#1 Intervju sa Senadom Hadzifejzovicem
Posted: 22/01/2005 03:11
Senad Hadzifejzovic
Intervju sa Senadom Hadzifejzovicem povodom promocije njegove knjige "Rat uzivo" u Bergenu – Norveska ( 11.9.2004. ) Razgovor obavio Enes Topalovic, dopisnik Dnevnog avaza (za inostranstvo)
Senad Hadzifejzovic
Enes Topalovic
E.Topalovic: Hvala Vam sto ste pristali na intervju za Dnevni avaz iako vjerujem da ste umorni i od intrvjua i od mnogobrojnih promocija po Skandinaviji. Ili ste Vi, ipak, "neumorni" sto ste pokazali ovdje u Bergenu? Koji su Vasi utisci sa promocije ovdje?
Hadzifejzovic: Kako mogu biti umoran poslije ovog sto se ovdje u Bergenu desilo na promociji moje knjige? Ovo je bilo zaista sjajno, izvanredno, ja sam naprosto odusevljen i ne mogu biti umoran od ljudi iako je promocija trajala sest sati, sest sati druzenja i direktnog kontakta sa ljudima ( i zenama ), pitanja, odgovora, objasnjenja. Na ovim svojim turnejama ja moram imati i sabura prema covjeku ovdje daleko od domovine.
Promocija koja traje sest sati i na kojoj ucestvuje jedan maestro na klaviru – imenuj sve molim te (Mehmed Softic –maestro na klaviru), jedan hor (mjesovita muzicka grupa "Nostalgija" sa sjajnom Dunjom Jugo na celu), jedna talentovana mlada rep grupa ("Bosancerosi" – "Tri A" - B3A – Adnan Seferovic, Adis Murtic i Ahmed Kanje), pa ko jos u svijetu ima promociju knjiga na taj nacin?
Izuzetno uspjelo. A posebno kada to sve izorganizuje Senaid ef Kobilica (IZ Norveske).
I, molim te, nemoj da me persiras. Najveci kompliment koji sam ja ovdje dobio u razgovoru sa ljudimna je da sam ja jednostavan covjek (pored zenskih komentra koji me, naravno uvijek hvale). Zbog toga i uspijeva kontakt izmedju mene i publike.
E.Topalovic: Vi mozda (ne)znate da se ovdje, u Norveskoj persira samo kralj Harald, pa iako smo i mi, Bosanci, poprimili pomalo tu naviku, te nikoga ne persiramo, ali eto, Vas "cara" BH TV moramo persirati.
Zene su Vas zasipale pitnjima, ali ste vjesto izbjegli odgovor na pitanje o vasoj "starosti" ?
Hadzifejzovic: Pa valjda se vidi da sam sve mladji i mladji.
E.Topalovic: Kako ste dozivjeli Norvesku za koju kruzi opaska da je "zemlja cvijeca bez mirisa i zena bez ljubavi"?
Hadzifejzovic: Pa nisam mirisao cvijece, niti ljubio zene. Inace odusevljavaju me jezera, slapovi, rijeke, fjordovi, sume, more, sve je to meni prekrasno, samo je za moj ukus prehladno. Ali, ljepota ove zemlje je neupitna.
E.Topalovic: Ovdje ste zbog knjige. Sta mislite o "floskuli" da Bosanci najvise bjeze od knjige i lopate? Da li im je ta etiketa podvaljena ( kao i mnogo sto sta ) ili tu ima i istine?
Hadzifejzovic: Pa, ima tu istine. Koliko vidim, ljudi koji u Bosni ne bi nikad radili neke poslove, ovdje ih rade jer moraju. To je prica o lopati. A sto se tice knjige, ja uvijek govorim na promocijama da za mnoge ruzne stavari koje su nam se desile je krivo nase neobrazovanje, neskolovnje, ne razumijevanje stavri i ne povezivanje pojava i dogadjaja. Ja uvijek apelujemn da ljudi investiraju u svoju djecu. Ljudi kojima su sruseni domovi moraju da shvate da objekti i nisu toliko vazni koliko je vazno skolovanje njihove djece. To je prica o knjizi. Ako smo mi bili osteceni u tom smislu ne smijemo dozvoliti da nasa djeca plate istu cijenu.
