je to S zbog HEMZETU-L-VASL. Hajd nam sad objasni šta je HEMZETU-L-VASL. Evo ti i na arapskom, da ti bude slikovitije: ثانِيَ اثْنَيْنِ

I ti mi znaš arapski jezik? Kažeš da na SANIJETU-S-SNEJNI vidiš određeni član. :lol: :lol: :lol:
Last edited by sarajlija120 on 31/05/2018 15:24, edited 1 time in total.
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#434 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

Zapravo, SANIJE-S-SNEJNI, ali ne igra ulogu, isto je. Nema određenog člana nigdje, nego je to zbog hemzeta koji spaja u čitanju.

Kako rekoh, s tobom sam završio. Nisi mi ponudio adekvatne odgovore i nećeš nikad. Prema tome, svaka daljna rasprava s tobom je gubljenje vremena. Ostaj mi u zabludi. :bih:
dadinjo33
Posts: 1748
Joined: 10/08/2016 18:41

#435 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by dadinjo33 »

Au, kakve zamke ti pravis. :lol:

Hemzetu-l-wasl pogresno transkribiras kao da je u pitanju odredjeni clan, stavis dva S kao da je u pitanju transkripcija odredjenog clana (kao sto si transkribirao evvelu-s-selas...), a onda kad te provalim za tvoje naopako nauceno sistematsko koristenje odredjenog clana gdje ga ima i gdje ga nema, ima spreman odgovor "postavio sam ti zamku da vidim hoces li vidjeti da sam pogrijesio, a svrha zamke je da ti vidis da jesam pogrijesio i kazes mi da jesam, a ja onda ne priznam da sam pogrijesio i tvrdim da sam te zeznuo".

Boldrik bi mogao od tebe uciti takve taktike. :lol:

Jos tolike lazi za ramazan, a sigurno i postis.... :roll:

Nego, kad se vec nameces, oprasta li Allah sve grijehe ili sve grijehe osim sirka?
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#436 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

Jesi se to vratio po novu porciju? Hajd kad ti nije žao da se brukaš, meni to pričinjava zadovoljstvo. 8-)

U prvom postu nisam rekao da kršćani negiraju Allaha, nego da su govorili da je Mesih Bog, svrstali su Allaha u trećeg od troje.

Redosljed nije bitan, jer ako kažeš da je Allah Duh, isto je kao da si rekao da je Allah Otac ili Sin, jer su oni po uvjerenjima kršćana jedno. Tako da ti zamka sa pogrešnim redoslijedom pada u vodu sa PRVOG aspekta.

Drugo, pojasnio sam već da kad imaš grupu nečega što pripada istoj vrsti, govori se na način kao što je došlo u Kur'anu. Imaš primjer i u suri Et Tevbe sa frazom SANIJE-S-SNEJNI, gdje prevod nema smisla da bude "drugi od dvojice", pojasnio sam ti to ranije. Tako da si srušen i sa DRUGOG aspekta.

Treće i najbitnije, sura El Ma'ide objašnjava između koja tri mjesta je Allah na trećem. To je objašnjeno u 116. ajetu. Misli se da je Allah treći između Isaa i Merjem, alejhimesselam, a ne između Oca, Sina i Duha. Tako da ni sa te strane u Kur'anu nemaš pogrešan redosljed. Srušen si i sa TREĆEG aspekta.

Dalje, lingvističaru, ako je SANIJE-S-SNEJNI određen član, a ne HEMZETU-L-VASL, reci mi onda šta ti predstavlja SANIJE-L-ISNEJNI?

Ti ne znaš osnove arapskog, a Besima bi da ispravljaš. Štaviše, utjeruješ Allaha u laž. Slabo su vas učili taj arapski, bolje ti ide poturanje i podmetanje. Ali eto, brukaj se malo, nek ti se ljudi smiju. :-D

EDIT: I molim te, dođi mi sa dokazima ako ih imaš, nemoj kukati ko žena da te vrijeđam ili mi prigovarati što pogriješim u pisanju, a znaš šta sam ciljao. Ako ti je to stvarni dokaz, a u 5-6 zadnjih postova vidim da nisi pisao ništa mimo toga, onda ti je dokaz pravo JAK. Zabušavaš i zataškavaš. Jesi li ti sam ili vas ima još u toj školi gdje si učio arapski? De zovi još nekoga ko zna arapski, postaje mi zanimljivo. :lol: :-)
dadinjo33
Posts: 1748
Joined: 10/08/2016 18:41

