Page 3 of 4

#51 Re: Босански језик

Posted: 05/10/2008 15:37
by piupiu
lala_sa wrote:
Tullius Iustinius wrote:OK, izvinjavam se, znači bosanski jezik je ustvari srpsko-hrvatski ?
Eh taj srpsko-hrvatski....Nastao je na osnovi istočnohercegovačkog dijalekta, dakle na osnovi bosanskog jezika. Sam Vuk K. je smatrao kako je bosanski "dijalekt" najljepši od svih. Taj s-h/h-s jezik je naravno samo politička tvorevina, gdje su istok i zapad se dogovorili između sebe, negirajući ono između, koje je postojalo vijekovima....Ovo je jedan od razloga nedovoljnog patriotizma Bošnjaka (samo da napomenem, za mene Bošnjak nije bosanski musliman, nego onaj kojem je matica BiH), jer smo godinama negirani, a nepriznavanje jezika je također jedan vid negiranja nacije....
Lala je lijepo objasnila ... jedino sto bih ga ja najradije nazvala hercegovackim (i oduzela mu -- jeziku, sva ostala prava da se zove drugacije, pa da vidimo onda cija majka crnu vunu prede, :lol: :lol: :lol: ), s obzirom da ga je Vuk standardizovao (a ostali prihvatili) na tom dijalektu i na ijekavici cak (sto cini smijesnim i vrlo neobavijestenim sve koji se u Bosni jako trude pricati ekavicom da bi pricali srpski, srecom, nema ih vise puno) ... i evo, da podjonim samu sebe s jednog drugog foruma:

Evo nekoliko cinjenica, da ne ispadne kako smo svi "nepismeni" i "kreteni" ... a na temu rasprave o "vlasti nad jezikom" i njegovoj "nacionalnoj pripadnosti" na srpsko-hrvatskom govornom podrjucju (ovo koristim kao ucenica 20-og stoljeca).

Dakle, radi se, prije svega, o tome ko je prvi standardizovao jezik (Vuk, u ovom slucaju), a ne o tome ko je jezik prvi iznjedrio i progovorio. Vuk je jezik standardizovao, i to na novostokavskom istocnoherceogovackom dijalektu (ijekavskom), ili jos preciznije, standardizovao ga je na poetskom inter-dijalektu poznatom kao novostokavska folklorna koine.

Jezik je standardizovan 1850.-e, Beckim knjizevnim dogovorom (ko je bjezao s casova, nek se podsjeti), nekoliko srpskih i hrvatskih kulturnih radnika ... Dogovorom se jezik nije imenovao, a smatralo se da pripada narodu koji njime govori (ovo je vrijeme teznje za juznoslovenskim ujedinjenjem kad smo se jos voljeli, pa nije bilo pretjerano bitno imenovanje, ako procitas Becki dogovor, vidjeces da se korisne opisne reference -- istocno, juzno, zapadno, ovako i onako).

Jezik na kojem pociva dogovor o standardizaciji u tom dokumentu naziva se staroslovenskim (tj jezik kojim narod u tom trenutku govori potice od staroslavenskog) i narodnim (uzeti Becki dogovor i procitati -- standardizovani jezik nazvan je ... tiruriru ... narodnim, dakle, ni srpskim, ni hrvatskim, ni bosanskim, ni ovim, ni onim). Dijalekt je odabran po rasprostranjenosti njegovog razumijevanja i zbog toga sto je upotrebljavan u narodnoj knjizevnosti. Vuk je izabran kao onaj koji ce standardizaciju formulisati.

Tokom procesa standardizacije kroz Becki dogovor, Hrvati su paralelno radili na tome da hrvatski standardizuju na kajkavskom dijalektu, ali su na kraju ostali pri originalnoj standardizaciji baziranoj na novostokavskom, prema Beckom dogovoru.

Prije standardizacije i nacionalnog budjenja, jezik se nazivao razlicitim imenima (slovjanski, slovinski, slovenski, ilirski, iliricki, pa onda po regionalnim podjelama) ... Kulin Ban svoju povelju zasigurno nije ni na standardizovanom srpskom, ni na standardizovanom hrvatskom pisao, a vjerovatno ga jezicka politika i nije puno interesovala, imao je covjek drugog posla.

