Page 31 of 58

#751 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 02:47
by ¤ jelena ¤
John Cleese wrote:
¤ jelena ¤ wrote:Nego, sad me muči porijeklo pidžame...
Persijski -> hindustani -> engleski -> ostali jezici

Onomad su to bile siroke pantalone od vrlo laganog materijala, koje se vezuju kanaFom.

E, nije kanafa, nego učkur. :D

#752 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 04:22
by Connaisseur Karlin
¤ jelena ¤ wrote:
John Cleese wrote:
¤ jelena ¤ wrote:Nego, sad me muči porijeklo pidžame...
Persijski -> hindustani -> engleski -> ostali jezici

Onomad su to bile siroke pantalone od vrlo laganog materijala, koje se vezuju kanaFom.

E, nije kanafa, nego učkur. :D
ma pao mu secer :D

#753 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 09:02
by Porodice Foht
¤ jelena ¤ wrote:Svjedodžbi i svjedodžaba, primjedbi i primjedaba; piđama i pidžama...nisu nikakvi biseri, ni noviteti, nego dubleti otkad je svijeta i vijeka. :lol:
A lagaHno, je li i to dubletni oblik?

#754 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:00
by Dozer
Tita mi, jucer sam (namjerno) kucao "pidzama", a dole mi izbacilo pidžama / piđama. Pa nisam izmislio... Al' sad i kod mene izbacuje samo "pidžama" :shock:

Ali, svejedno. @Jela gore napisa da je i to dublet (piđama ili pidžama) otkad je svijeta i vijeka... Hajd', mozda i jeste... Ja za svojih 46 godina nikad ne cuh, a ni procitah negdje "dodjela svjedodzaba", a zadnjih 30 godina obilazim prostor ex. Juge... Jos manje cuh i vidjeh "mekahno"... "Mehko" ok, ali mekahno za mekano, nikad i nigdje.
Kako god, drago mi je da je u zadnjoj verziji pravopisa izbacena "hlopta" :D

#755 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:12
by selma 83
nemampojma0 wrote:
Velkoski wrote:a na srpskom? :mrgreen:
Šekovići, poznato srpsko mjesto..svi odreda govore dolje. Nek znas ;-)
ali sarajevski Srbi kažu isključivo dole, posledica, posle i poslije kako koji, U Hercegovini istočnoj bi trebalo biti dolje. oni drže do ijekavice. Banja Luka i Laktaši lupaju, više ne ne znaju ni oni šta bi. Dodik kad je ljut sve ijekavski priča :D , kad se opusti onda dve hiljade, kad je ljut dvije hiljade primjer :-D , onda bezb e dnost republike, ali svi redom kažu obe strane, neznam za Hercegovinu.

#756 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:12
by sumirprimus
pidzama je pidzama

#757 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:13
by Dozer
Vazda bila.

@Selma
"Dole" kazu i tako su govorili svi u Sarajevu, ne samo Srbi. Nekad od rata se pocelo koristiti i "dolje".

#758 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:14
by sumirprimus
piđama mi dodje ko maćka il čevap :D

#759 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:31
by Dozer
Fascinira i utrpavanje ijekavice gdje god se moze...
Prevoz / prijevoz / prijevoznik, ali onda nema ništa za prevoženje/prijevoženje...

Kod "prevoda" onda imamo i "prijevod", ali se kod negacije ta ijekavica gubi i onda je samo "neprevodiv/neprevodljiv", ali ne i neprijevodiv/neprijevodljiv... Zašto, ako je osnovni oblik dublet...?
Mislim da je isto i za "prenos / prijenos", s tim što aplikacija ne daje ništa za "prenošenje / prijenošenje"...
A onda kod "prelaz" imamo i "prijelaz", koji onda prate i sve ostale varijante, uključujući i negacijske, pa dobijemo "neprelazan / neprijelazan"...

#760 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:32
by sumirprimus
nekad je bio s-h.
sad je neka kombinacija bosanskog i hrvatskog :D

#761 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:33
by Dozer
A i to je jos malo iskarikirano...valjda da bi se dobio "unikat"....

#762 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:33
by wewa
pa ima veze s brojem slogova i premjestanjem akcenata...

#763 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:34
by sumirprimus
Dozer wrote:A i to je jos malo iskarikirano...valjda da bi se dobio "unikat"....
a onda se zbune pa ubacuju i i gdje treba i gdje ne treba. :D

#764 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:37
by Dozer
wewa wrote:pa ima veze s brojem slogova i premjestanjem akcenata...
OK... vjerovatno... Može li to na primjeru?

Recimo - prelaz, prevod, prenos...?