E.Topalovic: Prodaja knjiga, izgleda, ide daleko bolje u dijaspori. Da li to znaci da su "prijatelji" knjige uglavnom izbjegli ili protjerani iz BiH ( ili bar sa njene 49% teritorije ) ?
Hadzifejzovic: Ova knjiga je fenomen u smislu sadrzaja. U smislu prodaje ona se moze naci samo tamo gdje se ja pojavim. Dakle, ove knjige nema u slobodnoj prodaji. Ako bi bila u slobodnoj prodaji onda bi kostala 200KM kolika je njena stvarna vrijednost. Ja idem i putujem sa knjigom, pricam ljudima o ratu, o knjizi, o Fondaciji "Djeca Srebrenice" koja je sastavni dio mojih promocija i za koju prikupljamo prihode. Dakle, ova knjiga nije projekat za sebe, nego je prica i o Fondaciji i razgovoru sa ljudima.
E.Topalovic: Kako se radjala knjiga? Da li je ona rezultat Vase poznate "nezaposlenosti" ( odnosno zbarane rada na BiH TV )?
Hadzifejzovic: Ja sam knjigu poceo da pisem jos 97 godine. Napisao sam tada nekih cetrdesetak stranica, ali nisam mogao da nastavim zbog neuskaldjenosti obaveza. Kada sam ostao bez posla, prije cetiri godine, tj. kada mi moja TV za koju sam se borio nije vise dala da radim na njoj, onda sam nastavio da pisem knjigu vise od godinu dana. Jos pola godine poslije zavrsetka pisanja trebalo je za izdavanje.
E.Topalovic: Proslo je dvije godine od objavljivanja. Da li biste danas uradili nesto drugacije? Da li se uopste moze nesto mijenjati u ovoj knjizi?
Hadzifejzovic: Nemoguce je nesto promijeniti, jer sam ja upravo i pisao ovu knjigu zato sto neki pokusavaju da promijene karakter minulih ratnih dogadjaja. Ja ovom knjigom samo podsjecam sta su kljucni lideri rata govorili u ratu. Ova knjiga i jeste dokument koji sprecava iskrivljivanje ili ispravljanje necega. To je tako bilo i tacka.
E.Topalovic: Imate li jos planova na ovom publicisticko – knjizevnom polju?
Hadzifejzovic: Ovaj projekat sam ja sam napravio. I ako bih radio nesto slicno ne bih vise sam uzimao sve na sebe jer je to vrlo iscrpljujuce. Ali, za sada o tome ne razmisljam.
E.Topalovic: Mozete li reci nesto ukratko i o vasem centralnom dnevniku ( CD ), o samoj ideji, o ucinku , cilju, daljim planovima i sl?
Hadzifejzovic: Ja sam samo trazio medij za svoju ideju koja je odavno postojala. Nazalost BiH TV ni kad bi me zvala, a ne zove me, ne bi mogla imati ovakav projekat. To je isuvise profesionalno i ekskluzivno, isuvise dobro da bi BH TV to mogla da podnese. Hayat to moze i tamo to radim.
E.Topalovic: Da li smatrate da se bosanski jezik na BiH medijima nepotrebno "kroatizira", kao sto mnogi zapazaju?
Hadzifejzovic: Bosanski jezik u BiH medijima je ubijen jezik. Najveci krivac za ubijanje bosanskog jezika jesu ljudi sa FTV koja je jos uvijek najrasprostranjeniji medij u BiH. Novinari i urednici te televizije, Hrvati koji nisu Hrvati, forsiraju jedan jezik koji nije hrvatski jer se takav jezik zapravo ne govori u Zagrebu. Hrvatski jezik je jedan fini, lijep jezik, a ovo sto oni rade je svojevrsno silovanje hrvatskog jezika. Ali to je i trend u koji su, nazalost, usli i mnogi "bosanski " novinari. Oni su javno preko te FTV ubili bosanski jezik.
E.Topalovic: Identitet mladog bosanskog narastaja u dijaspori je ocigledno "poljuljan". Sta uciti djecu i omladinu da pjevuse i time odrzavaju nesto od identiteta, s obzirom da mi teksta himne nemamo?
Hadzifejzovic: Ako je pjesma u pitanju, nama nema druge do sevdalinke, a ona nije samo jezik, nije samo melodija, nije samo tuga, nije samo ljubav, asik, nego i drama. Ona je i odraz naseg porodicnog vaspitanja i relacija u porodici. Sa djecom treba biti strpljiv i uporno im govoriti bosanski, te ce ona sasvim sigurno progovoriti taj jezik.
E.Topalovic: Da li smatrate da je mozda rijesenje problema identiteta i jezika nase djece u dijaspori stampanje dvojezicnih knjiga kao sto je vasa?
Hadzifejzovic: Ja sam zaista imao tu djecu na umu kada sam pravio ovu knjigu na engleskom i bosanskom jeziku, jer sam primjetio da nasa djeca ovdje vise govore engleski, norveski, svedski, danski, nego bosanski. A da li je to rijesenje tako velikog problema zaista ne znam.
E.Topalovic: Bosanac ili Bosnjak? Isto ili slicno? Sa cime ste se vi bolje sazivjeli?
Hadzifejzovic: Trebalo bi da je isto.
Ja imam jedan identitet sa dva naziva: Bosanac kao gradjanin i drzavljanin BiH, Bosnjak po nacionalnosti.
E.Topalovic: Optimista ste u vezi buducnosti BiH. Kako vidite BiH poslije izbora?
Hadzifejzovic: Izbori nisu bitni, nego odnos svijeta prema BiH, to kako nas Evropa gleda i kako nam uredjuje zivote i tu vidim nadu.
Poslije jedanaestog septembra islam se poistovjecuje sa terorizmom. U tom smislu se Bosnjaci gledaju kao pozitivan izuzetak i to je dobro za nas.
E.Topalovic: Svojevremeno, kada je rahmetli Zuko Djumhur bio u ovdje u Bergenu, pri polasku je u svom poznatom stilu rekao nasim ljudima ovdje: "Ja sad odoh kuci. Hajte i vi za mnom." Sta biste Vi porucili Bosancima u Bergenu (i Bergenima sirom svijeta)?
Hadzifejzovic: Svaki covjek moze da bira mjesto svog boravka i vrlo je nezahvalno govoriti ljudima o tako licnim stvarima. Ljudi se navikavaju ovdje i ne smiju im se davti savjeti takve prirode kada je njihova licna sudbina u pitanju. Djeca, skolovnje, bolje mogucnosti uspijeha stvari su na kojima treba potencirati.
Ali bih htio da naglasim nesto sto sam primjetio. Bez obzira koja je zemlja dijaspore u pitanju, nasi ljudi tu moraju i mimo svoje volje da ulazu ogromne napore i energiju samo da opstanu. Kada bi toliko energije ulagali u BiH, mogli bi cuda da cine. Dakle, potenciram samo na energiji. Ako neko ulaze toliko energije da nauci jezik, zavrsi fakultet, aklimatizira se i sl., sa istom tom energijom bi u BiH mogao postici mnogostruko vise.
E.Topalovic: Mnogi ovdje imaju namjeru da se vrate sa zaradjenom penzijom. Da li mislite da ce BiH za izvjesno vrijeme biti zemlja "ino-penzionera"?
Hadzifejzovic: Sumnjam. Mislim da politicki treba okrenuti pricu – da penzioneri zive ovdje gdje imaju sve, a da se mladi vracaju. Tako treba okrenuti pricu – obezbjediti mladima posao i sigurnost da se vracaju, a penzionerima je i ovdje lijepo.
E.Topalovic: Gospodine Hadzifejzovicu hvala vam na razgovoru i sretno Vam bilo u Vasim nastojanjima koja pocesto pomazu i nama.
Hadzifejzovic: Hvala i vama na gostoprimstvu i zista sjajnoj promociji moje knjige. Ono sto ste Vi ovdje u Bergenu za mene napravili zaista je iznenadjujuce prijatno. Neke se stvari zaista moraju pamtiti. Hvala vam i ostajte mi zdravo. Nadam se da ovo nije i posljednja prilika da se vidimo.
Intervju sa Senadom Hadzifejzovicem povodom promocije njegove knjige "Rat uzivo" u Bergenu – Norveska ( 11.9.2004. ) Razgovor obavio Enes Topalovic, dopisnik Dnevnog avaza (za inostranstvo)
Senad Hadzifejzovic
Enes Topalovic
E.Topalovic: Hvala Vam sto ste pristali na intervju za Dnevni avaz iako vjerujem da ste umorni i od intrvjua i od mnogobrojnih promocija po Skandinaviji. Ili ste Vi, ipak, "neumorni" sto ste pokazali ovdje u Bergenu? Koji su Vasi utisci sa promocije ovdje?
Hadzifejzovic: Kako mogu biti umoran poslije ovog sto se ovdje u Bergenu desilo na promociji moje knjige? Ovo je bilo zaista sjajno, izvanredno, ja sam naprosto odusevljen i ne mogu biti umoran od ljudi iako je promocija trajala sest sati, sest sati druzenja i direktnog kontakta sa ljudima ( i zenama ), pitanja, odgovora, objasnjenja. Na ovim svojim turnejama ja moram imati i sabura prema covjeku ovdje daleko od domovine.
Promocija koja traje sest sati i na kojoj ucestvuje jedan maestro na klaviru – imenuj sve molim te (Mehmed Softic –maestro na klaviru), jedan hor (mjesovita muzicka grupa "Nostalgija" sa sjajnom Dunjom Jugo na celu), jedna talentovana mlada rep grupa ("Bosancerosi" – "Tri A" - B3A – Adnan Seferovic, Adis Murtic i Ahmed Kanje), pa ko jos u svijetu ima promociju knjiga na taj nacin?
Izuzetno uspjelo. A posebno kada to sve izorganizuje Senaid ef Kobilica (IZ Norveske).
I, molim te, nemoj da me persiras. Najveci kompliment koji sam ja ovdje dobio u razgovoru sa ljudimna je da sam ja jednostavan covjek (pored zenskih komentra koji me, naravno uvijek hvale). Zbog toga i uspijeva kontakt izmedju mene i publike.
E.Topalovic: Vi mozda (ne)znate da se ovdje, u Norveskoj persira samo kralj Harald, pa iako smo i mi, Bosanci, poprimili pomalo tu naviku, te nikoga ne persiramo, ali eto, Vas "cara" BH TV moramo persirati.
Zene su Vas zasipale pitnjima, ali ste vjesto izbjegli odgovor na pitanje o vasoj "starosti" ?
Hadzifejzovic: Pa valjda se vidi da sam sve mladji i mladji.
E.Topalovic: Kako ste dozivjeli Norvesku za koju kruzi opaska da je "zemlja cvijeca bez mirisa i zena bez ljubavi"?
Hadzifejzovic: Pa nisam mirisao cvijece, niti ljubio zene. Inace odusevljavaju me jezera, slapovi, rijeke, fjordovi, sume, more, sve je to meni prekrasno, samo je za moj ukus prehladno. Ali, ljepota ove zemlje je neupitna.
E.Topalovic: Ovdje ste zbog knjige. Sta mislite o "floskuli" da Bosanci najvise bjeze od knjige i lopate? Da li im je ta etiketa podvaljena ( kao i mnogo sto sta ) ili tu ima i istine?
Hadzifejzovic: Pa, ima tu istine. Koliko vidim, ljudi koji u Bosni ne bi nikad radili neke poslove, ovdje ih rade jer moraju. To je prica o lopati. A sto se tice knjige, ja uvijek govorim na promocijama da za mnoge ruzne stavari koje su nam se desile je krivo nase neobrazovanje, neskolovnje, ne razumijevanje stavri i ne povezivanje pojava i dogadjaja. Ja uvijek apelujemn da ljudi investiraju u svoju djecu. Ljudi kojima su sruseni domovi moraju da shvate da objekti i nisu toliko vazni koliko je vazno skolovanje njihove djece. To je prica o knjizi. Ako smo mi bili osteceni u tom smislu ne smijemo dozvoliti da nasa djeca plate istu cijenu.
E.Topalovic: Prodaja knjiga, izgleda, ide daleko bolje u dijaspori. Da li to znaci da su "prijatelji" knjige uglavnom izbjegli ili protjerani iz BiH ( ili bar sa njene 49% teritorije ) ?
Hadzifejzovic: Ova knjiga je fenomen u smislu sadrzaja. U smislu prodaje ona se moze naci samo tamo gdje se ja pojavim. Dakle, ove knjige nema u slobodnoj prodaji. Ako bi bila u slobodnoj prodaji onda bi kostala 200KM kolika je njena stvarna vrijednost. Ja idem i putujem sa knjigom, pricam ljudima o ratu, o knjizi, o Fondaciji "Djeca Srebrenice" koja je sastavni dio mojih promocija i za koju prikupljamo prihode. Dakle, ova knjiga nije projekat za sebe, nego je prica i o Fondaciji i razgovoru sa ljudima.
E.Topalovic: Kako se radjala knjiga? Da li je ona rezultat Vase poznate "nezaposlenosti" ( odnosno zbarane rada na BiH TV )?
Hadzifejzovic: Ja sam knjigu poceo da pisem jos 97 godine. Napisao sam tada nekih cetrdesetak stranica, ali nisam mogao da nastavim zbog neuskaldjenosti obaveza. Kada sam ostao bez posla, prije cetiri godine, tj. kada mi moja TV za koju sam se borio nije vise dala da radim na njoj, onda sam nastavio da pisem knjigu vise od godinu dana. Jos pola godine poslije zavrsetka pisanja trebalo je za izdavanje.
E.Topalovic: Proslo je dvije godine od objavljivanja. Da li biste danas uradili nesto drugacije? Da li se uopste moze nesto mijenjati u ovoj knjizi?
Hadzifejzovic: Nemoguce je nesto promijeniti, jer sam ja upravo i pisao ovu knjigu zato sto neki pokusavaju da promijene karakter minulih ratnih dogadjaja. Ja ovom knjigom samo podsjecam sta su kljucni lideri rata govorili u ratu. Ova knjiga i jeste dokument koji sprecava iskrivljivanje ili ispravljanje necega. To je tako bilo i tacka.
E.Topalovic: Imate li jos planova na ovom publicisticko – knjizevnom polju?
Hadzifejzovic: Ovaj projekat sam ja sam napravio. I ako bih radio nesto slicno ne bih vise sam uzimao sve na sebe jer je to vrlo iscrpljujuce. Ali, za sada o tome ne razmisljam.
E.Topalovic: Mozete li reci nesto ukratko i o vasem centralnom dnevniku ( CD ), o samoj ideji, o ucinku , cilju, daljim planovima i sl?
Hadzifejzovic: Ja sam samo trazio medij za svoju ideju koja je odavno postojala. Nazalost BiH TV ni kad bi me zvala, a ne zove me, ne bi mogla imati ovakav projekat. To je isuvise profesionalno i ekskluzivno, isuvise dobro da bi BH TV to mogla da podnese. Hayat to moze i tamo to radim.
E.Topalovic: Da li smatrate da se bosanski jezik na BiH medijima nepotrebno "kroatizira", kao sto mnogi zapazaju?
Hadzifejzovic: Bosanski jezik u BiH medijima je ubijen jezik. Najveci krivac za ubijanje bosanskog jezika jesu ljudi sa FTV koja je jos uvijek najrasprostranjeniji medij u BiH. Novinari i urednici te televizije, Hrvati koji nisu Hrvati, forsiraju jedan jezik koji nije hrvatski jer se takav jezik zapravo ne govori u Zagrebu. Hrvatski jezik je jedan fini, lijep jezik, a ovo sto oni rade je svojevrsno silovanje hrvatskog jezika. Ali to je i trend u koji su, nazalost, usli i mnogi "bosanski " novinari. Oni su javno preko te FTV ubili bosanski jezik.
E.Topalovic: Identitet mladog bosanskog narastaja u dijaspori je ocigledno "poljuljan". Sta uciti djecu i omladinu da pjevuse i time odrzavaju nesto od identiteta, s obzirom da mi teksta himne nemamo?
Hadzifejzovic: Ako je pjesma u pitanju, nama nema druge do sevdalinke, a ona nije samo jezik, nije samo melodija, nije samo tuga, nije samo ljubav, asik, nego i drama. Ona je i odraz naseg porodicnog vaspitanja i relacija u porodici. Sa djecom treba biti strpljiv i uporno im govoriti bosanski, te ce ona sasvim sigurno progovoriti taj jezik.
E.Topalovic: Da li smatrate da je mozda rijesenje problema identiteta i jezika nase djece u dijaspori stampanje dvojezicnih knjiga kao sto je vasa?
Hadzifejzovic: Ja sam zaista imao tu djecu na umu kada sam pravio ovu knjigu na engleskom i bosanskom jeziku, jer sam primjetio da nasa djeca ovdje vise govore engleski, norveski, svedski, danski, nego bosanski. A da li je to rijesenje tako velikog problema zaista ne znam.
E.Topalovic: Bosanac ili Bosnjak? Isto ili slicno? Sa cime ste se vi bolje sazivjeli?
Hadzifejzovic: Trebalo bi da je isto.
Ja imam jedan identitet sa dva naziva: Bosanac kao gradjanin i drzavljanin BiH, Bosnjak po nacionalnosti.
E.Topalovic: Optimista ste u vezi buducnosti BiH. Kako vidite BiH poslije izbora?
Hadzifejzovic: Izbori nisu bitni, nego odnos svijeta prema BiH, to kako nas Evropa gleda i kako nam uredjuje zivote i tu vidim nadu.
Poslije jedanaestog septembra islam se poistovjecuje sa terorizmom. U tom smislu se Bosnjaci gledaju kao pozitivan izuzetak i to je dobro za nas.
E.Topalovic: Svojevremeno, kada je rahmetli Zuko Djumhur bio u ovdje u Bergenu, pri polasku je u svom poznatom stilu rekao nasim ljudima ovdje: "Ja sad odoh kuci. Hajte i vi za mnom." Sta biste Vi porucili Bosancima u Bergenu (i Bergenima sirom svijeta)?
Hadzifejzovic: Svaki covjek moze da bira mjesto svog boravka i vrlo je nezahvalno govoriti ljudima o tako licnim stvarima. Ljudi se navikavaju ovdje i ne smiju im se davti savjeti takve prirode kada je njihova licna sudbina u pitanju. Djeca, skolovnje, bolje mogucnosti uspijeha stvari su na kojima treba potencirati.
Ali bih htio da naglasim nesto sto sam primjetio. Bez obzira koja je zemlja dijaspore u pitanju, nasi ljudi tu moraju i mimo svoje volje da ulazu ogromne napore i energiju samo da opstanu. Kada bi toliko energije ulagali u BiH, mogli bi cuda da cine. Dakle, potenciram samo na energiji. Ako neko ulaze toliko energije da nauci jezik, zavrsi fakultet, aklimatizira se i sl., sa istom tom energijom bi u BiH mogao postici mnogostruko vise.
E.Topalovic: Mnogi ovdje imaju namjeru da se vrate sa zaradjenom penzijom. Da li mislite da ce BiH za izvjesno vrijeme biti zemlja "ino-penzionera"?
Hadzifejzovic: Sumnjam. Mislim da politicki treba okrenuti pricu – da penzioneri zive ovdje gdje imaju sve, a da se mladi vracaju. Tako treba okrenuti pricu – obezbjediti mladima posao i sigurnost da se vracaju, a penzionerima je i ovdje lijepo.
E.Topalovic: Gospodine Hadzifejzovicu hvala vam na razgovoru i sretno Vam bilo u Vasim nastojanjima koja pocesto pomazu i nama.
Hadzifejzovic: Hvala i vama na gostoprimstvu i zista sjajnoj promociji moje knjige. Ono sto ste Vi ovdje u Bergenu za mene napravili zaista je iznenadjujuce prijatno. Neke se stvari zaista moraju pamtiti. Hvala vam i ostajte mi zdravo. Nadam se da ovo nije i posljednja prilika da se vidimo.