Kad su stranci po prvi put otkrili Hasanaginicu (1774.e), receno je da napisana na 'morlackom jeziku', eh, a gdje su nam ti Morlaci u jezickoj raspravi??? Originalna Hasanaginica, u svakom slucaju, je pjevana ikavicom (jer nije pisana, nego je dio oralne tradicije) ... Ikavica je bila govor, izmedju ostalog, i srednjovjekovnog bosanskog plemstva, i tek se pocetkom 20-og stoljeca, nakon standardizacije, gubi iz jezicke prakse BiH. Itd, it sl ...

Prvi rjecnik sa Bosanskog na neki drugi jezik je stampan je 1613.-e godine, dakle jezik se nekada i tako zvao ... Eto nekoliko cinjenica.

Jezik sam po sebi, imenom i praksom, nije nov-novcat, samo je jezicka politika nova ..

#52 Re: Босански језик

Posted: 24/10/2008 11:56
by anđeo s greškom
Na prvoj godini faksa sam dobila literaturu od 2 knjige za seminar pisane ćirilicom, naravno da sam odmah tražila promjenu teme.. nemam ništa protiv ćirilice, ali mi ne pada na pamet ponovno ju učiti... ne vidim nikakvu svrhu. Stoga, preskačem prvi post i sve ostale... neda mi se čitati. Samo kratki ostvr na temu bosanskog jezika i postojanja bosanske nacije.

Smatram da u postojanju bosanske nacije nema ničega spornog. Ako se milijun ljudi ili više u Bosni osjeća Bosancima, Bošnjacima ili Bošnjanima (sve je to isto, pa kako vam drago) ta nacija postoji, i tu nema ničega spornoga. Postoji samim time ako se ti ljudi osjećaju tako.
Iskreno, ne znam mnogo o bosanskom jeziku, ali mislim da je tu stvar puno kompliciranija nego kada se radi o naciji. Bosanska povijest je vrlo turbulentna..., a za nastajenje jezika trebaju stoljeća, možda ga još nemate, ali ja sam sigurna da će prije ili kasnije evoluirati :thumbup:

#53 Re: Босански језик

Posted: 24/10/2008 12:04
by dariomiamigo
Ma sta je taj bosanski,odakle to ??? Kad mu je gramatika izmišljena ? Nista konkretno ???

Image

#54 Re: Босански језик

Posted: 24/10/2008 12:32
by piupiu
dariomiamigo wrote:Ma sta je taj bosanski,odakle to ??? Kad mu je gramatika izmišljena ? Nista konkretno ???

Image
Pa, evo, ja napisala u prethodnom postu -- prvi rjecnik sa bosanskog stampan 1613.-e godine

#55 Re: Босански језик

Posted: 24/10/2008 12:59
by sffovac
sto se tice cirilice
molio bih sve koji se toboze zgrazavaju, sto neki ne znaju doticno pismo, da se malo zapitaju sto ga ti isti nikada i nisu ucili
ja sam krenuo u skolu 92-93
ucio sam ga nekih mjesec ili dva u drugom osnovne znaci 93-94
i poslije toga vise nikad ga nisam koristio, mislim da sam u 1. srednje morao pisati jednu pismenu na cirilici i to je ono sto mi je skola pruzila
mislim da je i danas sitaucija slicna

onda je dosta raje vani bilo i opet ga nisu ucili

jednostavno, situacija je takva, da se to pismo vise ne uci
ja nikada nisam vidio nedostatak ili neku uskracenost ljudi koji ne poznaju to pismo

p.s. znam citati, ali pisati, pogotvo pisano, nema sanse

#56 Re: Босански језик

Posted: 24/10/2008 13:00
by Loulou
amrica wrote: NEMREMBILIVIT....Svasta sam cula, ali Hlabavo njet.
Ja sam čula "Hlopta" i bilo je upravo to - nemrembilivit :D