Već smo ranije "obradili" neke akcente i izgovore koji se po ovom novom dešavaju samo na osnovnoj riječi, a onda se gube u ostalim varijantama, tipa:
Problem / proooblem / problematično
ParlAment / parlamentarno/a
Izetbegović / IzetBegović, itd.

#765 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:38
by sumirprimus
ako ubacis prijelaz prijevod prijenos meni je to hrvatski jezik. ne znam sto al na to mi vuce :D

#766 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:46
by wewa
Dozer wrote:
wewa wrote:pa ima veze s brojem slogova i premjestanjem akcenata...
OK... vjerovatno... Može li to na primjeru?

Recimo - prelaz, prevod, prenos...?

Već smo ranije "obradili" neke akcente i izgovore koji se po ovom novom dešavaju samo na osnovnoj riječi, a onda se gube u ostalim varijantama, tipa:
Problem / proooblem / problematično
ParlAment / parlamentarno/a
Izetbegović / IzetBegović, itd.
prijEvod vs prevOdilac - akcent vise nije na slogu koji sadrzi refleks jata

#767 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 11:52
by Dozer
wewa wrote:
Dozer wrote:
wewa wrote:pa ima veze s brojem slogova i premjestanjem akcenata...
OK... vjerovatno... Može li to na primjeru?

Recimo - prelaz, prevod, prenos...?

Već smo ranije "obradili" neke akcente i izgovore koji se po ovom novom dešavaju samo na osnovnoj riječi, a onda se gube u ostalim varijantama, tipa:
Problem / proooblem / problematično
ParlAment / parlamentarno/a
Izetbegović / IzetBegović, itd.
prijEvod vs prevOdilac - akcent vise nije na slogu koji sadrzi refleks jata
Cek, cek...

Valjda je prevod - prevodilac, a prijevod-prijevodilac... Ako je osnova dublet (prevod/prijevod), onda je valjda logicno da i druge varijante osnove slijede osnovu... Prevod/prevodilac/prevodjenje - Prijevod/prijevodilac/prijevodjenje.

Jer, ako ovo moze za prevoz/prijevoz/prevoznik/prijevoznik, zasto ne bi islo i za "prevod"?

#768 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 12:01
by wewa
Dozer wrote: Cek, cek...

Valjda je prevod - prevodilac, a prijevod-prijevodilac... Ako je osnova dublet (prevod/prijevod), onda je valjda logicno da i druge varijante osnove slijede osnovu... Prevod/prevodilac/prevodjenje - Prijevod/prijevodilac/prijevodjenje.

Jer, ako ovo moze za prevoz/prijevoz/prevoznik/prijevoznik, zasto ne bi islo i za "prevod"?
a mozes li izgovoriti prijevodilac bez osobitog napora? postoji razlog zasto se gube duzine, zbog ekonomicnosti.

cak i u danasnjoj hrvatskoj zaludjenoj lingvistickim distanciranjem od mrskih im komsija ostaju parovi poput:
sprijeciti - sprecavanje

#769 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 12:04
by Bloo
Dozer wrote:
Jer, ako ovo moze za prevoz/prijevoz/prevoznik/prijevoznik, zasto ne bi islo i za "prevod"?
Jezik je živa stvar.
I voli ekonomičnost. :mrgreen:
Ako činiš napor da izgovoriš riječi poput griješka, prijevod, prijevodilac itd. magičnim procesima ćeš biti natjeran da modificiraš riječ da bude što manje naporna za izgovarati.

#770 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 12:17
by selma 83
Dozer wrote:Vazda bila.

@Selma
"Dole" kazu i tako su govorili svi u Sarajevu, ne samo Srbi. Nekad od rata se pocelo koristiti i "dolje".
da bili smo zajedno i ja govorim opština i dole, dolje mi nekako baš nije gradski. baš ko da je za Rogaticu.Kalesiju,(ništa protiv Kalesije :D ) a što neko piše Senahid doktor ling. nauka iz Kladnja, je bukvalno satro sve što lići na srpski. pa onda se nametnulo prijevoz/prevoz,prenos/prijenos,prijelaz/prelaz a negdje samo e . doduše on je to malo da se dodvori Livnjacima ,Bišćanima ,dole Ljubušacima,(taj narod tako i govori ,recimo govore kruh, žlica(čak Travnik)..a pojam opština ,uslov,ostrvo, parče,patos sve je izbačeno. bio sam na faksu,pa smo izučavali :cry: :skoljka: a sad naši političari, profesori kažu razina ----ludilo.

#771 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 12:35
by selma 83
selma 83 wrote:
Dozer wrote:Vazda bila.

