Gojeni H wrote:zvizdan wrote:
Iskreno, ne razumijem sta hoces da mi kazes? Ako cemo o duhovnom zdravlju zajednice i civilzacije (iako ne znam sto bih se ja sekirao oko toga?

) valjda je prevod Kur'ana koji se nalazi u bezmalo svakoj bosnjackoj kuci vaznije pitanje nego @zagorov upis na forumu.
Valjda covjek nije ostrvo? Valjda smo dio neke zajednice ... ili smo gori od zivotinja, svako-za-sebe-najjaci-uzima-sve?
Mozda je prica previse akademska za moj ukus ... sta je to sustinski drugacije u Korkutovom prevodu u odnosu na Mlivin? Kakvu je to zlu i pokvarenu namjeru Korkut mogao imati ... ili jos bitnije za ciji interes je to radio i ko je profitirao?
Koliko se to ljudi prije Korkuta odlucilo da prevede Knjigu na bosanski jezik i koliko se ti prevodi sustinski razlikuju?
Zajednica ima svoje politicke, vjerske, socijalne, prosvjetne, kulturne i ine skrbnike, koje placa da bi joj osigurali sto bolje funkcioniranje svih tih segmenata zivota kolektiva. Sto bih se u to petljao? "Jedna slamka medju vihorove, sirak tuzni bez idje ikoga"
Nisam rekao da je Korkut imao zlu i pokvarenu namjeru (stavise, jasno sam rekao da ne mislim tako), nisam rekao da je radio za necije interese, i slicno. Naglasio sam da cijenim cinjenicu da je to prvi prevod na nas jezik izravno s arapskog. Ali smatram da je prevod pun propusta i da precesto umjesto prevodjenja onoga sto pise nepotrebno nudi tefsirsku interpretaciju (da, cesto je motiv dogma koju je zastupao), sto je s gledista prevodilackog zanata pogresno. Mlivu nisam ni spomenuo, mada smatram da je taj prevod jako korektan (narocito uzevsi u obzir da covjek nije ni klerik, ni orijentalista, ni arabista, vec inzinjer) . Osim toga, postoje i Karicev i Durakovicev prevod, oba, sto je prirodno, sa svojim prednostima i nedostacima. Licno bih volio kad bi sutra, recimo, Rusmir Mahmutcehajic s Mehmedalijom Hadzicem ili Resid Hafizovic ponudili svoje varijante prevoda znacenja Kur'ana, Ima jos citav niz domacih ljudi za koje bih volio kad bi se odvazili na vlastiti prevod. ili kad bi, naprimjer, Danijel Bucan ponudio svoj prevod na hrvatski, Srpko Lestaric ili neko poput njega na srpski. Sve to bi mi bilo zanimljivo i inspirativno. Da @dadinjo i @zagor ponude svoj prevod, meni bi bilo zanimljivo.
Jos uvijek mi nije jasno sta mi ustvari zamjeras?