Page 31 of 45

#751 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 21/07/2010 16:24
by nellington
hz__semir wrote:I onda kažu AiE najteži smjer, nemaš kad oka otvoriti :D :D
Ja sam 08.07. odbranio završni i odtišao na odmor - sada radim po vlastitom ćejfu :) Usput, nešto mi pade na pamet, šaljem ti PP :)

#752 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 22/07/2010 01:43
by Shoshana
nellington wrote:
Htjedoh reći - nigdje nije postojalo e na početku riječi - pa me ovdje prenijelo i na početak tvorbenog sufiksa i tako redom :) U ruskom ni danas ne postoje riječi sa prvim slovom e - tačnije, i ako postoje, čitaju se sa je.
Ne znam, nemam nikakvog ruskog rjecnika, ali ako postoji 'e' na pocetku rijeci, onda bi to trebalo biti 'jeri', a ne obicno 'e'

Ja sam se nekada sluzila ruskim da skontam gdje je jat, a gdje nije. Mislim kada su u pitanju one nase rijeci gdje je jat postojao, ali se izgubio. Na primjer 'breza' vs 'berjoza'... Imam utisak da je breza kod nas nekada bila 'brjeza'

zanimljivo, ali kompleksno kao nauka.

#753 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 22/07/2010 11:57
by Jara
Shoshana wrote:
nellington wrote:
Htjedoh reći - nigdje nije postojalo e na početku riječi - pa me ovdje prenijelo i na početak tvorbenog sufiksa i tako redom :) U ruskom ni danas ne postoje riječi sa prvim slovom e - tačnije, i ako postoje, čitaju se sa je.
Ne znam, nemam nikakvog ruskog rjecnika, ali ako postoji 'e' na pocetku rijeci, onda bi to trebalo biti 'jeri', a ne obicno 'e'

Ja sam se nekada sluzila ruskim da skontam gdje je jat, a gdje nije. Mislim kada su u pitanju one nase rijeci gdje je jat postojao, ali se izgubio. Na primjer 'breza' vs 'berjoza'... Imam utisak da je breza kod nas nekada bila 'brjeza'

zanimljivo, ali kompleksno kao nauka.
U ruskom postoje riječi na čijem je početku glas koji se izgovara kao "e", zovu ga "obratno e":
npr. эта ( ta, ova), čita se kao "eta". Tačno da se "e" čita kao "je", ali ne uvijek...npr. ako nije na početku ni na kraju riječi i nenaglašeno je, čita se i kao "i". Npr. берёза se čita, tj. izgovara kao "birjoza".
Glas "jeri" ili "tvrdo i" - рыба - nikad ne primijetih na početku riječi ( što ne znači da tamo ne može biti ... ako može , onda vrlo rijetko).

#754 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 22/07/2010 12:02
by nellington
hvala na informacijama :)

#755 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 22/07/2010 12:08
by baby24
oćenj harašo :D

#756 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 22/07/2010 12:10
by Jara
Большое спасибо! :)

#757 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 22/07/2010 23:33
by En-Nur
Šamsa :run:

#758 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 23/07/2010 05:42
by Shoshana
Jara wrote: U ruskom postoje riječi na čijem je početku glas koji se izgovara kao "e", zovu ga "obratno e":
npr. эта ( ta, ova), čita se kao "eta". Tačno da se "e" čita kao "je", ali ne uvijek...npr. ako nije na početku ni na kraju riječi i nenaglašeno je, čita se i kao "i". Npr. берёза se čita, tj. izgovara kao "birjoza".
Glas "jeri" ili "tvrdo i" - рыба - nikad ne primijetih na početku riječi ( što ne znači da tamo ne može biti ... ako može , onda vrlo rijetko).
dobro si, ja napisah jeri, a misljah na e abarotnae

#759 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 23/07/2010 09:00
by ja71
Je li bilo sekundarno ljepilo.
Trebalo bi valjda biti sekundno.

#760 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 23/07/2010 12:57
by Jara
Shoshana wrote:
Jara wrote: U ruskom postoje riječi na čijem je početku glas koji se izgovara kao "e", zovu ga "obratno e":
npr. эта ( ta, ova), čita se kao "eta". Tačno da se "e" čita kao "je", ali ne uvijek...npr. ako nije na početku ni na kraju riječi i nenaglašeno je, čita se i kao "i". Npr. берёза se čita, tj. izgovara kao "birjoza".
Glas "jeri" ili "tvrdo i" - рыба - nikad ne primijetih na početku riječi ( što ne znači da tamo ne može biti ... ako može , onda vrlo rijetko).
dobro si, ja napisah jeri, a misljah na e abarotnae
:) ;-) Da znaš da sam pomislila da si napravila lapsus...