#437 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by dadinjo33 »

sarajlija120 wrote:
S tobom sam završio. :-D :D

I eto, opet sam te navukao. :-D SANIJETU-S-SNEJNI, reci mi molim te, gdje ovdje vidiš određeni član? :-) :lol:

Evo, da te ja naučim, ja koji ne znam. Ovo S koje vidiš u sredini nije TEŠDID na početku koji bi odredio riječ, već je to S zbog HEMZETU-L-VASL. Hajd nam sad objasni šta je HEMZETU-L-VASL. Evo ti i na arapskom, da ti bude slikovitije: ثانِيَ اثْنَيْنِ

I ti mi znaš arapski jezik? Kažeš da na SANIJETU-S-SNEJNI vidiš određeni član. :lol: :lol: :lol:
Ahahahanananana :lol:

A dje ti vidis u sanije-snejni sanijeTU-S-snejni?


Ahahaha, pa ti ni sufaru ne znas dobro, ne znas procitati sa arapskog ono sto postavljas. :lol:


A da, iako si defintivno zavrsio sa mnom i narugao se mome demoliranju tvog "znanja" arapskog, morao si nakon toga zbog jos jednog "lapsusa" napisati jos jedan dodatni post u smislu "provalio sam se opet na isti, jos gori fazon, iz kojeg se opet vidi da ne znam ni brojeve, ni znacenja svakodnevnih rijeci, ni kad se koristi odredjeni,
a kad neodredjeni clan, da cak ne znam procitati sintagmu koju sam sam nalijepio, i to sve u jeku mog steroidiziranog bucnog i nadmocnog demonstriranja da je ono bio samo lapsus, ali, znas sta, posto sam ja u pitanju, nema veze sto se serijski i stihijski provaljujem; lapsuscic vise ili manje, zar ces zakerati?"

:lol:

Allah te je danas zestoko ponizio, a ti razmisli zasto. ;)

Haha, jos kaze "da ti bude slikovitije" :lol:
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#438 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

dadinjo33 wrote:
sarajlija120 wrote:
S tobom sam završio. :-D :D

I eto, opet sam te navukao. :-D SANIJETU-S-SNEJNI, reci mi molim te, gdje ovdje vidiš određeni član? :-) :lol:

Evo, da te ja naučim, ja koji ne znam. Ovo S koje vidiš u sredini nije TEŠDID na početku koji bi odredio riječ, već je to S zbog HEMZETU-L-VASL. Hajd nam sad objasni šta je HEMZETU-L-VASL. Evo ti i na arapskom, da ti bude slikovitije: ثانِيَ اثْنَيْنِ

I ti mi znaš arapski jezik? Kažeš da na SANIJETU-S-SNEJNI vidiš određeni član. :lol: :lol: :lol:
Ahahahanananana :lol:

A dje ti vidis u sanije-snejni sanijeTU-S-snejni?


Ahahaha, pa ti ni sufaru ne znas dobro, ne znas procitati sa arapskog ono sto postavljas. :lol:


A da, iako si defintivno zavrsio sa mnom i narugao se mome demoliranju tvog "znanja" arapskog, morao si nakon toga zbog jos jednog "lapsusa" napisati jos jedan dodatni post u smislu "provalio sam se opet na isti, jos gori fazon, iz kojeg se opet vidi da ne znam ni brojeve, ni znacenja svakodnevnih rijeci, ni kad se koristi odredjeni,
a kad neodredjeni clan, da cak ne znam procitati sintagmu koju sam sam nalijepio, i to sve u jeku mog steroidiziranog bucnog i nadmocnog demonstriranja da je ono bio samo lapsus, ali, znas sta, posto sam ja u pitanju, nema veze sto se serijski i stihijski provaljujem; lapsuscic vise ili manje, zar ces zakerati?"

