Page 3 of 4

#51

Posted: 24/05/2007 09:42
by Hierarchia
repeater wrote:Fatih Akin Komentari

LOVE-HATE RELATIONSHIP WITH TURKEY
I have this love-hate relationship with Turkey, a very complicated relationship. I became
much more interested in Turkey after I finished school in 1995. I decided to make my first
short film there, WEED in 1996. I saw another face of Turkey and I became more and
more fascinated. I became more Turkish. With every meter of film I shoot in Turkey, I try
to understand the country more and more. But the more I understand it, the more it makes
me sad. I hate the politics, the nationalism. Look at what is happening in that country.
History repeating itself. The same mistakes again and again. I love that country, but shooting
in Turkey takes a lot of energy, tears and blood.

E
Ne znam, meni je Fatih Akin osrednji režiser, ali sve bi se to moglo i prešutjeti da u "Gegen die Wand" u ljubavnu priču (na dosta isfuran način isfragmentirane naracije) nije upakovano nekoliko stereotipa koje vješto prodaje kao odlike turskog mentaliteta. Nekako mi i ovaj film vuče na to, vidjet ćemo.

#52

Posted: 24/05/2007 13:57
by Faust
Hierarchia wrote:
repeater wrote:Fatih Akin Komentari

LOVE-HATE RELATIONSHIP WITH TURKEY
I have this love-hate relationship with Turkey, a very complicated relationship. I became
much more interested in Turkey after I finished school in 1995. I decided to make my first
short film there, WEED in 1996. I saw another face of Turkey and I became more and
more fascinated. I became more Turkish. With every meter of film I shoot in Turkey, I try
to understand the country more and more. But the more I understand it, the more it makes
me sad. I hate the politics, the nationalism. Look at what is happening in that country.
History repeating itself. The same mistakes again and again. I love that country, but shooting
in Turkey takes a lot of energy, tears and blood.

E
Ne znam, meni je Fatih Akin osrednji režiser, ali sve bi se to moglo i prešutjeti da u "Gegen die Wand" u ljubavnu priču (na dosta isfuran način isfragmentirane naracije) nije upakovano nekoliko stereotipa koje vješto prodaje kao odlike turskog mentaliteta. Nekako mi i ovaj film vuče na to, vidjet ćemo.
Danas u Oslobodjenju Bure nahvali Akina i favoritom ga proglasi. Kaze da mu je film odlican. Uz to, najavio je njegov dolazak i na ovaj SFF.

#53

Posted: 24/05/2007 14:03
by Faust
E to ne vidjeh... :lol: :lol: :lol: :lol:

#54

Posted: 24/05/2007 14:12
by basta sljezove boje
Fatih Fassbinder

"Er hat mich an den jungen Fassbinder erinnert", sagte Hanna Schygulla, 63, auf der Pressekonferenz zu Fatih Akins "Auf der anderen Seite" über ihren Regisseur. Zuvor war die Grande Dame des deutschen Autorenfilms gefragt worden, wie sie dazu gekommen sei, in Akins neuem Film mitzuspielen. Sie habe ihn im Fernsehen gesehen, als er damals auf der Berlinale den Goldenen Bären in die Höhe gehalten habe. "Diese Wildheit, diese Naivität" habe sie beeindruckt.

Mit Rainer-Werner Fassbinder verglichen zu werden, dieser Ikone des deutschen Kinos der siebziger Jahre, dessen visionärer Kraft noch heute viele nachtrauern, das ist ein schönes Kompliment für den erst 33-jährigen Akin, der hier in Cannes vor zwei Jahren in der Jury saß und nun eine fulminante Rückkehr an die Croisette feiern konnte. Denn die Presse, die "Auf der anderen Seite" heute Morgen in aller Herrgottsfrühe im großen Festivalpalast, dem "Grande Lumière" sehen durfte, schenkte dem hemdsärmligen Hamburger einen langen, sehr ausgiebigen Applaus.

Dabei unterscheidet sich "The Edge of Heaven", wie der Film international genannt wird, sehr stark von Akins bisher besten und erfolgreichsten Film. "Mein Ziel war es, einen ganz anderen Film als 'Gegen die Wand' zu machen", erklärt Akin auf der Pressekonferenz, und doch kann man sich als Zuschauer nicht gegen die inzwischen unverkennbare Handschrift des deutsch-türkischen Filmemachers wehren, die bei aller sichtbaren Unterschiedlichkeit eine sehr enge Verbindung zwischen den beiden Filmen schafft.

Politik und Privatheit

Tatsächlich ist "Auf der anderen Seite" der zweite Teil einer auf drei Filme angelegten Reihe, die Akin "Liebe, Tod und Teufel" nennt. Die Liebe war das Thema des erhitzten, rebellischen "Gegen die Wand"; der Tod spielt eine übergeordnete Rolle in Akins neuem Film. So ist es nur logisch, dass die Stimmung des Films eine andere ist als vor vier Jahren: Ruhig, langsam und melancholisch erzählt der in drei Episoden unterteilte Film von sechs Schicksalen zwischen Istanbul, Bremen und Hamburg, die über zwei tragische Todesfälle miteinander verwoben werden.

Mit grandiosen Darstellern wie Hanna Schygulla, dem deutschen Nachwuchstalent Patrycia Ziolkowska, der in der Türkei populären TV-Darstellerin Nurgül Yesilcay und dem türkischen Kino-Veteran Tuncel Kurtiz verfügt Akin über ein Ensemble, das die leisen Zwischentöne seines Film trifft, ohne in Pathos abzugleiten.

Neben dem übergreifenden Thema, das eine Mutter, zwei junge Frauen, einen deutsch-türkischen Germanistik-Professor und seinen Vater mitsamt seiner Geliebten, einer von Nursel Köse ("Anam") liebevoll verkörperten Prostituierten in einen Strudel aus Verlust, Wut, Liebe und Verzweiflung treibt, kommt auch das Politische in "Auf der anderen Seite" nicht zu kurz. Mit der selben Wut, die in "Kurz und schmerzlos" und "Gegen die Wand" zu spüren war, prangert Akin in einigen wenigen sehr intensiven Szenen die türkische Justiz ebenso an wie die Hürden des deutschen Asylrechts. "Alle sechs Charaktere in dem Film reflektieren eine Seite von mir selbst", erklärte Akin auf der Pressekonferenz, und rückte sein neues Werk damit demonstrativ zurück ins Private, nachdem ein Journalist gefragt hatte, ob die Figur der nach Deutschland flüchtenden Türkin Ayten (Nurgül Yesilcay), die Mitglied einer türkischen Widerstandsbewegung ist und für radikale Reformen plädiert ("Scheiß auf die EU"), eine Spiegelung des deutschen Baader/Meinhof-Traumas sei.

Wettstreit um die Palme

So viel Politik ist sicher nicht drin in "Auf der anderen Seite", aber dennoch bleibt er ein starkes Plädoyer für ein europäisches Zusammenwachsen über den Bosporus hinaus.

Es ist beeindruckend, mitanzusehen, wie viel Selbstbewusstsein und Ruhe Akin seit "Gegen die Wand" gewonnen hat. Dafür war sicher der weltweite Erfolg des Hamburgers mitverantwortlich, der ihn mit internationalen Größen des Filmgeschäfts zusammengebracht hat, aber auch die private Situation des Regisseurs hat sich verändert. Vater geworden zu sein, sagte Akin kürzlich, habe ihm eine andere Perspektive auf das Leben gegeben.

Ob für ihn bei diesem Festival eine Goldene Palme drin ist, steht noch in den Sternen. Zusammen mit dem rumänischen Beitrag, dem Coen-Brüder-Western und Julian Schnabels bewegendem "Scaphandre et le Papillon" sollte "Auf der anderen Seite" jedoch in der engeren Auswahl sein. Gönnen würde man es Fatih "Fassbinder" Akin auf jeden Fall.

Andy Borcholte

#55

Posted: 24/05/2007 18:04
by repeater
repeater wrote:Paranoid Park
scene iz filma: http://vpod.tv/vpodfest21_cannes/205615

reupload: http://www.commeaucinema.com/bandes-annonces=77254.html
-- bolji zvuk i slika

Zavet (sa dodatnom scenom :? miki majnolovic):
http://www.commeaucinema.com/bandes-annonces=51329.html

#56

Posted: 24/05/2007 18:14
by repeater
Recenzija
The Man From London - Bela Tarr (Madjarska)

Based on a Georges Simenon novel, The Man From London bears all the trademarks of Tarr's recent films: dense chiaroscuro, sparely deployed dialogue, a vividly evoked locale, and fluidly wandering camera movements drawn out over hypnotically extended takes.
...
Shot in Bastia, Corsica, the film is largely filtered through the consciousness of Maloin (Krobot), a middle-aged man who works nights in a signal cabin controlling a dockside railway. One night, he witnesses a set of strange events following the docking of a ship: a man throws a suitcase onto the quay, which eventually ends up in the water, along with a corpse. Maloin retrieves the case, which contains a fortune in English banknotes, then goes home for an uneasy meal with his wife (Swinton) and daughter Henriette (Bok). Meanwhile, a shady figure (Derszi) is seen hovering round town. He turns out to be Brown, an Englishman who has robbed his employer and who is now being watched closely by Morrison (Lenart), a police inspector.

While the film is perfectly coherent as narrative, you sense that Tarr and co-writer Laszlo Krasznahorkai - whose novels have been the sources of Tarr's recent films - have pared Simenon's book to the barest bones to transform it into a vehicle for the exploration of space, time and sardonically implied existential questions. The action takes place in a limited number of settings - mainly the dockside, Maloin's flat and the local bar - which the drifting camera explores so minutely that we end up feeling we know every corner of this enclosed world. The shooting style will test the patience of casual viewers, but once you give into its hypnotic intensity, the effect is galvanising: it puts you into a state of heightened attention in which no detail is insignificant, no movement lost.

German cinematographer Fred Kelemen - whose own films as director, such as Fallen, are in a similar mode - has achieved a tour de force of camerawork, not only in the textures of light (moving in a single take through glaring sun, inky obscurity and misty grey haze), but also in the painstakingly choreographed movements, which give the film the edge of a forensic investigation.

The acting is far from naturalistic, with Tarr casting partly for physical presence: apart from a couple of alarming displays of rage, the scowling, weatherbeaten Kropot is largely silent, a brooding, lumbering golem of a man. Tilda Swinton, visibly dubbed into Hungarian and present in only two scenes, fits instantly into Tarr's universe with her gaunt, haunted features, and while the voice may not be hers, she's a striking force in her arguments with Maloin.

Dialogue, however, is used largely as one instrument in the film's sound palette: Lenart's ancient policeman, who has something of Max Von Sydow's baleful gravity, intones his lines slowly in broken phrases, giving his character an ominous God-like quality. When the characters burst into heated arguments, or when two shop assistants jabber in frenzied chorus, they then lapse into silence, to startling effect. Elsewhere, the sound of clocks, the sea, footsteps and bar-room accordion - adding an extra dash of Simenon flavour - make up a haunting, frugal backdrop.

scena iz filma: http://static.canalplus.fr/cannes2007/f ... ondon.html

Jonathan Romney/Screen Daily

#57

Posted: 24/05/2007 18:33
by repeater
Image

Izgnanie
scene iz filma: http://static.canalplus.fr/cannes2007/f ... nanie.html -- sacekajte koji minut da pocne

#58

Posted: 24/05/2007 18:53
by repeater
Intervju sa Andrey Zvyagintsev

Tell us your feelings about your second film after the triumph of The Return.
There is a superstition that the second film is always a flop. Some call it a drop in energy. But as soon as you start working, all of these superstitions and fears step back. The syndrome of the second film is a myth that needs to be dispelled. Vindication can only come from your work, from the film, because the film itself is the goal and not a means of proving something.
The Banishment is based on a story by William Saroyan. How important was the original story for the film and how much was changed from the original?
We made a lot of changes. It’s enough to say that Saroyan didn’t let any of his characters survive. In the beginning I came across the script by Arthur Melkumyan based on The Laughing Matter, a story by William Saroyan – a relatively unknown piece of his prose. I felt something extraordinary. The language was very peculiar, with a heavy sentence structure that was characteristic of the middle of the last century. Sometimes the brothers Alex and Mark (who had different names in the original) spoke to each other in an incomprehensible language. It was intended to be Armenian but it disturbed me – if you specify the language you give their exact address. Then came the idea – let them speak in a dead language, something reconstructed by linguists. However, this could have created an excessively artificial effect in the film, so we dropped the idea.
The film gives the impression that the story takes place in a Northern country. Where was the movie shot?
In Belgium, Northern France, and a major part in the south - in Moldova.
By the way, we started in Sardinia, but thank God we stopped in time because otherwise we would never have had a big enough budget. In Moldova we found wonderful scenery with rolling hills and the occasional cluster of trees.
How, avoiding the exact address, did you construct the space and time of the movie?
The world of Saroyan’s characters was conceived as true “retro”. There were derby hats, steam engine trains and the spirit of old California. We moved all of this a bit closer to modern times. We removed concrete markers. In the computer we removed a French sign in the bar, altered Finnish bank notes so they would seem more abstract, we even wanted to drop the cross from the church to avoid indications of a specific religion, but at the last minute we put it back. Architecture, signs, license plates and specific car models were all important, even down to the windows and window frames. Stage props were bought at German flea markets. But to fully create a universal world in cinema is not easy. Material culture carries with it the hallmarks of time and place.
The image of Vera stands out in the film. She is played by Maria Bonnevie – the only non-Russian in the group, an actress from the Scandinavian school who worked with Bergman. How and why did you decide on her?
I saw her in the Norwegian film “I am Dina”. I was struck by her fantastic energy and understood that this is a new actress of a new age. I didn’t even know she was Norwegian until we were introduced at the Golden Beetle Award ceremony in Stockholm and I saw her photo among the portraits of the leading actors of Stockholm’s Royal Dramatic Theater. Many Russian actresses auditioned for the role but Maria won, despite the fact she had to play in very difficult scenes in a foreign language. While still maintaining her soaring and flowing beauty, she almost embodied “The Meek One” by Dostoevsky, which fits within the matrix of my understanding of art. When an actor tries at any cost to surprise or be expressive it really ruins the character. An actor should focus on living the part and not caring about the fact that someone is watching.
I heard about arguments over the ending of the film. Some thought that it should have been cut. How do you react to other people’s perception of the film?
I think that everyone will have their own interpretation of the film and that’s their right. I remember comments on The Return: “A Russian man returns home after 12 years and drinks wine - not vodka?! I don’t believe it!” That view is a straightforward, simple interpretation. Vodka is an everyday reality. Wine is a different reality. It’s mythological. The same is true for this film. The meaning behind the ending with the women in the field will be interpreted by some in the following way: Russia will endure everything and will fray everything through. For me this is strange because there is no Russia in my film, it is the myth of eternal return, the natural and Christian cycle of life. When we are guided by other’s opinions, we become like the institution of the Focus Group. You need to be true to a film and not to someone else’s opinion. Just like in life, you can’t even listen to a wise man, you have to do what you think is right. To change the film I have to feel the necessity to do it from inside.
What technical problems did you have to solve in the new project?
In The Return stunts were the most difficult problem. The most complicated shot in The Banishment was a panoramic shot on a stream, where we see the reflection of a house in a puddle. And another difficulty was a circular shot around Alex sleeping in a car that was made with the help of computer graphics. In my opinion, technical effects in a film should be kept to a minimum.
How was the musical concept of the film created?
Under the closing credits is a section of Arvo Pärt’s Kanon Pokajanen performed by the Estonian Chamber Choir in a Tallinn cathedral. Andrei Kritsky’s text is sung in Old Slavonic. In the body of the film is the music of Andrei Dergachev, the sound director of “The Banishment”, who also composed music for “The Return”. There is also Kirie Eleison and Exsilium, both performed in Latin. So inside the film there is Latin and at the end Old Slavonic performed by an Estonian choir, the polyphony and interpenetration of cultures.

#59

Posted: 24/05/2007 19:17
by repeater
Stellet Licht - Carlos Reygadas
ovogodisnji autsajder, sto nije bilo tesko predvidjeti. beskompromisan reditelj.
scene iz filma: http://vpod.tv/vpodfest21_cannes/205495
Image

#60

Posted: 25/05/2007 02:05
by repeater
The happiest surprise of the festival has been “Silent Light,” a film that continues to linger in my thoughts days after seeing it. Set in an isolated Mennonite community in northern Mexico and made with the participation of some klix Mennonites, it relates an outwardly simple story of sin and forgiveness with complexity and breathtakingly beautiful imagery. As he did in his first two features, “Japón” and “Battle in Heaven,” Mr. Reygadas inserts us right in the middle of a strange world without preamble, letting us discover its mysteries, including its people, through the slow, steady accretion of gestures, daily rituals, conversational fragments and glimpses of life as it’s experienced inside the private spaces of home and the larger communal spaces beyond.

In the film’s mesmerizing opening sequence the camera traces a downward arc against a nearly pitch-black sky as eerie animal screams fill the soundtrack. Underlying this primordial symphony is a rhythmically pulsing and unidentifiable noise: It sounds as if the very world were breathing. As the sky slowly lightens, the camera descends close to the ground, whereupon it begins moving toward a canopy of trees and the softly graying sky. A slash of blood red cuts across the horizon, signaling the dawn of a new day. It’s a radiant overture to Mr. Reygadas’s characters, whose gentle, intimate relationships with one another, with the natural world and with God seem to light them from within. That the filmmaker shares their world and its sense of grace without cynicism is in itself a small miracle. MANOHLA DARGIS/NYTimes

Image

#61

Posted: 25/05/2007 02:23
by repeater
Alexandra - Alexander Sokurov (Rusija)

Image

The Iraq war has been conspicuous in its absence at Cannes, but thoughts of war trouble the Russian filmmaker Alexander Sokurov’s competition offering, “Alexandra,” a conceptually outrageous, uncharacteristically straightforward and enthralling story about a grandmother who visits her grandson on the Chechen front. Shot in Chechnya and starring the octogenarian Galina Vishnevskaya, a former opera star who brings a regal bearing to this potato-fed lump of a babushka, it tracks the title character as she makes her way on train and on foot — pulling a shopping cart as if she were on her way to the market — to the Russian army camp where her 27-year-old officer grandson is stationed.

Under the adoring, moony stares of the young soldiers, Alexandra putters about the camp and the adjacent Chechen town, uttering an endless stream of grandmotherly clucks and tuts — “oy, oy, oy,” she murmurs, climbing into a tank — and occasionally offering a hint as to where the often rather opaque Mr. Sokurov is headed. In one scene she clutches a Kalashnikov rifle with gusto, noting just how easy it is to kill (and summoning up visions of Shelley Winters in “Bloody Mama” in the bargain); in another, she asks, “What Fatherland?” Mr. Sokurov doesn’t answer this question directly, but through discreetly observed scenes, some tender (Alexandra gazing at her grandson’s dirty, battered, naked feet) and some trembling with violence, he evokes a history of a people at war with others and with their own national identity. MANOHLA DARGIS / NYTimes

scena iz filma: http://www.cannes2007.com/bandes-annonces=80416.html

#62

Posted: 25/05/2007 02:35
by repeater

#63

Posted: 25/05/2007 20:20
by repeater
It's been a long time since we've seen a festival this good. Thierry Fremaux, the festival's artistic director, has had a terrific idea, and it's a wonder no one thought of it before. He simply puts the best films he can get his hands on into the competition. It's so simple, and before you know it everyone's in a good mood. Provided they've got nothing against a radical, demanding film aesthetic, that is. The best works are rich in aesthetic minimalism: for example "Stellet Licht," the masterpiece by the Mexican director Carlos Reygadas, which was filmed in Dutch. His pastoral drama in a Mexican Mennonite community takes the most compelling look at farm labour since Terrence Malick's "Days of Heaven." And as opposed to its non-identical twin in the competition, Andrei Zvyagintsev's Russian jealousy drama "The Banishment," it analyses religion rather than celebrating it.
Daniel Kothenschulte / Frankfurter Rundschau

#64

Posted: 25/05/2007 20:21
by basta sljezove boje
repeater wrote:Recenzija
4 Months, 3 Weeks And 2 Days (4 Luni, 3 Saptamini Si 2 Zile) - Cristian Mungiu (Rumunija)
film je odlican, favorit definitivno!

#65

Posted: 25/05/2007 20:32
by repeater
basta sljezove boje wrote:
repeater wrote:Recenzija
4 Months, 3 Weeks And 2 Days (4 Luni, 3 Saptamini Si 2 Zile) - Cristian Mungiu (Rumunija)
film je odlican, favorit definitivno!
da li vec igra u kinima kod vas, ili sta ??

#66

Posted: 25/05/2007 20:54
by basta sljezove boje
ne igra u kinima, jer se prvo sinhronizira, ali kopije se vrte, mada ne znam je li cannska verzija modificirana. U kinima tek igraju filmovi sa Berlinala kao Irina Palm sa Mikijem Manojlovicem.

#67

Posted: 26/05/2007 00:40
by repeater
Bela Tarr Intervju

Cineuropa: What do you feel here in competition at Cannes after all the ups-and-downs that accompanied the production of The Man from London?
Bela Tarr: The worst part was the loss of Humbert Balsan. Not only was it a tragedy for the production, it was also traumatic for us as individuals: we lost a friend, someone who had always fought for cinema. For that reason, we dedicated the film to him. It took us a long time to get the project back on track. Noone jumped ship and in this lousy world we live in this kind of solidarity is heart-warming.
Image
Did you include in the film moral values other than those in Georges Simenon’s novel?
I didn’t want to reproduce exactly what was in the book. Through the main character of Maloin, the film centres on questions of loneliness and temptation. This man is confronted with the fine line that separates innocence and criminal complicity. He has come to the point of having had enough of everything: his isolation, a life without hope and relations with those around him having become almost mechanic. The temptation of a new and better life takes hold of him, but he fails. What is really interesting in this story is not the money in the suitcase, but human dignity.

The film has only 29 shots in just under two and a half hours and opens with 40 minutes that includes only five shots but has endless camera movements. How did you prepare this choreography?
I know perfectly beforehand what I want to do and I plan all the shots several months before production. The composition and the rhythm are determined by the monotony of Maloin’s working day. We constantly follow him and see the world through his eyes. However, the repetition of his comings and goings takes on a new form with the growing tension and everything gradually changes. I wanted the camera to move all the time and seek out faces, especially eyes, and follow all the signs of meta-communication. Compared to my previous films, I think that I am gradually approaching a pure type of cinema. Aside from the script, we concentrate on the individual and we use his eyes, ears and heart to capture with his soul something human.

In The Man from London, atmosphere plays a very important role. Has this got something to do with your Eastern European roots?
It’s not about geography, but sensitivity. We all have a social sensitivity, each humiliation hurts us and each person who can’t have a satisfying life suffers, no matter where he lives. And the same is true in my film, the place (the Corsican town of Bastia) is just as important as the characters with the sea and the port in the background. Also I don’t think the film is sad, rather it shows a reality that has to be taken in account. The simple fact of making a film is a sign of optimism. The film ends with a close-up of a face, a quite significant detail in my opinion

Image

#68

Posted: 26/05/2007 00:42
by repeater

#69

Posted: 26/05/2007 00:55
by repeater
Ulrich Seidl Intervju

IMPORT EXPORT was a strenuous project: In the Ukraine you shot at -30º C (-22º F), in Austria, among the dying. Did this push you to your physical and psychological limits, or were those normal conditions?

Ulrich Seidl: Every film has its own laws, and none of them come easily to me. But extreme conditions rarely deter me. I believe that intense and extreme scenes and images can be created only under intense and extreme conditions.

Your film deals with labour migration between East and West. Which struck you first, the import or export?

Ulrich Seidl: Export. The idea for this film came while I was working on another film. While I was researching a group documentary titled, “Zur Lage” [State of the Nation], I became acquainted with an extended working-class family in which everyone was unemployed. Ever since, I often thought about using them as the basis for a fiction film. As for the Import side, for years I’ve wanted to make a film in Eastern Europe because I feel very close to the people there. So I began writing stories that move from East to West and West to East.

Are the actors in the two lead roles professionals or again non-professionals, like in your last film “Hundstage” [Dog Days]?

Ulrich Seidl: Neither of the leading actors had ever appeared before a camera before. In real life, Paul Hofmann, the Austrian, is very close to the role he plays. He is also unemployed, hangs out, seeking love and brawls. Ekateryna rak, the Ukrainian, used to be a nurse and plays one in the film. Before this role she had never been to the West, and she doesn’t plan to live here now.

In the story the two main characters don’t meet. Why not?

Ulrich Seidl: In fact they were going to meet each other, without speaking, at the border. That’s what was in the script, and I think that’s what would be in every script. But as the shoot came closer, I decided I didn’t want there to be any physical borders in the film, since in any case they are coming down. Contrary to borders within society, which remain.

You shot the film over two winters. You spent two years editing the film, and a year casting it. Why does it take you so long to make your films?

Ulrich Seidl: Because I’m a bit slow at everything (laughs). No, seriously: my scripts are only outlines for what to shoot. At some point the film begins, and my crew and I start on a journey. The journey has a destination but nobody knows the route it’ll take to get there. It’s a process that develops, and there are frequent interruptions because I simply don’t know what to do next.

IMPORT EXPORT is a feature drama shot in a way that sometimes makes it look very much like a documentary...

Ulrich Seidl: In that sense IMPORT EXPORT is more documentary than “Dog Days”, since to a large degree it was shot in real, hence documentary, existing locations and worlds. That is, in two real hospitals, real Employment Offices, real internet sex parlours and geriatric hospitals.

Speaking of geriatric hospitals: Here, too, you mingled actors with real patients. Was it difficult to shoot with the dying?

Ulrich Seidl: The only difficulties came from officials and staff, who tried everything to interfere with my project, no doubt because of the many scandals involving Austrian geriatric institutes and the subsequent damage to their reputations. months before the start of shooting we began spending time with the patients. To prepare, actress maria Hofstätter, for instance, worked for several months in a geriatric ward twice a week on both night and day shifts. For the patients, or at least those who were aware of it, the shooting offered a welcome change from their prison-like routine.

Your first feature, “Dog Days”, was awarded the Grand Special Jury Prize in Venice. Has success changed anything? Has it changed your work?

Ulrich Seidl: I don’t think so. For me making a film is always a strenuous process and it often involves a lot of suffering. I don’t make it easy on myself or my collaborators, and every film is an adventure that you have to fight hard for. I don’t have any recipe for success. my next film might be a disaster.

Ed Lachman, one of the two cameramen with whom you made IMPORT EXPORT, described you as a moral filmmaker, but not a moralistic one. Do you agree?

Ulrich Seidl: I don’t seek to entertain people with my films, but to touch them, perhaps even disturb them. my films are critical not of individual people but of society. And I have a vision of a life with dignity. If, beyond giving pleasure, a film is able to create an opening in viewers that has a connection with their own lives, then it has achieved a lot. I want the people in the theatre to be confronted with themselves.

You don’t fit the mould of the classical, socially critical filmmaker. You show, you don’t judge.

Ulrich Seidl: I don’t possess an ideology for improving the world. It’s never about judging the individual. I try to cast an unflinching gaze on life. I believe that reality touches all of us, with all our fears and desires: the fear of death and the desire for love.

The pessimism in your work has been discussed often. However you also work with the element of humour...

Ulrich Seidl: Humour often makes the horrible, the inevitable, more bearable. And I’m always on the lookout for places where tragedy and comedy overlap. As far as pessimism is concerned, I don’t think that optimists are necessarily more constructive than pessimists, so they shouldn’t be seen as better. When I look at the world with open eyes, I can’t avoid being pessimistic. But like every pessimist I also see things of beauty.

IMPORT EXPORT is a film that shocks, but it can also be seen as your most humanistic film to date. Have you grown gentler and wiser?

Ulrich Seidl: Wiser, I hope, but not gentler. But all my films are the product of my humanistic world view – even if they do disturb, provoke or shock.

-- scene iz filma: http://commeaucinema.com/bandes-annonces=80414.html

#70

Posted: 26/05/2007 01:07
by dark side of the moon
kakva su predvidjanja...sta kazu kriticari :?

#71

Posted: 26/05/2007 04:02
by repeater
vecina favorizira amerikance, coen bracu i gus van santa ...
sutra je posljednji dan festivala. zadnja dva filma su kusturicin zavet i japanski film mogari no mori koji bi mogao biti veliko iznenadjenje ovogodisnjeg festivala (forspan: http://www.mogarinomori.com/trailer.html).
u svakom slucaju, sklon tradiciji kan se po 60-i put pokazao najjacim filmskim festivalom na svijetu.

#72

Posted: 26/05/2007 17:46
by basta sljezove boje
nisam gledala No Country for Old Men, ali su kriticari dosta podjeljeni. Kazu da podsjeca na Fargo, samo sto je snjezna kulisa postala New Mexico

#73

Posted: 26/05/2007 18:22
by repeater
otprilike ovako ..

Image
white sands, new mexico

#74

Posted: 26/05/2007 18:52
by repeater
premda rijetko vjerujem variety kriticarima, ovog puta imam osjecaj da nisu tako daleko od istine ..

"Promise Me This" is undone by a stifling desperation to be funny at all cost and for any kind of action--no matter how wretchedly timed or ridiculous--to perpetually fill the screen. Kusturica is not only spinning his wheels with repeats of the same brand of hyperactive pratfall comedy that poisoned the wells of both "Black Cat, White Cat" and "Life is a Miracle," but he has drifted further and further away from his former taste for caustic political content. New film is little more than a naive adventure fantasy, taking picaresque elements and shoehorning them into the director's insistently aggressive style. Variety

drugim rijecima, emir kusturica, kojeg stranci jos uvijek nazivaju bosanskim rediteljem, vrijeme je za penziju.

#75

Posted: 26/05/2007 19:24
by harač
šta će od ovog doći na SFF.... obično ništa ili nešto bez veze.... još nisam gledao Vjetar što njiše ječam, a ostale pobjednike sam većinom sve gledao na piratskim dvd-ovima