Page 1 of 1
#1 Izdavačke kuće
Posted: 27/04/2013 14:48
by del_boj
Koje su po vama najbolje izdavačke kuće s obzirom na kvalitetu prijevoda, fizičku kvalitetu knjige(uvez, kvalitet korica, kvalitet papira, font i sl.), vrstu književnih djela koje prevode, cijenu, itd.?
#2 Re: Izdavačke kuće
Posted: 27/04/2013 15:15
by daxon
Skoro sve izdavačke kuće svoja izdanja tiskaju u Kini. Npr. na nedavno završenom sajmu knjiga, kupim za djecu neke knjige, debele korice, kvalitetan "masni" papir, kvalitetna štampa i uvez. U impresumu knjige stoji - Izdavač "Šahinpašić", a štampano u Kini.
#3 Re: Izdavačke kuće
Posted: 27/04/2013 15:52
by quentin
Potpuno je nebitno gdje se knjiga štampa. Ako je u Kini povoljnije i maloprodajna cijena bi trebalo da bude niža, tako da je to pozitivna stvar.
Inače, kada govorimo o kvalitetnoj prozi, Buybook i Šahinpašić trude se da, koliko mogu, pariraju izdavačima iz Hrvatske i Srbije. Hrvati imaju dobra izdanja u kvalitetnim prevodima, ali njihove knjige su među najskupljima u Evropi. Ja bukvalno godinama obilazim oko nekih hrvatskih izdanja Tomasa Bernharda, ali obična knjiga od oko 200 do 400 strana košta od 40 do 50 KM. Sad je beogradski LOM i još neki izdavač iz Srbije počeo da objavljuje Bernharda pa je pristupačniji. Eto, to je bila prilika za naše izdavače - godinama nije bilo Tomasa Bernharda u jeftinijem izdanju.
Buybook je napravio dobar posao sa Bolanjovom 2666 - objavili su identičan prevod kao i Laguna (preveden na ijekavicu), ali u jednoj knjizi većeg formata i bili dosta jeftiniji.
Šahinpašić je objavio Murakamijevu Kafka na žalu, što je bio dobar potez, jer beogradska Geopoetika, Murakamijev glavni regionalni izdavač, tu knjigu još nije objavila. Međutim, da smo kulturna provincija vidi se iz toga da je prevod rađen sa engleskog, a ne japanskog. Knjiga mi se tako ne čita, iz treće ruke. Geopoetika ima vrlo etabliranog prevodioca sa japanskog koji Murakamija redovno prevodi.
Elem, najbolji odnos između cijene i kvaliteta je kod srbijanskih izdavača Geopoetika, LOM, povremeno Laguna, ranije Plato i još neki manji izdavači.
#4 Re: Izdavačke kuće
Posted: 27/04/2013 17:47
by MaD_ProfessoR
Što se tiče Murakamijevog prijevoda na engleski, sam autor svaku svoju knjigu lično prevodi na engleski, tako da se ne gubi u kvaliteti.
Buybook, koliko ja znam, nije preveo ni 15% svojih izdanja, već uzima prijevode iz Srbije, načine prepjev na bosanski, i to objave. Cijenom su povoljni, ali kvalitet knjiga im je više nego očajan.
Šahinpašić plaća domaće prevoditelje, knjige su im kvalitetnije nego Buybookove, a nisu skuplje zbog toga.
Što se tiče štampanja u Kini, to govori o tome koliko naplaćuju domaće štamparije izdradu kvalitetne knjige, kad ispadne jeftinije sa grafičkom pripremom otići u Kinu, pustiti print, prevuću robu ovamo, ocariniti, k tome i zaraditi nešto.
Dobra Knjiga iz Sarajeva nudi odličan omjer cijene i kvalitete, uglavnom objavljuju djela iz oblasti islamskih nauka, i domaću književnost.
Connectum ima dobrih naslova, od Karahasana, Hamsuna, Kanafanija, pa do Per Pettersona, odličnog norveškog moderniste.
Naše ostale izdavačke kuće su na umoru, manje-više.
#5 Re: Izdavačke kuće
Posted: 27/04/2013 18:39
by quentin
MaD_ProfessoR wrote:Što se tiče Murakamijevog prijevoda na engleski, sam autor svaku svoju knjigu lično prevodi na engleski, tako da se ne gubi u kvaliteti.
Buybook, koliko ja znam, nije preveo ni 15% svojih izdanja, već uzima prijevode iz Srbije, načine prepjev na bosanski, i to objave. Cijenom su povoljni, ali kvalitet knjiga im je više nego očajan.
Šahinpašić plaća domaće prevoditelje, knjige su im kvalitetnije nego Buybookove, a nisu skuplje zbog toga.
Što se tiče štampanja u Kini, to govori o tome koliko naplaćuju domaće štamparije izdradu kvalitetne knjige, kad ispadne jeftinije sa grafičkom pripremom otići u Kinu, pustiti print, prevuću robu ovamo, ocariniti, k tome i zaraditi nešto.
