Page 3 of 33

#51

Posted: 07/05/2005 18:36
by pape
Panta Rei wrote:Ljeto kao godisnje doba se cesto uzima kao termin koji oznacava cijelu godinu, to nije pogresno reci. Otuda je onda uredu reci i obljetnica umjesto godisnjica. Mada je u Bosni nekako obicnije reci godisnjica, ali nista ne fali ni obljetnici. :)
Naravno, .... u istom kontekstu se upotrebljava i termin ljetopis.

#52

Posted: 07/05/2005 18:39
by verbal
pape wrote:
Panta Rei wrote:Ljeto kao godisnje doba se cesto uzima kao termin koji oznacava cijelu godinu, to nije pogresno reci. Otuda je onda uredu reci i obljetnica umjesto godisnjica. Mada je u Bosni nekako obicnije reci godisnjica, ali nista ne fali ni obljetnici. :)
Naravno, .... u istom kontekstu se upotrebljava i termin ljetopis.
u krizaljkama poznat kao anal. ne anus, niti analni otvor. samo anal.

#53

Posted: 07/05/2005 18:44
by pape
verbal wrote: u krizaljkama poznat kao anal. ne anus, niti analni otvor. samo anal.
:) Nisam bas siguran da je anal. Mozda anale?
Npr, ... "Likovni anale", ..... "mostarsko anale" i sl.

#54

Posted: 07/05/2005 18:53
by verbal
pape wrote:
verbal wrote: u krizaljkama poznat kao anal. ne anus, niti analni otvor. samo anal.
:) Nisam bas siguran da je anal. Mozda anale?
more bit, al sve mi se cini da bude sa 4 slova. mozda je do izdavaca. vjeruj mi da nemam pojma, uostalom i nije nasa rijec.

latinski? francuski? vjerovatno dolazi od anno - godina

#55

Posted: 07/05/2005 19:06
by pape
verbal wrote:
pape wrote:
verbal wrote: u krizaljkama poznat kao anal. ne anus, niti analni otvor. samo anal.
:) Nisam bas siguran da je anal. Mozda anale?
more bit, al sve mi se cini da bude sa 4 slova. mozda je do izdavaca. vjeruj mi da nemam pojma, uostalom i nije nasa rijec.

latinski? francuski? vjerovatno dolazi od anno - godina
Verbal, .... vjerujem da ti je to tako ostalo "negdje u uhu" iz krizaljke. Takve greske su jako ceste u krizaljkama i inace u dnevnim novinama.

#56

Posted: 07/05/2005 21:01
by Panta Rei
verbal wrote:
pape wrote:
verbal wrote: u krizaljkama poznat kao anal. ne anus, niti analni otvor. samo anal.
:) Nisam bas siguran da je anal. Mozda anale?
more bit, al sve mi se cini da bude sa 4 slova. mozda je do izdavaca. vjeruj mi da nemam pojma, uostalom i nije nasa rijec.

latinski? francuski? vjerovatno dolazi od anno - godina
Sigurno dolazi od anno - godina, nema od cega drugog. Ali cini mi se da su "anali". Samo u mnozini. Cini mi se da je to imenica koja nema jednine, tzv. "pluralia tantum". :-D

#57

Posted: 07/05/2005 21:58
by verbal
Panta Rei wrote:
verbal wrote:
pape wrote: :) Nisam bas siguran da je anal. Mozda anale?
more bit, al sve mi se cini da bude sa 4 slova. mozda je do izdavaca. vjeruj mi da nemam pojma, uostalom i nije nasa rijec.

latinski? francuski? vjerovatno dolazi od anno - godina
Sigurno dolazi od anno - godina, nema od cega drugog. Ali cini mi se da su "anali". Samo u mnozini. Cini mi se da je to imenica koja nema jednine, tzv. "pluralia tantum". :-D
ako je rijec o ljetopisu onda bi trebalo da postoji jednina. u nasem jeziku postoji i ne vidim razloga zasto ne bi postojao i u maticnom jeziku. bilo kako bilo, mi smo izraz prisvojili i time podlijeze nasoj gramatici. a anale potice iz maticnog jezika. vjerovatno nekog romanskog. umalo me niste prejebali vas dva bandita.

Dakle:

anal - ljetopis
anali - ljetopisi

Ko reko?
Verbal reko.

