#751 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
Posted: 21/07/2010 16:24
Ja sam 08.07. odbranio završni i odtišao na odmor - sada radim po vlastitom ćejfuhz__semir wrote:I onda kažu AiE najteži smjer, nemaš kad oka otvoriti![]()
Ja sam 08.07. odbranio završni i odtišao na odmor - sada radim po vlastitom ćejfuhz__semir wrote:I onda kažu AiE najteži smjer, nemaš kad oka otvoriti![]()
Ne znam, nemam nikakvog ruskog rjecnika, ali ako postoji 'e' na pocetku rijeci, onda bi to trebalo biti 'jeri', a ne obicno 'e'nellington wrote:
Htjedoh reći - nigdje nije postojalo e na početku riječi - pa me ovdje prenijelo i na početak tvorbenog sufiksa i tako redomU ruskom ni danas ne postoje riječi sa prvim slovom e - tačnije, i ako postoje, čitaju se sa je.
U ruskom postoje riječi na čijem je početku glas koji se izgovara kao "e", zovu ga "obratno e":Shoshana wrote:Ne znam, nemam nikakvog ruskog rjecnika, ali ako postoji 'e' na pocetku rijeci, onda bi to trebalo biti 'jeri', a ne obicno 'e'nellington wrote:
Htjedoh reći - nigdje nije postojalo e na početku riječi - pa me ovdje prenijelo i na početak tvorbenog sufiksa i tako redomU ruskom ni danas ne postoje riječi sa prvim slovom e - tačnije, i ako postoje, čitaju se sa je.
Ja sam se nekada sluzila ruskim da skontam gdje je jat, a gdje nije. Mislim kada su u pitanju one nase rijeci gdje je jat postojao, ali se izgubio. Na primjer 'breza' vs 'berjoza'... Imam utisak da je breza kod nas nekada bila 'brjeza'
zanimljivo, ali kompleksno kao nauka.
dobro si, ja napisah jeri, a misljah na e abarotnaeJara wrote: U ruskom postoje riječi na čijem je početku glas koji se izgovara kao "e", zovu ga "obratno e":
npr. эта ( ta, ova), čita se kao "eta". Tačno da se "e" čita kao "je", ali ne uvijek...npr. ako nije na početku ni na kraju riječi i nenaglašeno je, čita se i kao "i". Npr. берёза se čita, tj. izgovara kao "birjoza".
Glas "jeri" ili "tvrdo i" - рыба - nikad ne primijetih na početku riječi ( što ne znači da tamo ne može biti ... ako može , onda vrlo rijetko).
Shoshana wrote:dobro si, ja napisah jeri, a misljah na e abarotnaeJara wrote: U ruskom postoje riječi na čijem je početku glas koji se izgovara kao "e", zovu ga "obratno e":
npr. эта ( ta, ova), čita se kao "eta". Tačno da se "e" čita kao "je", ali ne uvijek...npr. ako nije na početku ni na kraju riječi i nenaglašeno je, čita se i kao "i". Npr. берёза se čita, tj. izgovara kao "birjoza".
Glas "jeri" ili "tvrdo i" - рыба - nikad ne primijetih na početku riječi ( što ne znači da tamo ne može biti ... ako može , onda vrlo rijetko).
a pecar?erni3 wrote:Ribolovac ili ribar?
Pecati ili loviti ribu?
Ribič? Pecaroš?minjonja wrote:a pecar?erni3 wrote:Ribolovac ili ribar?
Pecati ili loviti ribu?
ja preferiram da pecar pecanellington wrote:Ribič? Pecaroš?minjonja wrote:a pecar?erni3 wrote:Ribolovac ili ribar?
Pecati ili loviti ribu?
Termički tretiran kukuruz?ja71 wrote:pecar u mojoj rodnoj grudVi takodje znaci pecenjak (samo nemojte pitati sta znaci pecenjak)
inace ribar peca
Valjda to sto kaze sa extra velikim komadima voca se odnosilo na dozu, odnosno u odnosu na dozu jogurta dodju ekstra veliki komadi voca.AdnanSA wrote:Sjetih se i reklame za neki voćni jogurt.
Kaže ovako " sa ekstra velikim komadićima voća". Kako to barem meni glupo zvuči.
Ako je nešto komadić onda je to malo i ne može biti veliko a pogotovo ne "ekstra veliko"
male komadinePalaSa Marsa wrote:Valjda to sto kaze sa extra velikim komadima voca se odnosilo na dozu, odnosno u odnosu na dozu jogurta dodju ekstra veliki komadi voca.AdnanSA wrote:Sjetih se i reklame za neki voćni jogurt.
Kaže ovako " sa ekstra velikim komadićima voća". Kako to barem meni glupo zvuči.
Ako je nešto komadić onda je to malo i ne može biti veliko a pogotovo ne "ekstra veliko"
ja71 wrote:male komadinePalaSa Marsa wrote:Valjda to sto kaze sa extra velikim komadima voca se odnosilo na dozu, odnosno u odnosu na dozu jogurta dodju ekstra veliki komadi voca.AdnanSA wrote:Sjetih se i reklame za neki voćni jogurt.
Kaže ovako " sa ekstra velikim komadićima voća". Kako to barem meni glupo zvuči.
Ako je nešto komadić onda je to malo i ne može biti veliko a pogotovo ne "ekstra veliko"
Kod mene je suho meso pastrMaNaatasha wrote:meni nekako bezveze što se pastrmka još zove pastrva a kod nas je pastrva kad sušiš meso. na primjer zaklao ovna za pastrve
Ovo nisam znala.Naatasha wrote:meni nekako bezveze što se pastrmka još zove pastrva a kod nas je pastrva kad sušiš meso. na primjer zaklao ovna za pastrve
nije brate,kod nas je to pastrMa, ne pastrVa.PalaSa Marsa wrote:Ovo nisam znala.Naatasha wrote:meni nekako bezveze što se pastrmka još zove pastrva a kod nas je pastrva kad sušiš meso. na primjer zaklao ovna za pastrve
pustopoljina wrote:nije brate,kod nas je to pastrMa, ne pastrVa.PalaSa Marsa wrote:Ovo nisam znala.Naatasha wrote:meni nekako bezveze što se pastrmka još zove pastrva a kod nas je pastrva kad sušiš meso. na primjer zaklao ovna za pastrve
i to je turska rijec.