Page 4 of 4

#76

Posted: 11/10/2006 17:23
by Guento
montenegrin wrote:
Guento wrote:
sallaaka - na egipatskom dijalektu
montenegrin, znas li koje s i k su ovdje, bas me zanima ova rijec...

Obichno sin i kef .
L je podvostrucheno i ima jedno alif/elif (dugo a) izmedju L i K.
Proverio sam josh jednom i sto posto je tachno.

سلاكة Da li se vidi arapski tekst?
Vidi. :-D Dobar si. Evo i vokala :D سَـلاَََّّكــَةٌ
Mada mrzim egipatski dijalekat :D

#77

Posted: 11/10/2006 18:14
by montenegrin
Guento wrote: Mada mrzim egipatski dijalekat :D

bitikrah il-maSri leiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii?
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

#78

Posted: 11/10/2006 19:40
by supertrip
Jos jedna njemacka verzija, meni puno draza, Zahnstreicher,
Holandski tandstrok ili tandstrookje(deminutiv),
engleski Toothpick
spanski Palillo (cita se palijo-dugo o na kraju) ili mondadiento, ali to je jako oficijelno i kontam da je iz francuskog izvedenica.
Eto, to iscrpljuje moje poznavanje stranih jezika u cackalickastom svijetu.

EDIT: Whoops, holandski deminutiv je mislim Tandstrokje sa jednim O, da ne bi bio Tandafschrift poslije :) ili Tandopgaaf, ali te perverzije zasluzuju mozda posebnu temu.[/i]

#79

Posted: 30/10/2006 18:09
by talijan
stuzzicadente ili stecchino (stucikadente, stekino)