#57 Re: Босански језик

Posted: 24/10/2008 13:07
by piupiu
sffovac wrote:sto se tice cirilice
molio bih sve koji se toboze zgrazavaju, sto neki ne znaju doticno pismo, da se malo zapitaju sto ga ti isti nikada i nisu ucili
ja sam krenuo u skolu 92-93
ucio sam ga nekih mjesec ili dva u drugom osnovne znaci 93-94
i poslije toga vise nikad ga nisam koristio, mislim da sam u 1. srednje morao pisati jednu pismenu na cirilici i to je ono sto mi je skola pruzila
mislim da je i danas sitaucija slicna

onda je dosta raje vani bilo i opet ga nisu ucili

jednostavno, situacija je takva, da se to pismo vise ne uci
ja nikada nisam vidio nedostatak ili neku uskracenost ljudi koji ne poznaju to pismo

p.s. znam citati, ali pisati, pogotvo pisano, nema sanse
Oprastamo, :wink: . Ima nas iz generacije koji smo kroz citavo skolovanje imali sedmicu latinice, pa sedmicu cirilice ... pa se cudimo.

#58 Re: Босански језик

Posted: 24/10/2008 15:03
by moler
piupiu wrote:
sffovac wrote:sto se tice cirilice
molio bih sve koji se toboze zgrazavaju, sto neki ne znaju doticno pismo, da se malo zapitaju sto ga ti isti nikada i nisu ucili
ja sam krenuo u skolu 92-93
ucio sam ga nekih mjesec ili dva u drugom osnovne znaci 93-94
i poslije toga vise nikad ga nisam koristio, mislim da sam u 1. srednje morao pisati jednu pismenu na cirilici i to je ono sto mi je skola pruzila
mislim da je i danas sitaucija slicna

onda je dosta raje vani bilo i opet ga nisu ucili

jednostavno, situacija je takva, da se to pismo vise ne uci
ja nikada nisam vidio nedostatak ili neku uskracenost ljudi koji ne poznaju to pismo

p.s. znam citati, ali pisati, pogotvo pisano, nema sanse
Oprastamo, :wink: . Ima nas iz generacije koji smo kroz citavo skolovanje imali sedmicu latinice, pa sedmicu cirilice ... pa se cudimo.
i ja sam ta ali kad neko pretjeruje onda pretjeruje pa ga nakraju banuju :bih:

#59 Re: Босански језик

Posted: 24/10/2008 15:09
by piupiu
moler wrote:
piupiu wrote:
sffovac wrote:sto se tice cirilice
molio bih sve koji se toboze zgrazavaju, sto neki ne znaju doticno pismo, da se malo zapitaju sto ga ti isti nikada i nisu ucili
ja sam krenuo u skolu 92-93
ucio sam ga nekih mjesec ili dva u drugom osnovne znaci 93-94
i poslije toga vise nikad ga nisam koristio, mislim da sam u 1. srednje morao pisati jednu pismenu na cirilici i to je ono sto mi je skola pruzila
mislim da je i danas sitaucija slicna

onda je dosta raje vani bilo i opet ga nisu ucili

jednostavno, situacija je takva, da se to pismo vise ne uci
ja nikada nisam vidio nedostatak ili neku uskracenost ljudi koji ne poznaju to pismo

p.s. znam citati, ali pisati, pogotvo pisano, nema sanse
Oprastamo, :wink: . Ima nas iz generacije koji smo kroz citavo skolovanje imali sedmicu latinice, pa sedmicu cirilice ... pa se cudimo.
i ja sam ta ali kad neko pretjeruje onda pretjeruje pa ga nakraju banuju :bih:
Je l' to bio neki belaj ranije?

#60 Re: Босански језик

Posted: 24/10/2008 15:10
by moler
aha na onom postu o Zlatištu pa tilijusa banovali :bih: :bih: :bih: :bih:

#61 Re: Босански језик

Posted: 24/10/2008 15:29
by turban
...a i onaj Vuk Stefanovic Karadzic.AU-monarhija ga PRIMILA pod skute.Da nije toga bilo danas bi imali samo Bosancicu... :-)

#62 Re: Босански језик

Posted: 24/10/2008 15:32
by piupiu
turban wrote:...a i onaj Vuk Stefanovic Karadzic.AU-monarhija ga PRIMILA pod skute.Da nije toga bilo danas bi imali samo Bosancicu... :-)
Haj, nemoj na Vucka, do Cirila je ... ;-)

#63 Re: Босански језик

Posted: 16/11/2008 00:54
by Tullius Iustinius
moler wrote:aha na onom postu o Zlatištu pa tilijusa banovali :bih: :bih: :bih: :bih:
Ту сам, са све том фамозном ћирилицом. :bih: :mrgreen:
turban wrote:...a i onaj Vuk Stefanovic Karadzic.AU-monarhija ga PRIMILA pod skute.Da nije toga bilo danas bi imali samo Bosancicu... :-)
Шта би било кад би било...