:lol:

Allah te je danas zestoko ponizio, a ti razmisli zasto. ;)

Haha, jos kaze "da ti bude slikovitije" :lol:
Hahaha, vidiš li ti svoje argumente? :lol:

Kad pokreneš temu i uhvatiš se u koštac sa nekim ko tu tematiku poznaje, glavna preokupacija svakog sagovornika u raspravi je da obori sagovornika argumentima, a ne da mu gleda gdje je pogriješio, iako zna da nije namjerno i zna šta je ciljao. Ti ne gledaš moje argumente, ti gledaš moje greške. Dakle, haveru, TI TROLAŠ, ponavljaš k'o papagaj jedno te isto.

No, počeh ti govoriti da kad pokreneš temu, onda dođi sa dokazima, ne bih da kažem, ali "Ne ide se bez nečega u svatove.".
User avatar
Idemedosumom
Posts: 7872
Joined: 15/11/2012 12:42
Location: ..

#439 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by Idemedosumom »

U 65. minuti Zagor napušta teren, umjesto njega ulazi Nurudin :-D
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#440 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

dadinjo33 wrote:
sarajlija120 wrote:
A dje ti vidis u sanije-snejni sanijeTU-S-snejni?
Ne možeš transkripcijom pisati HEMZETU-L-VASL tako, na način da napišeš SANIJE-SNEJNI, zato jer se broj 2 ne kaže SNEJN nego ISNEJN, dajte dijete iz osnovne koje zna brojeve u arapskom da kaže kako se izgovara i piše broj 2.

Jedini način na koji možeš napisati broj 2 sa hemzetom spajanja je ovaj: SANIJE-S-SNEJNI, zato što kad nema HEMZETU-L-VASL, ima HEMZE pa bude ISNEJN. :wink:
dadinjo33
Posts: 1748
Joined: 10/08/2016 18:41

#441 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by dadinjo33 »

sarajlija120 wrote:
Pa ako je trik pitanje, odgovori mi, lingvističaru. Znaš da sam upravu. :lol:

Više nije tema je li Allah pobrkao redosljed u trojstvu, nego kako da se izvučeš. :lol:

A to što nisam otišao je da ljudi vide kako se brukaš i kakve argumente koristiš. :-D
Ti jos nisi razumio sta tvrdim u prvom postu, na kojeg si se zakacio i to je jako zabavno.

A jos je zabavnije tvrditi da si u pravu kroz pitanje, a ne tvrdnju. To je bas steroidska samouvjerenost. "Koliko je sati, 2 ili 3? Vidis da sam u pravu za tacno vrijeme" :lol:

A sto se tice da li je u pitanju transkribovanje po glasu ili po pisanom slovu, obje su konvencije ispravne za oznaku odredjenog clana. A sto je najsmjesnije, sam si obje koristio danas. :lol:

Ali ni po jednoj se sanije-snejni ne transkribuje sa dva S, nego dva S u transkripciji u tom slucaju oznacavaju odredjeni clan ;)

A glavno je, "opet lapsus, desava se", ali samo na arapskim rijecima pravis "lapsuse", kad god koju napises, a nijedan lapsus na nasem, iako skoro sve pises na nasem.

Pa jos "lapsusi" o islamskom pogledu na trojstvo, tvoje otkrivanje na nase oci ajeta 5:116...:D

Mozda je, doduse, lapsus na nasem bilo ono "odlazim" :lol:
User avatar
Idemedosumom
Posts: 7872
Joined: 15/11/2012 12:42
Location: ..

#442 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by Idemedosumom »

dadinjo33 wrote: ...ajeta 5:116...:D
A kako znaš da se taj ajet odnosi na sveto trojstvo?
User avatar
Idemedosumom
Posts: 7872
Joined: 15/11/2012 12:42
Location: ..

#443 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by Idemedosumom »

dadinjo33 wrote:
Idemedosumom wrote:
dadinjo33 wrote: ...ajeta 5:116...:D
A kako znaš da se taj ajet odnosi na sveto trojstvo?
Pravo govoreci, to samo Allah zna, sto bi reklo da muslimani vrlo malo znaju u pogledu tumacenja mushafa, sto ih ne sprecava da izdasno tumace, ali su ipak mejnstrimski na vrlo logican protumacili da se odnosi. ;)
Pa ako ajet govori o uzimanju Isaa a.s. i hz. Merjeme kao božanstva pored / mimo Allaha, meni to uopšte ne izgleda kao da se govori o svetom trojstvu. Doduše, ne poznajem arapski jezik dovoljno, radi se ovoj riječi duuni?
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#444 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