#761 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 23/07/2010 20:59
by erni3
Ribolovac ili ribar?
Pecati ili loviti ribu?

#762 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 23/07/2010 21:07
by minjonja
erni3 wrote:Ribolovac ili ribar?
Pecati ili loviti ribu?
a pecar? :D

#763 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 23/07/2010 21:07
by nellington
minjonja wrote:
erni3 wrote:Ribolovac ili ribar?
Pecati ili loviti ribu?
a pecar? :D
Ribič? Pecaroš? :)

#764 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 23/07/2010 21:13
by minjonja
nellington wrote:
minjonja wrote:
erni3 wrote:Ribolovac ili ribar?
Pecati ili loviti ribu?
a pecar? :D
Ribič? Pecaroš? :)
ja preferiram da pecar peca :D

#765 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 23/07/2010 22:12
by ja71
pecar u mojoj rodnoj grudVi takodje znaci pecenjak (samo nemojte pitati sta znaci pecenjak)
inace ribar peca

#766 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 23/07/2010 23:32
by nellington
ja71 wrote:pecar u mojoj rodnoj grudVi takodje znaci pecenjak (samo nemojte pitati sta znaci pecenjak)
inace ribar peca
Termički tretiran kukuruz? :)

#767 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 14/08/2010 00:27
by PalaSa Marsa
AdnanSA wrote:Sjetih se i reklame za neki voćni jogurt.
Kaže ovako " sa ekstra velikim komadićima voća". Kako to barem meni glupo zvuči.
Ako je nešto komadić onda je to malo i ne može biti veliko a pogotovo ne "ekstra veliko"
Valjda to sto kaze sa extra velikim komadima voca se odnosilo na dozu, odnosno u odnosu na dozu jogurta dodju ekstra veliki komadi voca. :D

#768 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 14/08/2010 14:12
by ja71
PalaSa Marsa wrote:
AdnanSA wrote:Sjetih se i reklame za neki voćni jogurt.
Kaže ovako " sa ekstra velikim komadićima voća". Kako to barem meni glupo zvuči.
Ako je nešto komadić onda je to malo i ne može biti veliko a pogotovo ne "ekstra veliko"
Valjda to sto kaze sa extra velikim komadima voca se odnosilo na dozu, odnosno u odnosu na dozu jogurta dodju ekstra veliki komadi voca. :D
male komadine

#769 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 14/08/2010 14:14
by PalaSa Marsa
ja71 wrote:
PalaSa Marsa wrote:
AdnanSA wrote:Sjetih se i reklame za neki voćni jogurt.
Kaže ovako " sa ekstra velikim komadićima voća". Kako to barem meni glupo zvuči.
Ako je nešto komadić onda je to malo i ne može biti veliko a pogotovo ne "ekstra veliko"
Valjda to sto kaze sa extra velikim komadima voca se odnosilo na dozu, odnosno u odnosu na dozu jogurta dodju ekstra veliki komadi voca. :D
male komadine
:lol: :lol: Ja, ja u prenesenom znacenju. :D

#770 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 14/08/2010 14:26
by threshold
popolovi na 3 dijela :lol:

#771 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 16/08/2010 13:11
by Šizika
meni nekako bezveze što se pastrmka još zove pastrva a kod nas je pastrva kad sušiš meso. na primjer zaklao ovna za pastrve

#772 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 16/08/2010 15:55
by nellington
Naatasha wrote:meni nekako bezveze što se pastrmka još zove pastrva a kod nas je pastrva kad sušiš meso. na primjer zaklao ovna za pastrve
Kod mene je suho meso pastrMa :)

#773 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 16/08/2010 15:57
by PalaSa Marsa
Naatasha wrote:meni nekako bezveze što se pastrmka još zove pastrva a kod nas je pastrva kad sušiš meso. na primjer zaklao ovna za pastrve
Ovo nisam znala. :)

#774 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 16/08/2010 15:58
by pustopoljina
PalaSa Marsa wrote:
Naatasha wrote:meni nekako bezveze što se pastrmka još zove pastrva a kod nas je pastrva kad sušiš meso. na primjer zaklao ovna za pastrve
Ovo nisam znala. :)
nije brate,kod nas je to pastrMa, ne pastrVa.
i to je turska rijec.
http://en.wikipedia.org/wiki/Pastrami

#775 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 16/08/2010 15:59
by PalaSa Marsa
pustopoljina wrote:
PalaSa Marsa wrote:
Naatasha wrote:meni nekako bezveze što se pastrmka još zove pastrva a kod nas je pastrva kad sušiš meso. na primjer zaklao ovna za pastrve
Ovo nisam znala. :)
nije brate,kod nas je to pastrMa, ne pastrVa.
i to je turska rijec.
:-) :lol: E de sad fino recite sta je tacno, da ne ucim pogresno. :-) :-D