Page 23 of 116

#551

Posted: 26/02/2006 15:06
by Lace
Harrys wrote:
Lace wrote:
Harrys wrote: Lace,jel to rjesavas krizaljke? :lol: :lol: :lol:
Nisam nikad cuo da neko govori at ,osim u krizaljkama. :D
a jesi li cuo za atmejdan? ja jesam...eno mi ga u komsiluku...nekad se zvao park cara dusana..u ratu ga od zajebancije zvali park cace musana al mu je vracen stari naziv...atmejdan

a koliko znam izraz at...ili ati je isto tako zastupljen i u pjesmama pa ti sad vidi


i da...dobra sam u rjesavanju krizaljki :D

:D
:)

Lace,znam sve to,rjesavao sam i ja krizaljke,ali sam mislio na svakodnevni govor.
veliki broj izraza s ove teme neces cuti u svakodnevnom govoru osim mozda ako ne razgovaras sa svojom nanom ili dedom (ako ih imas...ja ih nemam)...a eto bas si mene nasao pri pokusaju provokacije :D

hvala...nikad ti ovo necu zaboraviti :-)

#552

Posted: 26/02/2006 15:14
by Harrys
Lace wrote:
eto bas si mene nasao pri pokusaju provokacije :D

hvala...nikad ti ovo necu zaboraviti :-)
lace,kakve ba provakacije.Sa tobom licno sam se zelio saliti i to sa ispunjavanjem krizaljki.Ostalo je sporedno.

#553

Posted: 26/02/2006 15:14
by black
danas wrote:evo da probam...

hamam = banja
kaldrma = poplovana ulica sa onim malim kamenim ciglicama, to je kaldrma
sardvan = vodoskok, tekuca voda u basti za ukras
han i musafirhana = ekvivalent danasnjih hotela; han je kao hotel a musafirhana je gostiona
hecim = doktor
hastahana = bolnica
mehana = kao kafana
cuprija = most
tophana = kula nad mostom za izvidanje
uzengije = uzde
kandzije = bicevi
biserlije = ? valjda nesto ukraseno biserima
tefeluci = ?
belenzuci = narukvice
djugumi = nesto oko konjeske opreme, ne znam sta
demirlije = ne znam sta, ali je napravljeno od gvozdja
kitiri = ?
kundure = cipele
terzije = krojaci/snajderi
anterije= ?
keten halva = ceten halva; od brasna halva
izdurat = izdrzati
curte = ?
kitira = ?
dunjder = majstor, ali ne dobar neko 'nako bezze majstor
sofra = sto, niski sto
sehara = kovceg za spremu
rahatluka = rahat-lokuma
sekerica = slatkisa (secerica)
himber = sok od maline
salep = napitak, slatki
boza = napitak, slatki, kao sok
hedije = pokloni

nek nastavi neko drugi :)
musafir je gost a musafirhana nije gostiona vec nesto kao prostor gdje musafiri mogu da prespavaju ali bez placanja.. :)

#554

Posted: 26/02/2006 15:21
by Lace
Harrys wrote:
Lace wrote:
eto bas si mene nasao pri pokusaju provokacije :D

hvala...nikad ti ovo necu zaboraviti :-)
lace,kakve ba provakacije.Sa tobom licno sam se zelio saliti i to sa ispunjavanjem krizaljki.Ostalo je sporedno.
ok...jel vec neko postavio izraz "degenek"

to ces dobiti od mene harry :P

#555

Posted: 26/02/2006 15:24
by black
ganjak ? :)

#556

Posted: 26/02/2006 15:25
by Lace
black wrote:ganjak ? :)
ja znam samo sta je ganja (citaj gandza) :D

#557

Posted: 26/02/2006 15:27
by black
ganjak=hodnik :-)

#558

Posted: 26/02/2006 15:27
by Lace
black wrote:ganjak=hodnik :-)
a jel bio...halvat, hajat, dolaf, mutvak???

sve sam cula al ne znam tacno sta je sta :D

#559

Posted: 26/02/2006 16:04
by danas
Lace wrote:
black wrote:ganjak=hodnik :-)
a jel bio...halvat, hajat, dolaf, mutvak???

sve sam cula al ne znam tacno sta je sta :D
mislim da su bile neke od ovih rijeci...
halvat = mislim da je podrum
hajat = mislim da znaci zivot, ali mozda ima jos znacenja
dolaf (dolap) = ormar, plakar, a nekad i sanduk za spremu
mutvak = negdje pomocna kuhinja a nagdje ostava (spajz) uz kuhinju

#560

Posted: 26/02/2006 16:07
by The_Fluid
Problem je sto je najveci broj rijeci koje mi vodimo kao turcizmi promijenio oblik, te ce vam oni koji su ih donijeli u nase krajeve reci da je to stara rijec, ili da njegov djed govori tako, no da on ima drugu rijec.

S druge strane to predstavlja neizmjerno blago ovih prostora, o kojem se niko ne brine, osima par pojedinaca.