Pa ako ajet govori o uzimanju Isaa a.s. i hz. Merjeme kao božanstva pored / mimo Allaha, meni to uopšte ne izgleda kao da se govori o svetom trojstvu. Doduše, ne poznajem arapski jezik dovoljno, radi se ovoj riječi duuni?
Ja ću ti objasniti. Upravu si, u tom ajetu se ne govori o trojstvu (Otac, Sin, Duh). Ajet govori o tome da su kršćani uzeli za božanstva Isaa i njegovu majku Merjem, alejhesselam, uz Allaha. Na taj način je Allah treći od troje.

Dadinjo je pokušao u prvim svojim postovima utrpati da je Allah profulio redosljed, rekavši SALISU SELASETIN - TREĆI OD TROJE, misleći na trojstvo Oca, Sina i Duha. O tome se radi.

Allah nije profulio redosljed, neuzubillah, kojim god aspektom išao između ona tri koja sam ranije pojasnio.

Čak i da uzmeš da se pod tim mislilo na sveto trojstvo, to ništa ne mijenja. Jer ako kažeš da je Allah TREĆI od trojice, dakle DUH, automatski si rekao da je i Otac, i obrnuto. Uprotivnom, to dvoje ne može biti JEDNO nikako. :thumbup:
dadinjo33
Posts: 1748
Joined: 10/08/2016 18:41

#445 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by dadinjo33 »

Medo,

U mushafu se to mimo/pored koristi u kontekstu kad se opisuje pridruzivanje Allahu druga, tj. širk.

Sto se tice znacenja tog ajeta, posebno u vezi sa 5:73 i surom Jasin, njih ima na mnogo nivoa, ali ona nisu tema ove emisije. Ovdje se pise o mejnstrimu, na kojeg se i sarajlija, makar naknadno, referisao.
dadinjo33
Posts: 1748
Joined: 10/08/2016 18:41

#446 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by dadinjo33 »

sarajlija, Ibn Kesira u ruke. Ili to, ili u kuranije ;)
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#447 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

Ok, tema ostaje i ostaje zabilježeno šta smo rekli. Prema tome, nema potrebe za ponavljanjem.

Da se vratimo stvarnoj temi.

Besim Korkut je bio vrsni poznavaoc arapskog jezika i naravno da je vjerodostojan. Ako gledamo prevod sa jezičke strane, prevod je sasvim ok, samo što ima ponekih greškica koje su se potkrale u akidi (ubjeđenju), jer se koristio tefsirom imama Zamahšerija, koji je bio eš'arijsko-maturidijske akide. Što se tiče lingvističkog prevoda Kur'ana, nije bilo boljeg sve dok se nije pojavio prevod Muhameda Mehanovića, prof. koji je izdat prije 3-4 godine, ne vjerujem da ima više, utemeljen na Tefsiru Ibn Kesira, rahimehullah.

Besim Korkut je u mnogo ajeta pokazao dominaciju nad prevodom Pandže i Džemaludina, Allah im se svima smilovao, jer je sa malo riječi preveo jako jezgrovite riječi. Kad uzmemo podatak da je prevod značenja Kur'ana od Besima Korkuta prvi koji je preveden direktno sa arapskog jezika, to, dakle govori o samoj jačini prevoda. Prijašnji prevodi su bili čorbine čorbe čorba, jer su prevođeni sa drugih jezika, ali jako korisni.

Prevod značenja od Mlive neću ni da komentarišem. Da ne znam arapski i da prvi put čitam njegov prevod, odustao bih nakon druge stranice. Previše bukvalno ga je preveo, a dobro znamo da engleski jezik bukvalno ne možemo prevesti, kamoli arapski koji ima bruku više riječi. Treba imati na umu da je to sveta Knjiga, da to nije običan tekst. :wink:
User avatar
Connaisseur Karlin
Posts: 20595
Joined: 31/01/2016 16:16

#448 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by Connaisseur Karlin »

dadinjo33 wrote:
Idemedosumom wrote:
dadinjo33 wrote: ...ajeta 5:116...:D
A kako znaš da se taj ajet odnosi na sveto trojstvo?
Pravo govoreci, to samo Allah zna, sto bi reklo da muslimani vrlo malo znaju u pogledu tumacenja mushafa, sto ih ne sprecava da izdasno tumace, ali su ipak mejnstrimski na vrlo logican protumacili da se odnosi. ;)

ozbiljno :shock: sveto trojstvo u Islamu :shock:
dadinjo33
Posts: 1748
Joined: 10/08/2016 18:41

#449 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by dadinjo33 »

sarajlija120 wrote:
dadinjo33 wrote:
sarajlija120 wrote:
A dje ti vidis u sanije-snejni sanijeTU-S-snejni?
Ne možeš transkripcijom pisati HEMZETU-L-VASL tako, na način da napišeš SANIJE-SNEJNI, zato jer se broj 2 ne kaže SNEJN nego ISNEJN, dajte dijete iz osnovne koje zna brojeve u arapskom da kaže kako se izgovara i piše broj 2.

Jedini način na koji možeš napisati broj 2 sa hemzetom spajanja je ovaj: SANIJE-S-SNEJNI, zato što kad nema HEMZETU-L-VASL, ima HEMZE pa bude ISNEJN. :wink:
:lol:

Sad ovo vidjeh. Mozes napisati fonetski, kao sto sam ja, sanije-snejni, gdje crtica oznacava neizgovoreno "i", tj. postojanje hemzetu-l-wasla ili onako kako se pise sanije-isnejni, ali ni po jednoj konvenciji transkribovanja ne ide sanije-s-snejni, jer tako napisano oznacava odredjeni clan. Da ne spominjemo tvoje svemirski promaseno sanijeTU-S-snejni ;)
sarajlija120
Posts: 370
Joined: 13/07/2016 11:23

#450 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?

Post by sarajlija120 »

dadinjo33 wrote:
sarajlija120 wrote:
dadinjo33 wrote:
A dje ti vidis u sanije-snejni sanijeTU-S-snejni?
Ne možeš transkripcijom pisati HEMZETU-L-VASL tako, na način da napišeš SANIJE-SNEJNI, zato jer se broj 2 ne kaže SNEJN nego ISNEJN, dajte dijete iz osnovne koje zna brojeve u arapskom da kaže kako se izgovara i piše broj 2.

Jedini način na koji možeš napisati broj 2 sa hemzetom spajanja je ovaj: SANIJE-S-SNEJNI, zato što kad nema HEMZETU-L-VASL, ima HEMZE pa bude ISNEJN. :wink:
Oooo, napokon čovjek odgovorio. :lol:

Lafo tek vidio, post stoji od danas. :-)

Molim te, otkad crtica označava neizgovorene riječi u transkripciji sa arapskog jezika? Zašto si je onda stavio u HEMZETU-L-VASL, kad se u ove dvije riječi sve izgovara. Nepoznati znakovi za naš jezik (ar. hareketi) označavaju se apostrofom. Niko na kugli Zemaljskoj ne piše crticu da bi označio ono što se ne izgovara, nego da bi povezao između dvije riječi. Otvori Ilmihal, pročitaj koju kratku suru na transkripciji, pa mi reci gdje su crtice stavljene.

Ako pišeš SANIJE ISNEJNI, onda nema potrebe pisati kako si ti napisao sanije-isnejni sa crticom između. Totalno besmisleno.

Ako, pak, napišeš SANIJE-L-ISNEJNI, dobio si određen član, što je pogrešno.

Dakle, možeš pisati SANIJE ISNEJNI, ali u tom slučaju ne naglasiš da imaš HEMZETU-L-VASL u transkripciji i to na arapskom izgleda ovako: ثاني إثنين

Umjesto HEMZETU-L-VASL u tom slučaju dobiješ HEMZETU-L-KAT' i ostavljaš dojam da HEMZE spajanja ne postoji.

Ostaje ti samo način pisanja kako sam ja napisao, a to je SANIJE-S-SNEJNI upravo da ovo S ukaže na postojanje HEMZETU-L-VASL-a u riječi.

Kada bi bilo određeno, kao što mi spočitavaš, bilo bi sa EL, a to je definitivno pogrešno. Zapravo transkripcija u tom slučaju bi glasila SANIJES-SNEJNI, a ne ovako kako sam ja napisao.
Post Reply