#58

Posted: 07/05/2005 22:20
by pape
verbal wrote:
Panta Rei wrote:
verbal wrote: more bit, al sve mi se cini da bude sa 4 slova. mozda je do izdavaca. vjeruj mi da nemam pojma, uostalom i nije nasa rijec.

latinski? francuski? vjerovatno dolazi od anno - godina
Sigurno dolazi od anno - godina, nema od cega drugog. Ali cini mi se da su "anali". Samo u mnozini. Cini mi se da je to imenica koja nema jednine, tzv. "pluralia tantum". :-D
ako je rijec o ljetopisu onda bi trebalo da postoji jednina. u nasem jeziku postoji i ne vidim razloga zasto ne bi postojao i u maticnom jeziku. bilo kako bilo, mi smo izraz prisvojili i time podlijeze nasoj gramatici. a anale potice iz maticnog jezika. vjerovatno nekog romanskog. umalo me niste prejebali vas dva bandita.

Dakle:

anal - ljetopis
anali - ljetopisi

Ko reko?
Verbal reko.
:-) Verbal reko, ..... Pape poreko ..... :-)
Panta Rei fino spomenula imenice bez jednine - pluralia tantum.
Sta ces sad, ... Verbal? :-)

#59

Posted: 08/05/2005 08:48
by Panta Rei
Panta Rei SPOMENUO imenice bez jednine, hvala lijepa. ;-)
A anali i ljetopis mislim da nisu bas isto. Ljetopis mi je nekako vise knjizevnoumjetnicka forma, dok to anali ne moraju biti. Baseskija nije pisao anale, nego ljetopis. :-)

#60

Posted: 16/05/2005 23:03
by 8. sekretar SKOJ-a
Panta Rei, hvala na objašnjenjima.
Molim te da mi ponoviš odgovor na jedno od mojih pitanja.

Šta je pravilno: Genetski modifikovani organizmi ili genski modifikovani organizmi?
Car-x kaže da je ispravno reći: Genetski modifikovani organizmi.

#61

Posted: 17/05/2005 10:24
by leeloo
8. sekretar SKOJ-a wrote:Panta Rei, hvala na objašnjenjima.
Molim te da mi ponoviš odgovor na jedno od mojih pitanja.

Šta je pravilno: Genetski modifikovani organizmi ili genski modifikovani organizmi?
Car-x kaže da je ispravno reći: Genetski modifikovani organizmi.
Postoji jasna razlika u značenju te dvije rečenice.

Genetski modifikovani organizmi. - Dakle, tu se podrazumijeva skup metoda u genetici koji se koriste za modifikaciju.

Genski modifikovani organizmi. - To su organizmi modifikovani genima. Gen je metod modifikacije.

Mada nisam stručnjak što se jezika tiče, ovo mi zvuči logično.

#62

Posted: 17/05/2005 10:47
by 8. sekretar SKOJ-a
Ja ne znam dubokomisaono raščlanjivati ovaj primjer, ali sam slušao Ligu mladih lingvista i sada, pokojnog Batu Zurovca koji objasnio zašto je nepravilno reći: Psihološke pripreme nogometaša. Samo sam uključio analogiju u slučaju genetske/genske modifikacije.
Bato je rekao da bi fudbaleri trebali slušati predavanja iz psihologije na tim psihološkim pripremama, što je smiješno.
Pshihologija = imenica = nauka o psihi (duši) čovjekovoj.
Psihološki = pridjev = opisuje kakve će to biti pripreme fudbalera.
U stvari, fudbaleri će biti trenirani da imaju "pobjednički mentalitet" (Čiča). Sve to pod nadzorom stručnjaka koji će, opet, koristiti dostignuća i metode nauke zvane, psihologija. Pravilno bi bilo: Psihičke pripreme fudbalera/nogometaša.
Može li se u slučaju genetsko/genskog modificiranja primjeniti analogija sa slučajem psiholoških priprema nogometaša/fudbalera?
Šta ako se manipuliše čitavim hromozomima da bi se modifikovao neki organizam?

#63

Posted: 17/05/2005 10:52
by car-x
Panta Rei wrote:Panta Rei SPOMENUO imenice bez jednine, hvala lijepa. ;-)
A anali i ljetopis mislim da nisu bas isto. Ljetopis mi je nekako vise knjizevnoumjetnicka forma, dok to anali ne moraju biti. Baseskija nije pisao anale, nego ljetopis. :-)
mislim da se pojam u ukrstenicama uvijek srece u mnozini "ljetopisi - anali"..

moglo bi biti da to dolazi iz engleskog "annual"..

#64

Posted: 17/05/2005 13:04
by Panta Rei
car-x wrote:
Panta Rei wrote:Panta Rei SPOMENUO imenice bez jednine, hvala lijepa. ;-)
A anali i ljetopis mislim da nisu bas isto. Ljetopis mi je nekako vise knjizevnoumjetnicka forma, dok to anali ne moraju biti. Baseskija nije pisao anale, nego ljetopis. :-)
mislim da se pojam u ukrstenicama uvijek srece u mnozini "ljetopisi - anali"..

moglo bi biti da to dolazi iz engleskog "annual"..
Ne dolazi od engleskog "annual", nego i ta rijec dolazi od latinskog "anno". To je ipak starije. :-)

#65

Posted: 17/05/2005 13:08
by Panta Rei
leeloo wrote:
8. sekretar SKOJ-a wrote:Panta Rei, hvala na objašnjenjima.
Molim te da mi ponoviš odgovor na jedno od mojih pitanja.

Šta je pravilno: Genetski modifikovani organizmi ili genski modifikovani organizmi?
Car-x kaže da je ispravno reći: Genetski modifikovani organizmi.
Postoji jasna razlika u značenju te dvije rečenice.

Genetski modifikovani organizmi. - Dakle, tu se podrazumijeva skup metoda u genetici koji se koriste za modifikaciju.

Genski modifikovani organizmi. - To su organizmi modifikovani genima. Gen je metod modifikacije.

Mada nisam stručnjak što se jezika tiče, ovo mi zvuči logično.

Ja bih se s ovim slozio.
Genetski je izvedeno od genetika, a genski od gen. Zato mislim da bi oboje bilo "ispravno", samo zavisi od toga sta je pisac htio reci. Da li je akcenat na tome da je modifikacija izvedena dostignucima genetike kao nauke, ili je pak akcenat na tome da je sve izvedeno promjenom gena. Mala razlika, ali ipak postoji. :D

#66

Posted: 17/05/2005 15:47
by edu
Nazalost i na zalost...

Odvojeno se koristi...

" Neko je umro i ja idem na zalost"

A zajedno...

"Nazalost to i to sam uradio pogresno".

Strucnjaci, je li ovo u dure?

#67

Posted: 17/05/2005 15:53
by Alfons Kauders
Jasta radi, mere i jeno i drugo...

#68

Posted: 17/05/2005 15:58
by leeloo
Panta Rei wrote:
Ne dolazi od engleskog "annual", nego i ta rijec dolazi od latinskog "anno". To je ipak starije. :-)
Godina na latinskom je annus, a ne anno - to je talijanski

Anali - imenica koja nema jedninu. Porijeklo joj je latinski jezik.

Međutim... vidjeh da je neko napisao Ljetopis. U jednini.

Je li Bašeskija pisao Ljetopis ili Ljetopise. Moram provjeriti to.

- edit

Ljetopis
Do mene. Evo pročitah čitavu temu. Mislim da je ovo jedina pametna stvar na ovom forumu.

#69

Posted: 18/05/2005 17:38
by Panta Rei
edu wrote:Nazalost i na zalost...

Odvojeno se koristi...

" Neko je umro i ja idem na zalost"

A zajedno...

"Nazalost to i to sam uradio pogresno".

Strucnjaci, je li ovo u dure?
Jest jarane, to je u dure! :-D

#70

Posted: 18/05/2005 17:40
by bug
edu wrote:Nazalost i na zalost...

Odvojeno se koristi...

" Neko je umro i ja idem na zalost"

A zajedno...

"Nazalost to i to sam uradio pogresno".

Strucnjaci, je li ovo u dure?
jest to al' se udure :D pise zajedno

#71

Posted: 18/05/2005 17:42
by Panta Rei
E tu si ga ub'o! :-) Vidis, kako nam je to svima promaklo. Cestitam vrsnom lingvisti! :P

#72

Posted: 18/05/2005 17:45
by bug
naklon lagani :oops: :D

#73

Posted: 18/05/2005 18:15
by Zadig
samo onaj ko ubijedi narode BIH da govore istim jezikom, je zasluzio nobela za mir :D

#74

Posted: 19/05/2005 11:18
by edu
bug wrote:
edu wrote:Nazalost i na zalost...

Odvojeno se koristi...

" Neko je umro i ja idem na zalost"

A zajedno...

"Nazalost to i to sam uradio pogresno".

Strucnjaci, je li ovo u dure?
jest to al' se udure :D pise zajedno
a kad nesto dovodimo "u red" onda je odvojeno..barem ja tako mislim...

jeste li sigurni da je zajedno...

uredu je..uredu je..uredu je..u redu je..(ovo ja da vidim kako "zvuci" kad je napisano)...

molim potvrdu!

#75

Posted: 19/05/2005 11:20
by edu
Zadig wrote:samo onaj ko ubijedi narode BIH da govore istim jezikom, je zasluzio nobela za mir :D
mi sto se bolje razumijemo to je sukob medju nama veci...