#561

Posted: 26/02/2006 16:07
by vesela
ama odakle vise, danas izvlacis ove rijeci i znacenje :? ...ti si bona zivi leksikon :D

#562

Posted: 26/02/2006 16:08
by The_Fluid
vesela wrote:ama odakle vise, danas izvlacis ove rijeci i znacenje :? ...ti si bona zivi leksikon :D

kupis knjigu Turcizmi u sh jeziku od A. Skaljica i onda ih i ti izvlacis. :)

#563

Posted: 26/02/2006 16:10
by danas
The_Fluid wrote:
vesela wrote:ama odakle vise, danas izvlacis ove rijeci i znacenje :? ...ti si bona zivi leksikon :D

kupis knjigu Turcizmi u sh jeziku od A. Skaljica i onda ih i ti izvlacis. :)
nemam tu knjigu :D
doduse :D pradjed je bio turcin original :D pa ostalo...
najsmjesnije mi je kako je moja nena govorila za boje (to nikad nigdje drugo nisam cula)... mavena, pembena, rezedo, grahorasta, kahvena... :-) :-)

#564

Posted: 26/02/2006 16:12
by Kwaheri
danas wrote:
The_Fluid wrote:
vesela wrote:ama odakle vise, danas izvlacis ove rijeci i znacenje :? ...ti si bona zivi leksikon :D

kupis knjigu Turcizmi u sh jeziku od A. Skaljica i onda ih i ti izvlacis. :)
nemam tu knjigu :D
doduse :D pradjed je bio turcin original :D pa ostalo...
najsmjesnije mi je kako je moja nena govorila za boje (to nikad nigdje drugo nisam cula)... mavena, pembena, rezedo, grahorasta, kahvena... :-) :-)
osim pembena i rezedo :? ...moja nane ima iste nazive... :D josh uvijek elhamdulillah :)

#565

Posted: 26/02/2006 16:14
by danas
zena wrote:
osim pembena i rezedo :? ...moja nane ima iste nazive... :D josh uvijek elhamdulillah :)
mavena = tamno plava
pembena = roze (pembe, ruzicasto an tuskom)... jedna mi se tetka tako i zvala, pemba
rezedo = svijetlo zelena
grahorasta = siva
kahvena = smedja...

jel' isto? :D

#566

Posted: 26/02/2006 16:16
by Kwaheri
danas wrote:
zena wrote:
osim pembena i rezedo :? ...moja nane ima iste nazive... :D josh uvijek elhamdulillah :)
mavena = tamno plava
pembena = roze (pembe, ruzicasto an tuskom)... jedna mi se tetka tako i zvala, pemba
rezedo = svijetlo zelena
grahorasta = siva
kahvena = smedja...


jel' isto? :D
isto bona...isto...a neJmam veze s turcima... :D

#567

Posted: 26/02/2006 16:33
by vesela
ima ovog dosta i kod mojih starih...moj dedo je zvao nanu Pemba...pojma nemam sto :roll:

#568

Posted: 26/02/2006 16:53
by Lace
vesela wrote:ima ovog dosta i kod mojih starih...moj dedo je zvao nanu Pemba...pojma nemam sto :roll:
u prijevodu: rozalija duso :D :)

#569

Posted: 26/02/2006 16:56
by cHupjahalic@
Evo novih rijeci: :)
hatula
nahoditi
muderiz
haljetak
muhabetiti

@danas neke od tih rijeci (mislim na boje) koristi i moja nana. :) Ko zna, mozda i imam veze s` turcima :D , bar me tako jedan covjek pitao na poslu. :D

#570

Posted: 26/02/2006 17:23
by Lace
cHupjahalic@ wrote:Evo novih rijeci: :)
hatula
nahoditi
muderiz
haljetak
muhabetiti

@danas neke od tih rijeci (mislim na boje) koristi i moja nana. :) Ko zna, mozda i imam veze s` turcima :D , bar me tako jedan covjek pitao na poslu. :D
i ja nekad kazem..."promuhabetiti"..al ne zato sto tako govorim vec sto mi je simpaticno :) ili kazem..."po svom nahodjenju" :)

#571

Posted: 26/02/2006 17:37
by cHupjahalic@
Lace wrote:i ja nekad kazem..."promuhabetiti"..al ne zato sto tako govorim vec sto mi je simpaticno :) ili kazem..."po svom nahodjenju" :)
Eh... vidis od ovih gore navedenih rijeci ja sam za sve cula od svoje nane a vjerujem da si i ti cula od kakve starije zene. :)
Da li ti je i jedna druga od ovih rijeci poznata? :)

#572

Posted: 26/02/2006 17:46
by Lace
cula sam i muderiz i haljetak...pretpostavljam da je haljetak odjevni predmet a muderiz neki sluzbenik...mozda vjerski :-? :D

#573

Posted: 26/02/2006 17:55
by cHupjahalic@
Lace wrote:cula sam i muderiz i haljetak...pretpostavljam da je haljetak odjevni predmet a muderiz neki sluzbenik...mozda vjerski :-? :D
Bravo Lace. :)

hatula = supljina u zidu. Ostava.
nahoditi = nailaziti, prolaziti
muderiz = prof. medrese
haljetak = dio odjece
muhabetiti = razgovarati

#574

Posted: 26/02/2006 18:15
by Harrys
Chupka,sto si se navilakao tocak. :lol:

U Sarajevu se mnogo govorio i germanizam,npr:

kuglager,saraf,sarafciger :D :D nastavite.

#575

Posted: 26/02/2006 18:23
by cHupjahalic@
Harrys wrote:Chupka,sto si se navilakao tocak. :lol:

U Sarajevu se mnogo govorio i germanizam,npr:

kuglager,saraf,sarafciger :D :D nastavite.
Nije samo u Sarajevu nego po cijeloj Bosni i Hercegovini. :)
Takva tvoja nafaka Harko da me trpis danas. :D :D :lol: :lol:

djavoluk
nurli
punjevina
djozbajadziluk
citab (cita se c kao cevap)