#51 Re: Босански језик
Posted: 05/10/2008 15:37
Lala je lijepo objasnila ... jedino sto bih ga ja najradije nazvala hercegovackim (i oduzela mu -- jeziku, sva ostala prava da se zove drugacije, pa da vidimo onda cija majka crnu vunu prede,lala_sa wrote:Eh taj srpsko-hrvatski....Nastao je na osnovi istočnohercegovačkog dijalekta, dakle na osnovi bosanskog jezika. Sam Vuk K. je smatrao kako je bosanski "dijalekt" najljepši od svih. Taj s-h/h-s jezik je naravno samo politička tvorevina, gdje su istok i zapad se dogovorili između sebe, negirajući ono između, koje je postojalo vijekovima....Ovo je jedan od razloga nedovoljnog patriotizma Bošnjaka (samo da napomenem, za mene Bošnjak nije bosanski musliman, nego onaj kojem je matica BiH), jer smo godinama negirani, a nepriznavanje jezika je također jedan vid negiranja nacije....Tullius Iustinius wrote:OK, izvinjavam se, znači bosanski jezik je ustvari srpsko-hrvatski ?
Evo nekoliko cinjenica, da ne ispadne kako smo svi "nepismeni" i "kreteni" ... a na temu rasprave o "vlasti nad jezikom" i njegovoj "nacionalnoj pripadnosti" na srpsko-hrvatskom govornom podrjucju (ovo koristim kao ucenica 20-og stoljeca).
Dakle, radi se, prije svega, o tome ko je prvi standardizovao jezik (Vuk, u ovom slucaju), a ne o tome ko je jezik prvi iznjedrio i progovorio. Vuk je jezik standardizovao, i to na novostokavskom istocnoherceogovackom dijalektu (ijekavskom), ili jos preciznije, standardizovao ga je na poetskom inter-dijalektu poznatom kao novostokavska folklorna koine.
Jezik je standardizovan 1850.-e, Beckim knjizevnim dogovorom (ko je bjezao s casova, nek se podsjeti), nekoliko srpskih i hrvatskih kulturnih radnika ... Dogovorom se jezik nije imenovao, a smatralo se da pripada narodu koji njime govori (ovo je vrijeme teznje za juznoslovenskim ujedinjenjem kad smo se jos voljeli, pa nije bilo pretjerano bitno imenovanje, ako procitas Becki dogovor, vidjeces da se korisne opisne reference -- istocno, juzno, zapadno, ovako i onako).
Jezik na kojem pociva dogovor o standardizaciji u tom dokumentu naziva se staroslovenskim (tj jezik kojim narod u tom trenutku govori potice od staroslavenskog) i narodnim (uzeti Becki dogovor i procitati -- standardizovani jezik nazvan je ... tiruriru ... narodnim, dakle, ni srpskim, ni hrvatskim, ni bosanskim, ni ovim, ni onim). Dijalekt je odabran po rasprostranjenosti njegovog razumijevanja i zbog toga sto je upotrebljavan u narodnoj knjizevnosti. Vuk je izabran kao onaj koji ce standardizaciju formulisati.
Tokom procesa standardizacije kroz Becki dogovor, Hrvati su paralelno radili na tome da hrvatski standardizuju na kajkavskom dijalektu, ali su na kraju ostali pri originalnoj standardizaciji baziranoj na novostokavskom, prema Beckom dogovoru.
Prije standardizacije i nacionalnog budjenja, jezik se nazivao razlicitim imenima (slovjanski, slovinski, slovenski, ilirski, iliricki, pa onda po regionalnim podjelama) ... Kulin Ban svoju povelju zasigurno nije ni na standardizovanom srpskom, ni na standardizovanom hrvatskom pisao, a vjerovatno ga jezicka politika i nije puno interesovala, imao je covjek drugog posla.
Kad su stranci po prvi put otkrili Hasanaginicu (1774.e), receno je da napisana na 'morlackom jeziku', eh, a gdje su nam ti Morlaci u jezickoj raspravi??? Originalna Hasanaginica, u svakom slucaju, je pjevana ikavicom (jer nije pisana, nego je dio oralne tradicije) ... Ikavica je bila govor, izmedju ostalog, i srednjovjekovnog bosanskog plemstva, i tek se pocetkom 20-og stoljeca, nakon standardizacije, gubi iz jezicke prakse BiH. Itd, it sl ...
Prvi rjecnik sa Bosanskog na neki drugi jezik je stampan je 1613.-e godine, dakle jezik se nekada i tako zvao ... Eto nekoliko cinjenica.
Jezik sam po sebi, imenom i praksom, nije nov-novcat, samo je jezicka politika nova ..