@Selma
"Dole" kazu i tako su govorili svi u Sarajevu, ne samo Srbi. Nekad od rata se pocelo koristiti i "dolje".
da bili smo zajedno i ja govorim opština i dole, dolje mi nekako baš nije gradski. baš ko da je za Rogaticu.Kalesiju,(ništa protiv Kalesije :D ) a što neko piše Senahid doktor ling. nauka iz Kladnja, je bukvalno satro sve što lići na srpski. pa onda se nametnulo prijevoz/prevoz,prenos/prijenos,prijelaz/prelaz a negdje samo e . doduše on je to malo da se dodvori Livnjacima ,Bišćanima ,dole Ljubušacima,(taj narod tako i govori ,recimo govore kruh, žlica(čak Travnik)..a pojam opština ,uslov,ostrvo, parče,patos sve je izbačeno. bio sam na faksu,pa smo izučavali :cry: :skoljka: a sad naši političari, profesori kažu razina ----ludilo.
Bošnjaci kad se pitaju šta govore, svi kažu Bosanski, a nesvjesno (ili ne) toliko kroatizama koriste, da ni(je) više normalno. i stari mi je profa,(ja nisam) pa i on to posmatra,pa: oporba, razina, plaća, uvjet, otok, očevid, inozemstvo, prevoditelj, izračun, zaprimiti(stari kaže da riječ nema osnovu u jeziku), uslov je našem pravopisu zamijenjena sa uvjet. a narod kaže recimo uslovan stan. Pa sve nogomet, niko više neće da kaže fudbalska utakmica.fudbaler već nogometaš.pa se nameće preko FTV-a izraz povjerenstvo,NIKO od Bošnjaka ne zna šta je to.pa ide se sad sa liječnik, svi govorili doktor ili ljekar. itd itd prijevoznik, prijelaz, prijenos se nameće non-stop. Pa haj ako je Bosanski stavite fino u pravopis šta stvarno jest. i govori kako te majka učila :D ili šta društvena zajednica ima kao jezičku građu. kakav TISAK. tjelohranitelj je došlo prije rata, prihvaćena riječ, neka je. :mrgreen:

#772 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 12:44
by John Cleese
¤ jelena ¤ wrote:E, nije kanafa, nego učkur. :D
Dozvoli - ućkur :| :D

#773 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 12:45
by John Cleese
Bloo wrote:Jezik je živa stvar.
A ziva stvar je oksimoron :| :D :lol: :run:

#774 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 13:10
by Dozer
:lol: :lol: :lol: :thumbup:

#775 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA

Posted: 07/02/2019 13:36
by Dozer
wewa wrote: a mozes li izgovoriti prijevodilac bez osobitog napora? postoji razlog zasto se gube duzine, zbog ekonomicnosti.

cak i u danasnjoj hrvatskoj zaludjenoj lingvistickim distanciranjem od mrskih im komsija ostaju parovi poput:
sprijeciti - sprecavanje
Nije sporno, i jasno mi je sta govoris. I slazem se ja s tim, donekle :D.
Problem je u ciljanom karikiranju jezika s ciljem distanciranja istog od "mrskih" srpskog i hrvatskog, a zapravo je to prakticno nemoguce jer se radi o istom jeziku. Da li je ekavica, ijekavica ili jekavica, to je sasvim nebitno jer svi mi razumijemo sve od toga.

I onda dobijemo "pravopis" u kojem je glavno i osnovno pravilo da nema pravila i da je sve ispravno, kao i neke mutant-varijante rijeci i izraza koje niko, nikad i nigdje niti je koristio, niti ce koristiti.
Osim u friziranim medijima, u kojima se potencira upravo koristenje takvih rijeci i nekog novog, cudnog izgovora (i ovo 100% znam da je ovako, po direktivama, jer imam raje medju novinarima i spikerima).

Pa, zar moze biti nebuloza veca od one da se pise "uredu" za nesto sto je "u redu", "OK", "dobro"...?
Ili "dokraja", pri cemu se sve te nove varijante rijeci trpaju pod pravilo slozenih priloga, kojim se opravdava ovakvo spajanje rijeci...
I onda dobijemo da ovo "dokraja", kao i "dodna", "dogrla", "dopola", "izdalje" (?!), "izglasa" (zapomagati?!), "izranije" ?!, "nabrzinu", "nagolo", "porijetko", itd.itd., poprima taj oblik i spada u tu neku grupu poznatih priloga poput "iznova", "nanovo", "napolje", "sasvim"...

Kako izgovoriti ove rijeci kao jednu? Naravno, kao i svaki jezik, tako i nas ima rijeci koje se pisu isto, ali se ne izgovaraju isto, a sto zavisi od konteksta. Sad se ovdje pokusavaju te rijeci predstaviti zasebnim, pa ce, valjda, i kontekst biti jasniji... :D
Ja ovo zovem "silovanje jezika", a vi kako god hocete.