#64 Re: Босански језик

Posted: 16/11/2008 16:14
by moler
Tullius Iustinius wrote:
moler wrote:aha na onom postu o Zlatištu pa tilijusa banovali :bih: :bih: :bih: :bih:
Ту сам, са све том фамозном ћирилицом. :bih: :mrgreen:
turban wrote:...a i onaj Vuk Stefanovic Karadzic.AU-monarhija ga PRIMILA pod skute.Da nije toga bilo danas bi imali samo Bosancicu... :-)
Шта би било кад би било...
plese translate :bih:

#65 Re: Босански језик

Posted: 16/11/2008 21:19
by Tullius Iustinius
moler wrote: i ja sam ta ali kad neko pretjeruje onda pretjeruje pa ga nakraju banuju :bih:
First, can you translate this ? :roll:
Ти си очигледно или из Енглеске или из Америке или си полуписмена. Потруди се да доучиш читање... :run:

#66 Re: Босански језик

Posted: 16/11/2008 21:49
by B-rank
Tullius Iustinius wrote:
moler wrote: i ja sam ta ali kad neko pretjeruje onda pretjeruje pa ga nakraju banuju :bih:
First, can you translate this ? :roll:
Ти си очигледно или из Енглеске или из Америке или си полуписмена. Потруди се да доучиш читање... :run:
Превод гласи:
Дозвољено је коришћење ћирилице, али само у колиčini od 7 slova/100 pixela. Tako da, poštuj pravila i nema problema. Svako nepoštovanje pravila( http://www.sarajevo-x.com/forum/uslovi.html ) se shvata kao provokaција.
Није тешко, ако се поtrudiš.

#67 Re: Босански језик

Posted: 16/11/2008 22:38
by PipiDugaDevetka
Ово, изгледа, треба стално понављати:

Не само да постоји босански језик, него су српски и хрватски настали од босанског језика!

http://bosanskijezik.blogger.ba/arhiva/2006/10/14/467843 wrote:Деси се, с времена на вријеме, да ме понеко приупита о језику којим говорим и затражи да се очитујем о његовом називу. Без икаква премишљања одговарам да ми се материњи језик, овај којим зборим и на којем 'сујем, на којем немушто сричем писма и на ком по хартији шкрабам, на којем сањам и на ком ме муче кошмари, зове босански

Странцима обично придодам да је босански готово идентичан хрватском или српском и да је, заправо, посриједи један језик који је дуго времена носио један назив и који је, из политичких разлога, преименован у три различита језика. Свако од корисника овог троглавог језика, стога, бира себи како ће га звати, овисно о етничким, културним и другим афилијацијама. Ја свој језик називам босанским, из простог разлога што долазим из босанског културног поднебља, што се махом ослањам на босанскохерцеговачко културно и књижевно наслијеђе и користим се карактеристичном босанском лексиком.

Бирајући себи право да свој језик зовем онако како желим, ја, логично и другима препуштам исто; остављам им право да свој матерњи језик именују како желе. Из неког непознатог, или пак предобро познатог разлога, други (а при томе не мислим на странце) то исто право нијечу мени. Усто обично будем изложен тврдњама да "босански језик не постоји", да је посриједи "варијанта српског" (или хрватског, овисно о даватељу изјаве), нијече му се постојање граматике, хисторије, лексике; рјечју, ускраћује му се цјелокупан идентитет.

Такви дрски подухвати дакако иду уз длаку једном терсу и завријеђују достојан одговор. У складу с тим, ја сам своје одговоре дуго времена заснивао на слиједећем принципу:

Покажи ми, тачку по тачку, по чему се то хрватски и српски разликују један од другога да би, лингвистички, завриједили називе различитих језика и ја ћу ти, по тим истим тачкама, показати по чему се босански јасно разликује од српског или хрватскога и, стога, завријеђује посебно име.

До данас ми то нико није успио зорно истумачити, а да ја не будем у стању, по истом принципу, одијелити босански од остала два. Сасвим добар и успјешан приступ за једног језички неизображеног терса, али из неког разлога мени није давао одговарајуће задовољење. Увијек сам се осјећао као оптуженик, као да, из неког разлога, морам правдати само постојање и име свога језика.

Мора се признати, ситуација са негирањем босанског језика је поприлично радикална, а пошто радикалне ситуације захтијевају радикална рјешења, ја сам стога прибјегао једном. Већ неко вријеме, када ме почну давити са политичко-језичким зачкољицама и када ми кажу како босански не постоји, ја, тобоже чудећи се, кажем:

"Шалиш се?Босански језик не само да постоји, него су од њега настали и хрватски и српски."

Оваква изјава обично привуче три ствари - пажњу, гласне протесте и захтјеве да образложим свој став. Што ја, с мераком, и учиним.

Кренимо, прво, са српским језиком. Њега је, почетком XИX стољећа, стандардизирао Вук Караџић. Терс из Тршића је једноставно, путујући по јужнославенским просторима, одабрао језик источне Херцеговине, Босне и, дијелом, Црне Горе и прогласио га за 'стандардни српски језик', преузимајући тиме одреднице босанског говора (све са ијекавицом) и уводећи га као књижевни језик за српски народ. Он није отишао у Пирот или Неготинску крајину, није чак узео ни говор свога роднога краја, него је отишао тамо гдје је сматрао да се говори најчишћи народни језик у Јужних Славена и, сасвим исправно, послужио се њиме.

Неко може, дакако, рећи да је и то српски језик, јер њиме говоре Срби из тог дијела Босне и Херцеговине. Тачно, али је тај говор одређен регионално, а не етнички, јер исто тако, или веома слично, говоре и несрби, друге етничке скупине из тог подручја, а и Црногорци. Хелем, Вук је Караџић Србима српски језик донио из Босне и тако је српски настао од босанског.

Још јаснијем раздвајању је послије помогла злосретна језичка политика која је била на снази за вријеме Вуковог злогласног презимењака, а којом је из српских медија и школства прогнана ијекавица и латиница, чиме се српски језик, барем привремено, де фацто одрекао и латинице и ијекавице као своје културне баштине, олако их препуштајући другим језицима, као што је босански. Хвала на томе.

Хрватски је језик донекле слична прича. И он је стандардизиран на сличан начин у првој половици XИX стољећа од стране Људевита Гаја и Илирског покрета, те усаглашен са српским језиком Бечким споразумом из 1850. Као књижевни језик, хрватски је врло лијепо и уредно уређен на принципима босанског говорног језика, али је проблем хрватског језика у томе што њиме не говоре три четвртине хрватскога пука.

Језик који у школи уче мали Истријани, мали Загорци, мали Сплићани и мали Загрепчани нема пуно везе са језиком који они говоре код куће, тако да, нажалост, морам примијетити да се већини Хрвата књижевни хрватски увелико разликује од колоквијалног матерњег језика у Хрватској, оног говора којем их уче њихове маме. Када мама из Загреба својој дјеци каже да иду у посјет родбини у Босну, они се запитају: "А кај бумо там делали?" Преведено на књижевни хрватски, то би гласило : "А што ћемо тамо радити?" Ни налик.

Надаље, ако су хрватски и српски два различита језика, онда сам хрватски не постоји као јединствен језик, већ су то у ствари три језика - кајкавски, чакавски и штокавски. Службена хрватска политика их назива нарјечјима, али ја, руку на срце, кајкавски или истарски разумијем једнако колико и словеначки и чешки. Мени је то посве страни језик. Хрватска, дакако, има право водити своју језички политику како хоће, али ја особно подржавам иницијативе које се залажу за признање, рецимо, кајкавског језика.

Књижевни хрватски, с друге стране, јако наликује обичном говорном језику из Босне (и, дијелом, Славоније, са изузетком славонске сћакавштине). Њиме говоре босански Хрвати, али, опет, и друге етничке групе у Босни. Из тога се јасно види да је хрватски, као и српски, преузет и пренесен из Босне на опћу корист хрватске писмености.

Дакако, завршим ја своје излагање са назнаком да нема потребе за било каквим захваљивањем, јер смо ми Босанци (а, вала, и Херцеговци) широке руке, још шире душе и увијек спремни припомоћи.

Немам ја ништа против да ми беру шљиве и дуње из башче, напротив. Бујрум, родило је, и родит ће опет, грехота је да иструхне, а севап је да се подијели. Али да ми без питања помјераш међе, да ми зајмиш и саму башчу, е то не може! Не дам! Ни комшијама, ни сусједима. Јасно?
Ćirilica je i moja, bosanska, pa sam iskoristio ćirilizator.

#68 Re: Босански језик

Posted: 16/11/2008 23:51
by Tullius Iustinius
B-rank wrote:
Tullius Iustinius wrote:
moler wrote: i ja sam ta ali kad neko pretjeruje onda pretjeruje pa ga nakraju banuju :bih:
First, can you translate this ? :roll:
Ти си очигледно или из Енглеске или из Америке или си полуписмена. Потруди се да доучиш читање... :run:
Превод гласи:
Дозвољено је коришћење ћирилице, али само у колиčini od 7 slova/100 pixela. Tako da, poštuj pravila i nema problema. Svako nepoštovanje pravila( http://www.sarajevo-x.com/forum/uslovi.html ) se shvata kao provokaција.
Није тешко, ако се поtrudiš.
Hvala na odgovoru ali ja to pravilo koje si ti naveo niti sam video u pravilniku niti mi je neki moderator na to ukazao. U kom si delu pravilnika ugledao to pravilo ? :roll:

#69 Re: Босански језик

Posted: 17/11/2008 00:18
by B-rank
PipiDugaDevetka wrote:Ово, изгледа, треба стално понављати:

Не само да постоји босански језик, него су српски и хрватски настали од босанског језика!

http://bosanskijezik.blogger.ba/arhiva/2006/10/14/467843 wrote:Деси се, с времена на вријеме, да ме понеко приупита о језику којим говорим и затражи да се очитујем о његовом називу. Без икаква премишљања одговарам да ми се материњи језик, овај којим зборим и на којем 'сујем, на којем немушто сричем писма и на ком по хартији шкрабам, на којем сањам и на ком ме муче кошмари, зове босански

Странцима обично придодам да је босански готово идентичан хрватском или српском и да је, заправо, посриједи један језик који је дуго времена носио један назив и који је, из политичких разлога, преименован у три различита језика. Свако од корисника овог троглавог језика, стога, бира себи како ће га звати, овисно о етничким, културним и другим афилијацијама. Ја свој језик називам босанским, из простог разлога што долазим из босанског културног поднебља, што се махом ослањам на босанскохерцеговачко културно и књижевно наслијеђе и користим се карактеристичном босанском лексиком.

Бирајући себи право да свој језик зовем онако како желим, ја, логично и другима препуштам исто; остављам им право да свој матерњи језик именују како желе. Из неког непознатог, или пак предобро познатог разлога, други (а при томе не мислим на странце) то исто право нијечу мени. Усто обично будем изложен тврдњама да "босански језик не постоји", да је посриједи "варијанта српског" (или хрватског, овисно о даватељу изјаве), нијече му се постојање граматике, хисторије, лексике; рјечју, ускраћује му се цјелокупан идентитет.

Такви дрски подухвати дакако иду уз длаку једном терсу и завријеђују достојан одговор. У складу с тим, ја сам своје одговоре дуго времена заснивао на слиједећем принципу:

Покажи ми, тачку по тачку, по чему се то хрватски и српски разликују један од другога да би, лингвистички, завриједили називе различитих језика и ја ћу ти, по тим истим тачкама, показати по чему се босански јасно разликује од српског или хрватскога и, стога, завријеђује посебно име.

До данас ми то нико није успио зорно истумачити, а да ја не будем у стању, по истом принципу, одијелити босански од остала два. Сасвим добар и успјешан приступ за једног језички неизображеног терса, али из неког разлога мени није давао одговарајуће задовољење. Увијек сам се осјећао као оптуженик, као да, из неког разлога, морам правдати само постојање и име свога језика.

Мора се признати, ситуација са негирањем босанског језика је поприлично радикална, а пошто радикалне ситуације захтијевају радикална рјешења, ја сам стога прибјегао једном. Већ неко вријеме, када ме почну давити са политичко-језичким зачкољицама и када ми кажу како босански не постоји, ја, тобоже чудећи се, кажем:

"Шалиш се?Босански језик не само да постоји, него су од њега настали и хрватски и српски."

Оваква изјава обично привуче три ствари - пажњу, гласне протесте и захтјеве да образложим свој став. Што ја, с мераком, и учиним.

Кренимо, прво, са српским језиком. Њега је, почетком XИX стољећа, стандардизирао Вук Караџић. Терс из Тршића је једноставно, путујући по јужнославенским просторима, одабрао језик источне Херцеговине, Босне и, дијелом, Црне Горе и прогласио га за 'стандардни српски језик', преузимајући тиме одреднице босанског говора (све са ијекавицом) и уводећи га као књижевни језик за српски народ. Он није отишао у Пирот или Неготинску крајину, није чак узео ни говор свога роднога краја, него је отишао тамо гдје је сматрао да се говори најчишћи народни језик у Јужних Славена и, сасвим исправно, послужио се њиме.

Неко може, дакако, рећи да је и то српски језик, јер њиме говоре Срби из тог дијела Босне и Херцеговине. Тачно, али је тај говор одређен регионално, а не етнички, јер исто тако, или веома слично, говоре и несрби, друге етничке скупине из тог подручја, а и Црногорци. Хелем, Вук је Караџић Србима српски језик донио из Босне и тако је српски настао од босанског.

Још јаснијем раздвајању је послије помогла злосретна језичка политика која је била на снази за вријеме Вуковог злогласног презимењака, а којом је из српских медија и школства прогнана ијекавица и латиница, чиме се српски језик, барем привремено, де фацто одрекао и латинице и ијекавице као своје културне баштине, олако их препуштајући другим језицима, као што је босански. Хвала на томе.

Хрватски је језик донекле слична прича. И он је стандардизиран на сличан начин у првој половици XИX стољећа од стране Људевита Гаја и Илирског покрета, те усаглашен са српским језиком Бечким споразумом из 1850. Као књижевни језик, хрватски је врло лијепо и уредно уређен на принципима босанског говорног језика, али је проблем хрватског језика у томе што њиме не говоре три четвртине хрватскога пука.

Језик који у школи уче мали Истријани, мали Загорци, мали Сплићани и мали Загрепчани нема пуно везе са језиком који они говоре код куће, тако да, нажалост, морам примијетити да се већини Хрвата књижевни хрватски увелико разликује од колоквијалног матерњег језика у Хрватској, оног говора којем их уче њихове маме. Када мама из Загреба својој дјеци каже да иду у посјет родбини у Босну, они се запитају: "А кај бумо там делали?" Преведено на књижевни хрватски, то би гласило : "А што ћемо тамо радити?" Ни налик.

Надаље, ако су хрватски и српски два различита језика, онда сам хрватски не постоји као јединствен језик, већ су то у ствари три језика - кајкавски, чакавски и штокавски. Службена хрватска политика их назива нарјечјима, али ја, руку на срце, кајкавски или истарски разумијем једнако колико и словеначки и чешки. Мени је то посве страни језик. Хрватска, дакако, има право водити своју језички политику како хоће, али ја особно подржавам иницијативе које се залажу за признање, рецимо, кајкавског језика.

Књижевни хрватски, с друге стране, јако наликује обичном говорном језику из Босне (и, дијелом, Славоније, са изузетком славонске сћакавштине). Њиме говоре босански Хрвати, али, опет, и друге етничке групе у Босни. Из тога се јасно види да је хрватски, као и српски, преузет и пренесен из Босне на опћу корист хрватске писмености.

Дакако, завршим ја своје излагање са назнаком да нема потребе за било каквим захваљивањем, јер смо ми Босанци (а, вала, и Херцеговци) широке руке, још шире душе и увијек спремни припомоћи.

