gramatika bosanskog jezika - za sve koji zele znati vise

Naučna otkrića, edukacija, školstvo, univerziteti, fakulteti...
Post Reply
Saraswati
Posts: 1817
Joined: 05/05/2006 11:22

#476

Post by Saraswati »

sulesavic wrote:u redu - uredu normirano je oboje, nema isto značenje

u pravu - upravu normirano je samo u pravu

u stvari - ustvari normirano je oboje, nema isto značenje

Na sadašnjim studentima je da nas čitaju i prenesu profesorima na fakultetima šta misli javnost o ponuđenim rješenjima.
Mozes li nam jos malo pojasniti ova znacenja, tj. razloge za upotrebu jednog odnosno drugog oblika?
sulesavic
Posts: 3459
Joined: 22/01/2003 00:00
Location: apatrid

#477

Post by sulesavic »

Saraswati wrote:Ne znam kako je to kod njih normirano, sumnjam da je crpka... :? :? Kod nas je u svakom slucaju - crpki. :oops:
U hrvatskom jeziku je tendencija da se deklinacija imenice ¾enskog roda ujednaèi - najuoèljivija razlika je u tom genitivu mno¾ine

Navikli smo

Nsg ¾ena - Gpl ¾enaa

Nsg crpka - Gpl crpki


Nije u hrvatskom jeziku problem samo ne æu...
sulesavic
Posts: 3459
Joined: 22/01/2003 00:00
Location: apatrid

#478

Post by sulesavic »

Saraswati wrote:
sulesavic wrote:u redu - uredu normirano je oboje, nema isto znaèenje

u pravu - upravu normirano je samo u pravu

u stvari - ustvari normirano je oboje, nema isto znaèenje

Na sada¹njim studentima je da nas èitaju i prenesu profesorima na fakultetima ¹ta misli javnost o ponuðenim rje¹enjima.
Mozes li nam jos malo pojasniti ova znacenja, tj. razloge za upotrebu jednog odnosno drugog oblika?
SijuksA i ja na drugoj temi o ovome probavamo (*probajemo) naæi zajednièki jezik.

Prosjeèan govornik koristi najvi¹e 10 ovakvih izraza - sad mi padaju na pamet :) : na pamet, u redu, u stvari, na polje, na ¾alost... dodajite.

Kad ka¾em da neki oblici nisu normirani, mislim na to da nije zabilje¾ena kritièna masa ljudi kojima se, da tako ka¾em, sviða ovakav naèin razlikovanja znaèenja.

©ta me ti, ustvari, pita¹? Pita¹ me jer bi ¾eljela dublje prodrijeti u te stvari.

Stoji¹ u redu. Stoji¹ sat vremena u tom redu. Je li uredu da se neko ubaci prije tebe (da ne ka¾em prekoreda)?
Saraswati
Posts: 1817
Joined: 05/05/2006 11:22

#479

Post by Saraswati »

sulesavic wrote:SijuksA i ja na drugoj temi o ovome probavamo (*probajemo) naći zajednički jezik.

Prosječan govornik koristi najviše 10 ovakvih izraza - sad mi padaju na pamet :) : na pamet, u redu, u stvari, na polje, na žalost... dodajite.

Kad kažem da neki oblici nisu normirani, mislim na to da nije zabilježena kritična masa ljudi kojima se, da tako kažem, sviđa ovakav način razlikovanja značenja.

Šta me ti, ustvari, pitaš? Pitaš me jer bi željela dublje prodrijeti u te stvari.

Stojiš u redu. Stojiš sat vremena u tom redu. Je li uredu da se neko ubaci prije tebe (da ne kažem prekoreda)?
Jasna mi je upotreba, ali me interesuje strucno objasnjenje? :)

I da li si siguran za ovo u pravu, jer se diskusija nastavlja i na tu temu... :D :D

Da li to sto ga recimo ne prihvata kriticna masa ljudi znaci da nema osnove da bude normirano?
prleitihi
Posts: 4131
Joined: 24/01/2007 16:44
Location: laktaši

#480

Post by prleitihi »

Milanović nositelj svih lista i prvi u Zagrebu?

:?
User avatar
danas
Posts: 18796
Joined: 11/03/2005 19:40
Location: 10th circle...

#481

Post by danas »

Shoshana wrote:
Saraswati wrote:Pa jesu se odomacili, ali tako se pisu. A stvarno ne znam zasto. Mozda zato sto se ipak tako izgovaraju? Ne znam, nisam komponentna :D
Ovih Turaka nikad kad ih treba :oops: morala sam googlati...

Neyse, kaze turski rjecnik ovako (za amidzu i daydzu): amca, dayı... Niye 'dz' :shock: .... Helem, potpuno sam zbunita, i i dalje sujmam ...

Mila mati, dobro je onaj Cyprus i rek'o... ja vise ni jedan ne govorim :oops:
slovo "C" se u turskom cita kao nase "DZ"
amca = amdza; cami = dzami (dzamija) ; cuma = dzuma (petak)

dayı = dajo (dajo :-) ) kao i dosta turskih rijeci, ova se 'kod nas' izdegenerisala u 'dajdza'... valjda da se rimuje sa amidza :-) :D
User avatar
kustah
Posts: 527
Joined: 10/03/2007 16:14

#482

Post by kustah »

Mozda nisam u toku stvari pa sam propustio nesto ali sam zbunjen nekim stvarima i to posebno upotrebe: "i" i "j".Mozda je o ovome bilo rijeci prije,ali mrsko mi traziti. U govornom jeziku to i nije neki problem (nadam se).

Pitanje ide ovako. Na ovom forumu, program koji je u uporebi recimo kaze, sljedeca i naprijed (misli se stranica). Primjera ima dosta!

Nije me briga koji je standard u pitanju,nego sam mislio da isto pravilo primjenjuje na obje rijeci,recimo: slijedeca i naprijed ili recimo pobjeda ili pobijeda, rjecnik ili rijecnik

Petpostavljam da su oba pravilna? Dali je neki knjizevni a drugi ne i dali je tacno da jekavica, ne postoji?
User avatar
Pooll
Posts: 4980
Joined: 01/08/2003 00:00
Location: Sarajevo
Contact:

#483

Post by Pooll »

kustah wrote:
Nije me briga koji je standard u pitanju,nego sam mislio da isto pravilo primjenjuje na obje rijeci,recimo: slijedeca i naprijed ili recimo pobjeda ili pobijeda, rjecnik ili rijecnik

Petpostavljam da su oba pravilna? Dali je neki knjizevni a drugi ne i dali je tacno da jekavica, ne postoji?
Ja bas ne kontam sta pitas... ali naci ce se vec neko bistriji od mene :shock: :?
kustah wrote:
recimo: slijedeca i naprijed ili recimo pobjeda ili pobijeda, rjecnik ili rijecnik

Petpostavljam da su oba pravilna?
Samo znam da su sljedeci nacini pravilni:
Sljedeca, naprijed, pobjeda i rjecnik...
User avatar
kustah
Posts: 527
Joined: 10/03/2007 16:14

#484

Post by kustah »

Pooll wrote: Samo znam da su sljedeci nacini pravilni:
Sljedeca, naprijed, pobjeda i rjecnik...
Po cemu ili komu je, rijecnik nepravilno?
User avatar
Ahmmed
Posts: 4273
Joined: 21/09/2005 22:28

#485

Post by Ahmmed »

danas wrote:
Shoshana wrote:
Saraswati wrote:Pa jesu se odomacili, ali tako se pisu. A stvarno ne znam zasto. Mozda zato sto se ipak tako izgovaraju? Ne znam, nisam komponentna :D
Ovih Turaka nikad kad ih treba :oops: morala sam googlati...

Neyse, kaze turski rjecnik ovako (za amidzu i daydzu): amca, dayı... Niye 'dz' :shock: .... Helem, potpuno sam zbunita, i i dalje sujmam ...

Mila mati, dobro je onaj Cyprus i rek'o... ja vise ni jedan ne govorim :oops:
slovo "C" se u turskom cita kao nase "DZ"
amca = amdza; cami = dzami (dzamija) ; cuma = dzuma (petak)

dayı = dajo (dajo :-) ) kao i dosta turskih rijeci, ova se 'kod nas' izdegenerisala u 'dajdza'... valjda da se rimuje sa amidza :-) :D
ima i dayca....Doduše, ovaj je termin bio u Turskoj mnogo više raširen u osmanskom periodu....A tada je i nama došao :)
User avatar
Pooll
Posts: 4980
Joined: 01/08/2003 00:00
Location: Sarajevo
Contact:

#486

Post by Pooll »

kustah wrote:
Pooll wrote: Samo znam da su sljedeci nacini pravilni:
Sljedeca, naprijed, pobjeda i rjecnik...
Po cemu ili komu je, rijecnik nepravilno?
Po vazecem pravopisu... :shock:
User avatar
Jara
Posts: 31408
Joined: 27/03/2006 00:36

#487

Post by Jara »

Pooll wrote:
kustah wrote:
Pooll wrote: Samo znam da su sljedeci nacini pravilni:
Sljedeca, naprijed, pobjeda i rjecnik...
Po cemu ili komu je, rijecnik nepravilno?
Po vazecem pravopisu... :shock:
Uvijek bilo..."kratka" zamjena jata: e je kratko - pravilno je rječnik a ne rjeeečnik ili rijeeečnik .
User avatar
janje_
Posts: 2435
Joined: 05/04/2007 14:05

#488

Post by janje_ »

Jara wrote:
Pooll wrote:
kustah wrote: Po cemu ili komu je, rijecnik nepravilno?
Po vazecem pravopisu... :shock:
Uvijek bilo..."kratka" zamjena jata: e je kratko - pravilno je rječnik a ne rjeeečnik ili rijeeečnik .
rijecnik - rijecni kamen
rjecnik - leksikon stranih rijeci.. ;)
prleitihi
Posts: 4131
Joined: 24/01/2007 16:44
Location: laktaši

#489

Post by prleitihi »

eto mujka iz džamiju.. :D
Mujko
Posts: 118
Joined: 06/12/2006 16:17
Contact:

#490

Post by Mujko »

Moze4te li mi objasniti neka gramaticka pravila:Mnogo me zbunjuju neke recenice pa sam stoga resio da vas pitam o tome.

Kako se pravilno kaze:
Ja sam u dzamiji ili dzamiju.
Bio sam u Srebrenici ili Srebrenicu
Ova knjiga se nalazi u dzamiju ili dzamiji.
Hvala vam unaprijed
User avatar
black
Posts: 18572
Joined: 19/06/2004 16:00
Location: ispod tresnje

#491

Post by black »

Mujko wrote:Moze4te li mi objasniti neka gramaticka pravila:Mnogo me zbunjuju neke recenice pa sam stoga resio da vas pitam o tome.

Kako se pravilno kaze:
Ja sam u dzamiji ili dzamiju.
Bio sam u Srebrenici ili Srebrenicu
Ova knjiga se nalazi u dzamiju ili dzamiji.
Hvala vam unaprijed
ja sam u dzamiji (ici cu u dzamiju, idem u dzamiju..itd)
bio sam u srebrenici (isao sam u srebrenicu)...
ova knjiga se nalazi u dzamiji
Mujko
Posts: 118
Joined: 06/12/2006 16:17
Contact:

#492

Post by Mujko »

Hvala vam puno. Dugo vremena mi je to predstavljalo dilemu zbog toga sto neki u mom kraju prave takve greske, a intersantno preko Srbijanskog dnevnika sam primjetio neke takve gramaticke greske.Na primjer izvjestaj iz nekog rudnika:U rupu (umjesto u rupi) se desila nesreca... itd.

Interesuje me da li ima nekih razlika u vezi ovog mog pitanja u Srpskom jeziku?Mozda se oni drugacije izrazavaju po ovom pitanju?
Poznata je rijec neke Bosanke: U Bosni je drugacije, bolan. Dok Srbijanci kazu:U Bosnu je drugacije.
Inace dosta sam Bosanskih knjiga procitao, tako da sam u ovim slucajevima zavrsavao rijec na "i" a ne na "u".

Sve u svemu hvala vam. A sad moram ici u dzamiju i klanjati jaciju. :D
User avatar
Jara
Posts: 31408
Joined: 27/03/2006 00:36

#493

Post by Jara »

Mujko, padeži i čitava gramatika su isti u bosanskom, hrvatskom, srpskom, crnogorskom...
Uprošćeno, da lakse zapamtiš :) - ako se radi o mjestu radnje (stanja ili zbivanja), onda je lokativ - u džamiji, u Bosni...
Ako se radi o cilju radnje, onda je akuzativ - u džamiju, u Bosnu...

Primjeri:

MJESTO:Voda je u čaši . Bio si u sobi.

CILJ: Sipaš vodu u čašu. Idem u sobu.
Sogan
Posts: 1421
Joined: 29/10/2006 02:46
Location: Centar za socijalnu skrb Kraljevine Svedske

#494

Post by Sogan »

Bio sam u posti ili bio sam na posti :? :D:D
User avatar
Pooll
Posts: 4980
Joined: 01/08/2003 00:00
Location: Sarajevo
Contact:

#495

Post by Pooll »

Jara wrote:Mujko, padeži i čitava gramatika nisu isti u bosanskom, hrvatskom, srpskom, crnogorskom...
Uprošćeno, da lakse zapamtiš :) - ako se radi o mjestu radnje (stanja ili zbivanja), onda je akuzativ - u džamiju, u Bosnu...
Ako se radi o cilju radnje, onda je lokativ - u džamiji, u Bosni...

Primjeri:

MJESTO:Voda je u čašu . Bio si u sobu.

CILJ: Sipaš vodu u čaši. Idem u sobi.
:x Zasto pogresno ucis omladinu? :x

:D


Image
User avatar
lady midnight
Posts: 2624
Joined: 24/04/2007 16:06
Location: iznad oblaka

#496

Post by lady midnight »

Sogan wrote:Bio sam u posti ili bio sam na posti :? :D:D
zavisi je l' te shalju normalnim putem ili te izbace IZ AVION :P:D
User avatar
Jara
Posts: 31408
Joined: 27/03/2006 00:36

#497

Post by Jara »

Pooll wrote:
Jara wrote:Mujko, padeži i čitava gramatika nisu isti u bosanskom, hrvatskom, srpskom, crnogorskom...
Uprošćeno, da lakse zapamtiš :) - ako se radi o mjestu radnje (stanja ili zbivanja), onda je akuzativ - u džamiju, u Bosnu...
Ako se radi o cilju radnje, onda je lokativ - u džamiji, u Bosni...

Primjeri:

MJESTO:Voda je u čašu . Bio si u sobu.

CILJ: Sipaš vodu u čaši. Idem u sobi.
:x Zasto pogresno ucis omladinu? :x
:D

Image
:lol: :lol: :lol:
Vidi Poola što je nestašan!
sarkić ajid-paša
Posts: 148
Joined: 01/08/2005 17:17

#498

Post by sarkić ajid-paša »

Molim odgovor strucnjaka, kako se pravilno pise slijedece:

Krajina se umiriti neda
Krajina se umiriti ne da

Sta je ispravno
prleitihi
Posts: 4131
Joined: 24/01/2007 16:44
Location: laktaši

#499

Post by prleitihi »

ne da!

(nije više tako ohola.. :D )
Mujko
Posts: 118
Joined: 06/12/2006 16:17
Contact:

#500

Post by Mujko »

Jos nesto... kako se kaze:
Bio sam u Sarajevu ili u Sarajevo?
Post Reply