Dobra Knjiga iz Sarajeva nudi odličan omjer cijene i kvalitete, uglavnom objavljuju djela iz oblasti islamskih nauka, i domaću književnost.
Connectum ima dobrih naslova, od Karahasana, Hamsuna, Kanafanija, pa do Per Pettersona, odličnog norveškog moderniste.
Naše ostale izdavačke kuće su na umoru, manje-više.
Bold 1
Ovo je apsolutno netačno. Murakami ne prevodi svoje knjige na engleski. U posljednje vrijeme Džej Rubin se ustalio kao Murakamijev prevodilac na engleski. Ranije je prevodio Filip Gabriel i neki drugi. Murakami prevodi dosta sa engleskog na japanski. Nisam čuo da je objavio ijedan prevod sa japanskog na engleski, svoje knjige ili neke druge.
Bold 2
Po čemu im je kvalitet knjiga "više nego očajan"?
#6 Re: Izdavačke kuće
Posted: 27/04/2013 19:08
by MaD_ProfessoR
nijedan njegova knjiga na engl nije objavljena bez njegovog editoringa, amena, kako god.
Kanonizirani prijevod, tzv.
Smatrao ti tačnim ili ne.
Za bold 2:
Knjige im se raspadaju na 1 pogled, da ne govorim o čitanju.
Svaka uljepljena knjigovezačkim ljepilom po hrbatu.
#7 Re: Izdavačke kuće
Posted: 27/04/2013 22:15
by quentin
MaD_ProfessoR wrote:nijedan njegova knjiga na engl nije objavljena bez njegovog editoringa, amena, kako god.
Kanonizirani prijevod, tzv.
Smatrao ti tačnim ili ne.
Za bold 2:
Knjige im se raspadaju na 1 pogled, da ne govorim o čitanju.
Svaka uljepljena knjigovezačkim ljepilom po hrbatu.
Mnogi pisci koji znaju strane jezike rade to što radi Murakami, odnosno verifikuju prevod. Zapravo, mnogi pisci sarađuju sa svojim prevodiocima i kad ne znaju ciljni jezik, savjetuju ih, pomažu im... Ipak, sve to je daleko od prevođenja, pa ni takav prevod nema vrijednost originala.
A što se tehničkog kvaliteta tiče, sve je to tu negdje. Meni se ni jedna Buybookova knjiga nije raspala. Povremeno imaju i estetski vrednija izdanja. Recimo, Eliotova
Pusta zemlja, dvojezično izdanje sa prevodom Zvonimira Radeljkovića, je grafički i formatom vrlo privlačna knjiga.
S druge strane, recimo baš ovaj Šahinpašićev Murakami (
Kafka na žalu) je najjeftinije moguće broširano izdanje, sa sitnim slovima, nekvalitetnim papirom, lijepljenim stranama... Ali to je sve da bi bilo što jeftinije i ja to ne zamjeram. Ne bi mi smetalo ni da mi daju gomilu papira u plastičnoj kesi, samo kad bi platili dobrog prevodioca da knjigu prevede sa izvornog japanskog.
#8 Re: Izdavačke kuće
Posted: 27/04/2013 22:47
by MaD_ProfessoR
Jedina Buybookova knjiga koja mi se nije raspala -(razlistala se od naslovne pa dalje/pukla na pola) je simboličnog naslova
"Sve se raspada" od Chinua Achebe

Jedini razlog tome je što ima oko 150ak stranica.
Sve njihovo što sam kupio se ofucalo nakon mog prvog čitanja, a sklon sam pažljivom odlaganju i čuvanju knjiga.
Što se Murakamija tiče, ovog Šahinpašićevog, format knjige ne dozvoljava da se raspadne nakon prvog čitanja, veliki plus, papir bolji nego ijedan koji je Laguna ikad koristila za svoje knjige. Ili Geopoetika.
Cijena još jedan plus

Što se prijevoda tiče, slažem se da bi najidealnije bilo da imamo prevoditelje sa svih svjetskih jezika, ali nažalost nije takav slučaj.
Prevoditelja sa portugalskog nemamo čestitog, a kamoli sa japanskog.
Hrvati su neprikosnoveni po kvaliteti izdanja, vrsnim prijevodima (osim naklade Ljevak),
ali su također neprikosnoveni po cijenama
Kod izdanja Geopetike (i većine drugih srpskih izdavačkih kuća)
sam doživljavao da nedostaje poglavlje-2 usred knjige, praznih stranica dovoljno za prelomit Oslobođenje, nebuloznih rečenica koji nisu vidjele ni urednikova ni lektorova oka već ravno otišle u štampu, ili dobijem 50ak gratis stranica istog texta.
Nekada sam pronalazio razumijevanja za to s obzirom na cijenu knjige, ali već nekoliko godina su jednako skupi kao i drugi, a kvalitet ostao isti. Nikakav.
#9 Re: Izdavačke kuće
Posted: 18/05/2013 11:04
by zlo zlo
algoritam definitivno ima najbolja izdanja, jest malo skuplji, ali knjige su kvalitetne.
#10 Re: Izdavačke kuće
Posted: 18/05/2013 11:47
by del_boj
.