Немам ја ништа против да ми беру шљиве и дуње из башче, напротив. Бујрум, родило је, и родит ће опет, грехота је да иструхне, а севап је да се подијели. Али да ми без питања помјераш међе, да ми зајмиш и саму башчу, е то не може! Не дам! Ни комшијама, ни сусједима. Јасно?
Ćirilica je i moja, bosanska, pa sam iskoristio ćirilizator.
Što bi rekao Gebels - 100 puta ponovljena laž postaje istina.
Tako da samo naprijed, nisi stigao ni do 5. :-D

#70 Re: Босански језик

Posted: 17/11/2008 02:01
by PipiDugaDevetka
Više volim argumente, nego etikete.
A i nije neka tema,...pih,...Kako vas samo slatko mezi ovaj tersolog,...de malo
pročitaj njegov blog.

#71 Re: Босански језик

Posted: 17/11/2008 17:25
by moler
Tullius Iustinius wrote:
moler wrote: i ja sam ta ali kad neko pretjeruje onda pretjeruje pa ga nakraju banuju :bih:
First, can you translate this ? :roll:
Ти си очигледно или из Енглеске или из Америке или си полуписмена. Потруди се да доучиш читање... :run:
ADMINISTRACIJO GOSP ĆIRILO SE OPET VRIJEĐA :D :D :D :D :D :D :D :D

#72 Re: Босански језик

Posted: 17/11/2008 17:29
by moler
Tullius Iustinius wrote:
moler wrote: i ja sam ta ali kad neko pretjeruje onda pretjeruje pa ga nakraju banuju :bih:
First, can you translate this ? :roll:
Ти си очигледно или из Енглеске или из Америке или си полуписмена. Потруди се да доучиш читање... :run:
greška u tipkanju IDI DJETE IGRAJ SE KLIKERA

#73 Re: Босански језик

Posted: 21/11/2008 02:28
by jOFLA
Tullius Iustinius wrote:Takođe me zbunjuje otkud bosanski jezik (kao što ti kažeš) ako nema Bosanaca ?
Bosanaca ima, podjele u Bosni na Hrvate i Srbe počelo je tek od bečkih mirovnih pregovora godine 1864-te na kojima je nagovješten pad turskog carstva, u čemu je Srbija počela nacionalno da se budi i vidi svoju šansu za obnovom i usponom kroz proširenje teritorija. Pravoslavnim Bosancima nudi ekonomske i političke povlastice i počinje ih nazivati Srbima. Nedugo zatim slijedi isti potez Hrvatske prema katoličkim Bosancima. Svi Srbi u Bosni su ništa drugo nego potomci čistih Bosanaca koji su to uvijek bili od kako postoji Bosna ili barem od kako je prvi put spomenuta što je zabilježila istorija - već oko hiljadu godina. Negiranje Bosanaca i bosanskog jezika sasvim je u skladu sa trenutnom osvajačkom velikosrpskom histerijom i zanesenošću koja datira od 1991-ve godine a rođena u SANU 1986.

#74 Re: Босански језик

Posted: 21/11/2008 10:05
by moler
jOFLA wrote:
Tullius Iustinius wrote:Takođe me zbunjuje otkud bosanski jezik (kao što ti kažeš) ako nema Bosanaca ?
Bosanaca ima, podjele u Bosni na Hrvate i Srbe počelo je tek od bečkih mirovnih pregovora godine 1864-te na kojima je nagovješten pad turskog carstva, u čemu je Srbija počela nacionalno da se budi i vidi svoju šansu za obnovom i usponom kroz proširenje teritorija. Pravoslavnim Bosancima nudi ekonomske i političke povlastice i počinje ih nazivati Srbima. Nedugo zatim slijedi isti potez Hrvatske prema katoličkim Bosancima. Svi Srbi u Bosni su ništa drugo nego potomci čistih Bosanaca koji su to uvijek bili od kako postoji Bosna ili barem od kako je prvi put spomenuta što je zabilježila istorija - već oko hiljadu godina. Negiranje Bosanaca i bosanskog jezika sasvim je u skladu sa trenutnom osvajačkom velikosrpskom histerijom i zanesenošću koja datira od 1991-ve godine a rođena u SANU 1986.
KRATKO ,SAŽETO I VRLO JASNO :bih:

#75 Re: Босански језик

Posted: 22/11/2008 20:53
by Tullius Iustinius
Srbi i Bosanci - isto sra*e drugo pakovanje, u svakom pogledu. (izvinjavam se na izrazu)
moler wrote: KRATKO ,SAŽETO I VRLO JASNO :bih: