Page 19 of 33

#451

Posted: 20/05/2007 00:06
by Saraswati
Ne znam kako je to kod njih normirano, sumnjam da je crpka... :? :? Kod nas je u svakom slucaju - crpki. :oops:

#452

Posted: 20/05/2007 00:12
by prleitihi
kod njih zubi..kod nas zuba..kod njih crpka..kod nas crpki.. :D jebo lud zbunjenu.. :oops::D

#453

Posted: 20/05/2007 00:17
by Saraswati
Pa znas sta, iskrena da budem, nisam bas sigurna... Ovo je bilo vise po osjecaju :D :D

#454

Posted: 20/05/2007 00:19
by prleitihi
sigurna si ti..nego samo sada želiš da budeš zbunjena.. :D:D

#455

Posted: 20/05/2007 00:21
by Jara
prleitihi wrote:čitam hrv. štampu..tj. tisak.. :oops: ..i naletim na "...10 benzinskih crpka".. :? ..zar ne bi trebalo biti - crpki?

Baš me zaintrigira...evo sa Vjesnika on line:

"Što će biti sa stotinjak Ininih nerentabilnih crpki?"

#456

Posted: 20/05/2007 00:24
by Saraswati
Mislim da bi prle trebao zakazati kod oftalmologa :D :D

#457

Posted: 20/05/2007 00:28
by prleitihi
feral: "su poručivali kako su preko "Croduxa" dobili, među ostalim, lokacije za gradnju desetak benzinskih crpka na atraktivnim mjestima u Hrvatskoj"

bit će da je slovna.. :oops: ..jer se crpka ne ponavlja u tekstu..nego crpki :D

to ti je kad te neko ne navikne na slovne..niti neke druge..greške.. :oops:

jebaji ga..odvojeno ili zajedno.. :D ..učiteljica me naučila..da se piše..ako je riječ o uzrečici..zajedno..ali vidim dosta novinara..koji nisu tarabe..pišu odvojeno..pa da provjerim.. :-)

ps. pozdrav zbunjenoj.. :D :P

#458

Posted: 20/05/2007 00:34
by talijan
zar nije "udure" vise pravilno :)

#459

Posted: 20/05/2007 00:35
by basta sljezove boje
Ergot wrote:Zna li neko dobru rijec za igraca pikada? Pikadist mi zvuci bezze.
a zasto se Darts kod nas uopce zove Pikado? :shock:

#460

Posted: 20/05/2007 00:36
by Saraswati
prleitihi wrote:feral: "su poručivali kako su preko "Croduxa" dobili, među ostalim, lokacije za gradnju desetak benzinskih crpka na atraktivnim mjestima u Hrvatskoj"

bit će da je slovna.. :oops: ..jer se crpka ne ponavlja u tekstu..nego crpki :D

to ti je kad te neko ne navikne na slovne..niti neke druge..greške.. :oops:

jebaji ga..odvojeno ili zajedno.. :D ..učiteljica me naučila..da se piše..ako je riječ o uzrečici..zajedno..ali vidim dosta novinara..koji nisu tarabe..pišu odvojeno..pa da provjerim.. :-)

ps. pozdrav zbunjenoj.. :D :P
Kakve sad ovo veze ima sa pumpama? :-) :-)

Neise, i mene su tako ucili, zato dvojim cijeli dan :D :D

#461

Posted: 20/05/2007 00:37
by Saraswati
talijan wrote:zar nije "udure" vise pravilno :)
Jeste, to ti je najpravilnije :D :D

#462

Posted: 20/05/2007 00:38
by prleitihi
jebajiga.. :oops: ..nema nikakve..no kad sam već riješio crpku.. 8-) ..da pitam dalje..k'o kad ima tiga ihi-hiiiii :D

neise ili nejse? :D

#463

Posted: 20/05/2007 00:39
by Saraswati
prleitihi wrote:jebajiga.. :oops: ..nema nikakve..no kad sam već riješio crpku.. 8-) ..da pitam dalje..k'o kad ima tiga ihi-hiiiii :D

neise ili nejse? :D
'Dje me nadje... :D :D Ne znam :D :D

#464

Posted: 20/05/2007 00:40
by zmijaIzmaj
daidza ili dajdza :D :D

#465

Posted: 20/05/2007 00:41
by prleitihi
Saraswati wrote:
prleitihi wrote:jebajiga.. :oops: ..nema nikakve..no kad sam već riješio crpku.. 8-) ..da pitam dalje..k'o kad ima tiga ihi-hiiiii :D

neise ili nejse? :D
'Dje me nadje... :D :D Ne znam :D :D
šta znaš ('vako je lakše)? :D:D:D

#466

Posted: 20/05/2007 00:46
by Saraswati
Zz, ovo je bio tvoj 1999. post :D :D :D

Prema Halilovicu - daidza, sto vazi i za neise. A mislim da ga mozemo uzeti kao mjerodavnog glede turcizama u nasem jeziku.

Jel' sad bolje? :D

#467

Posted: 20/05/2007 00:48
by prleitihi
jebajihalilovića.. :D:D

#468

Posted: 20/05/2007 00:49
by zmijaIzmaj
onda je i maica :oops: :D (jesam ovo presla dvije tisuce :D )

#469

Posted: 20/05/2007 00:55
by Saraswati
prleitihi wrote:jebajihalilovića.. :D:D
konsultuj Feral :P :D

#470

Posted: 20/05/2007 00:56
by Saraswati
zmijaIzmaj wrote:onda je i maica :oops: :D (jesam ovo presla dvije tisuce :D )
Uveliko :D

Nije, majica nije rijec turskog porijekla :D :D

#471

Posted: 20/05/2007 00:59
by Shoshana
Saraswati wrote:Zz, ovo je bio tvoj 1999. post :D :D :D

Prema Halilovicu - daidza, sto vazi i za neise. A mislim da ga mozemo uzeti kao mjerodavnog glede turcizama u nasem jeziku.

Jel' sad bolje? :D
Ali, zar ti turcizmi nisu potpuno usvojeni u nasem jeziku? Mislim odomacili se i uklopili u nas jezik odavno... Zar ne bi trebalo onda da bude 'dajdza' i 'nejse' ? U nasem jeziku nema tih 'ai' i 'ei' :?

#472

Posted: 20/05/2007 01:03
by Saraswati
Pa jesu se odomacili, ali tako se pisu. A stvarno ne znam zasto. Mozda zato sto se ipak tako izgovaraju? Ne znam, nisam komponentna :D

#473

Posted: 20/05/2007 01:19
by Shoshana
Saraswati wrote:Pa jesu se odomacili, ali tako se pisu. A stvarno ne znam zasto. Mozda zato sto se ipak tako izgovaraju? Ne znam, nisam komponentna :D
Ovih Turaka nikad kad ih treba :oops: morala sam googlati...

Neyse, kaze turski rjecnik ovako (za amidzu i daydzu): amca, dayı... Niye 'dz' :shock: .... Helem, potpuno sam zbunita, i i dalje sujmam ...

Mila mati, dobro je onaj Cyprus i rek'o... ja vise ni jedan ne govorim :oops:

#474

Posted: 20/05/2007 01:32
by Saraswati
Pa dobro, ne znam kako ti bas u ovom slucaju mogu pomoci turski rjecnik ili izgovor. U pitanju je nas pravopis. Ali kao sto kazes, valjda ce neko od ovih nasih da nam pojasni. :D

#475

Posted: 20/05/2007 01:37
by Shoshana
Nece mi pomoci - toliko je sigurno :D

Htjela sam vidjeti da li je uopste (ikako) prilagodjeno nasem jeziku ili ne. Ja nemam gdje provjeriti pravila o posudjenicama, posvojenicama i inim tudjicama, ali ako se dobro sjecam, one koje su usvojene u jezik trebale bi se u potpunosti (morfologija, fonetika, transkripcija trasliteralizacija, duh jezika itd.) prilagoditi nasem jeziku.

Dzaba sto lingvista, meni daIdza ne tukne na moj jezik, ama bas nikako :sad: