dadinjo33 wrote:Smrcak15 wrote:
da, uracunata je svaka rijec "ahiret" sto znaci prvenstveno "buduci svijet" a moze da znaci zadnji/posljednji tako isto "dunja"/dunjaluk sto prvenstveno znaci ovaj svijet a moze da znaci blizi/donji
vjerovatno je zato i poveznica da se nazove buduci svijet zato sto je posljednji/zadnji zivot , tako isto dunja/dunjaluk je nazvan ovaj svijet zato sto je najdonji i nama najblizi zivot jer smo vecu njemu.
imamo zivot poslije u berzahu (zgrobni zivot), zivot na sudnjem danu, i zivot ili dzennet ili dzehennem.
evo da se uvjeris svojim ocima i rukama
rijec ahiret
preko kuranskog pretrazivaca
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Axr
dunjaluk
preko Kurnaskog pretrazivaca
http://corpus.quran.com/qurandictionary ... #(2:85:38)
Eto, Smrčak, nije ti se dugo održao izazov. Dakle, tvrdnja je data na engleskom da se riječi za "this world" i "next world" u Kur'anu spominju jednak broj puta, po 115, što bi valjda trebalo da pošalje neku poruku o zakonomjernosti.
Međutim, jedina je istina da se arapska riječ "ahiret" spominje tačno 115 puta u tom obliku (u korijenskim izvedenicama mnogo više). Ali, ta riječ, kao što si i sam naveo, ne znači samo ahiret kao drugi svijet, antonim dunjaluka, nego ima i drugih značenja. Zato sam te i zamolio da prevedeš ajet 38:7, nakon čijeg bi se prevoda, da si se usudio postaviti prevod, vidjelo da se u tom ajetu nikako ne može govoriti o drugom svijetu. Dakle, oborena je tvrdnja da se "next world" spominje 115 puta, nego najviše 114, što znači da se spominje različit broj puta od riječi "this world", tj. 114 nije isto što i 115.
Jednako kao kad bi neko tvrdio da se u Kur'anu riječ "kosa" u značenju dlaka sa glave spominje 115 puta, baš kao i riječ "ćelavost". Kosa i ćelavost su manje-više antonimi, pa bi to neko naveo kao primjer nekog matematskog čuda. A onda se uđe u analizu i vidi da se u jednom ajetu zaista spominje ista riječ istog akcenta, ali u značenju kose kojom se kosi trava, a ne kose koja raste na glavi. Time bi se nepovratno i nepopraljivo narušila "čudesnost" tvrdnje o istom broju riječi "kosa" i "ćelavost" kao antonima. Jer, kosa kojom se kosi trava nije antonim sa ćelavošću, a "matematičkim čudom" se upravo htio naglasiti navodni balans između antonima.
Dakle, čudo je oboreno. U ovom primjeru 115-115 sam naveo samo jedan primjer dovoljan za obaranje čitavog sistema, a imaju još 4 koje nemam potrebu navoditi. Dakle, oboren ti je primjer gdje si ti imao mogućnost postaviti scenografiju, uraditi domaću zadaću. Da ne ulazimo sada u pitanje kriterija "čudesnosti" same postavke 115-115 sve i da je tačna (druge oblike riječi, odsustvo antonima drugih riječi i dr.).
Osim toga, nije mi bilo mrsko, ukucao sam prvu bajku koja mi je pala na pamet, Snjeguljica i sedam patuljaka, koja ima samo par stranica teksta.
I našao strašne zakonomjernosti samo u 2-3 stranice teksta.
Sama bajka nosi znakoviti naslov koji potencija broj 7. Riječ "Snjeguljica", ime glavne junakinje je spomenuto tačno 21 put, što je 3x7=21. To nas dovodi broju sedam kao kodu, koji je, zamisli, spomenut 3 puta, te upravo predstavlja relaciju između dijelova naslova, riječi "Snjeguljica" i "sedam". Pošto je "sedam" oznaka za vremensku sedmicu, a ona se sastoji od dana, provjerom je utvrđeno da se riječ "dan" spominje, zamisli, tačno 7 puta, što je kod po kojem šifrovana ova bajka, da je niko ne može izmijeniti. Boje koje se najviše spominju su bijela i crvena i spomenute su tačno po četiri puta obje, što predstavlja sklad između čednosti (Snjeguljica) i ukaljanosti krvlju (crvena) odnosno grijehom. I riječ "živ" se, u vezi sa osnovim značenjem, spominje isto četiri puta, jednako i riječ "mrtva", što šalje poruku ravnoteže i nadnaravnosti autora bajke, odnosno prevoda na hrvatski.
Šta reći do "Snjeguljicu-l-ekber".
Snjeguljica-21
Dan-7
Sedam-3
Bijela-crvena 4
Živ-mrtva-4
http://www.pjesmicezadjecu.com/bajke-i- ... grimm.html
Eto, Smrčak, nije ti se dugo održao izazov. Dakle, tvrdnja je data na engleskom da se riječi za "this world" i "next world" u Kur'anu spominju jednak broj puta, po 115, što bi valjda trebalo da pošalje neku poruku o zakonomjernosti.
prije nego ti postiram verifikaciju organizacije Muhadith da ja kazem koju rijec na ovo sto ti napisa
rijec Ahiret znaci POSLJEDNJI/ZADNJI i zato se buduci svijet naziva (POSLJEDNJI/ZADNJI zivot/svijet) samo sto ga mi prevodimo kao buduci a ne govorimo zadnji, jer u arapskom jezickom smislu to znaci bukvalno zadnji sa dodatkom svijet ili zivot jer se cilja na taj buduci svijet.
znaci rijec ahiret kad ga prevodimo zadnji savisi samo u kojem kontekstu , ako je rijec o buducem zivotu onda je buduci zivot prevedan rijec Ahiret, ako je riject o posljednjoj generaciji onda se opet koristi rijec Ahiret
38:7. Nismo o ovome čuli u milletu zadnjem(ahiret). Ovo je samo izmišljotina!
znaci bukvalno rijec Zadnji to je srz, a to sto je nazvan buduci zvijet kao zadnji jer je to zadnji svijet kojeg ce covjek zivjeti vjecno i poslije toga nema drugog svijeta. i zato se prevodi kod nas buduci svijet.
tako je isto i sa DUnja sto znaci najblize i najdonje
https://en.wikipedia.org/wiki/Dunya
Dunyā most literally means 'closest' or 'lowest'. In the Qur'an, dunyā and ākhira represent oppositions in temporal, spatial and moral dimensions:
Tako kad bi smo napisali da Kur'an kaze
Dunja(najblize/najdonje) -115 puta
Ahiret(zadnji) - 115 puta
nebi smo pogrijesili, jer su to antonimi , suprostnosti jedno drugom
ako bismo prevodili
Dunja(ovaj svijet) -115 puta
Ahiret(buduci svijet) - 115 puta
nebi smo opet pogrijesili
pa cak i ako bismo prevodili ovako, ako bi postavka ovako bila
Dunja(ovaj svijet/najblize/najdonje) -115 puta
Ahiret(buduci svijet/zadnji) - 115 puta
jeli ti sad malo jasnije i zasto uopste ni blizu da pada u vodu kako ti to hoces da predstavis
Jednako kao kad bi neko tvrdio da se u Kur'anu riječ "kosa" u značenju dlaka sa glave spominje 115 puta, baš kao i riječ "ćelavost". Kosa i ćelavost su manje-više antonimi, pa bi to neko naveo kao primjer nekog matematskog čuda. A onda se uđe u analizu i vidi da se u jednom ajetu zaista spominje ista riječ istog akcenta, ali u značenju kose kojom se kosi trava, a ne kose koja raste na glavi. Time bi se nepovratno i nepopraljivo narušila "čudesnost" tvrdnje o istom broju riječi "kosa" i "ćelavost" kao antonima. Jer, kosa kojom se kosi trava nije antonim sa ćelavošću, a "matematičkim čudom" se upravo htio naglasiti navodni balans između antonima.
sad da ovo analiziramo malo
Kosa (na glavi) i Kosa(sa kojom se kosi trava) nemaju znacenje zajednicko kao sto imaju Ahiret(zadnji) i Ahiret (zadnji/buduci svijet)
cak sta vise iako Kosa (na glavi) i Kosa(sa kojom se kosi trava) nemaju znacenje zajednicko ako bi neko napisao Kosa (na glavi) 20 puta i Kosa(sa kojom se kosi trava) 80 puta totalno 100 puta, pa i kad bi spomenuo celavost 100 puta, to bi opet bilo lingvisticko cudo samo kad se uzimaju rijeci Kosa bilo to na glavi ili kao predmet za kosenje trave) u kombinaciji sa rijeci celavost 100 puta, opet bi bio potencijalni dokaz da je namjerno to nastimamo da se spominje toliko puta ako bi vidjeli masa drugih slicnih primjera u istoj knjizi, onda bi to bilo valjano i nebi ga smatrali slucajnost, nego namjerno programiranje teksta.
pa cak i kad bi kosa spominjala 100 puta, celavost 100 puta i trava 100 puta, mozemo kombinirati lingvisticki
Kosa 100 puta
Celavost 100 puta
Kosa 100 puta (misli se na Kosu sa kojom se kosi trava)
Trava 100 puta
fantasticno bi bilo, pa makar kombinirala se znacenja
verifikacija rijeci Ahiret i Dunja(Dunjaluk) od Muhaddith organizacije
komentar arapske organzacije Muhadith
RESPONSE to the objection
(from Orfan Rabbat - from Al Muhaddith Project):
So we agree that both meanings of “closer” (dunya) and its opposite “farther” (akhirah)
exist in all words that we counted !!!
Whereby the objection fails immediately:
Whe we find two words that recur in specific contrasted meanings
closer (dunya) as opposed to farther (akhirah),
one cannot object that they do not recur
in the meanings that he himself dictates (earthly life and after life) !
i.e. when we find words with meanings that coincide indeed,
one cannot accuse us of fabrication,
when the other party is actually the one picking the meanings that suits him,
whereby their counts do not match !
To confirm our argument,
it is obvious that “al adwatil DUNYA (closer)” in 8:42
is equivalent to “al hayat al DUNYA” (the closer life) in the meaning of closeness,
just as the opposite:
“al adwatil AKHIRAH (farther)”
is equivalent to “al hayat al AKHIRAH” (the other life) in the meaning of being “far”.
Indeed, the match exists both in the number count (115),
AS WELL AS in the meaning (near), and its opposite (far).