Kamo srece da se vishe chitaju i gledaju pismena djela.
Ipak mislim , ne spada u pravopis.
Edit: Obatroma
aaaa, jesi se zadao, a? a o semantici zboris? mojne me majke ti.....Avetinho wrote:Evo dvaput sam procitao tvoj post. Predajem se, moram priznati da ti je post glup do bola.gagy06 wrote:@matastazio
tanak si ko baslija ( ako znas sta je baslija). Dok su bile salve odusevljenja forumsa na tvoj post bilo je- fala, fala, ja sam skromni tip iz mahale.
- dakle, koju si ti to alternativu ponudio? Nikakvu.
1. na osnovu kojih argumenata si doveo u vezu rijeci: naproljeće i uredu kao iste ako ne na osnovu izgovora. U riječi -naproljeće- proljeće je godišnje doba, e, sad bas me zanima sta je ovo redu u primjeru -uredu-
2. Ako su lingvisti- ma šta god to značilo- a ne bave se jezikom na nivou nauke, zajebali su se u zivotu. Odgovorno tvrdim da su idioti.
3. Ma nije forum anoniman, to se tebi samo meščini. Odgovorno tvrdim da nisi naučni radnik. Prema tvojoj tvrdnji- čim objaviš knjigu ti si naučni radnik. Grohotom se smijem...
4.Nek forum odluči da li je -palamuditi- uvjerljiva riječ. Spreman sam ponuditi izvinjenje.
5. Kako nisi. Ovi stari nemaju veze, a nama ne daju. Pa izbori se jarane, javno, na pozornici, kakav forum kakvi bakraci.
6. Ovo ti nisi skonto. U pitanju je sarkazam.
Dakle, da budem jasan u svom stavu. Ovo dodje nesto ko u fudbalu- kad nisi dobar za igraca onda ides u golmane, ili kao kod djece za kaznu branis.
Tako i u jeziku-imas lingviste (palamude) i književnike.
Dilema: ima li jezika bez knjizevnosti ili nema knjizevnosti bez jezika. Pitanje je sad.
Halilovicu, jesi li to ti? Boli? Sta ces kad ne znas.gagy06 wrote:aaaa, jesi se zadao, a? a o semantici zboris? mojne me majke ti.....Avetinho wrote:Evo dvaput sam procitao tvoj post. Predajem se, moram priznati da ti je post glup do bola.gagy06 wrote:@matastazio
tanak si ko baslija ( ako znas sta je baslija). Dok su bile salve odusevljenja forumsa na tvoj post bilo je- fala, fala, ja sam skromni tip iz mahale.
- dakle, koju si ti to alternativu ponudio? Nikakvu.
1. na osnovu kojih argumenata si doveo u vezu rijeci: naproljeće i uredu kao iste ako ne na osnovu izgovora. U riječi -naproljeće- proljeće je godišnje doba, e, sad bas me zanima sta je ovo redu u primjeru -uredu-
2. Ako su lingvisti- ma šta god to značilo- a ne bave se jezikom na nivou nauke, zajebali su se u zivotu. Odgovorno tvrdim da su idioti.
3. Ma nije forum anoniman, to se tebi samo meščini. Odgovorno tvrdim da nisi naučni radnik. Prema tvojoj tvrdnji- čim objaviš knjigu ti si naučni radnik. Grohotom se smijem...
4.Nek forum odluči da li je -palamuditi- uvjerljiva riječ. Spreman sam ponuditi izvinjenje.
5. Kako nisi. Ovi stari nemaju veze, a nama ne daju. Pa izbori se jarane, javno, na pozornici, kakav forum kakvi bakraci.
6. Ovo ti nisi skonto. U pitanju je sarkazam.
Dakle, da budem jasan u svom stavu. Ovo dodje nesto ko u fudbalu- kad nisi dobar za igraca onda ides u golmane, ili kao kod djece za kaznu branis.
Tako i u jeziku-imas lingviste (palamude) i književnike.
Dilema: ima li jezika bez knjizevnosti ili nema knjizevnosti bez jezika. Pitanje je sad.
Pravopis Senahida (tako se ispravno pise) Halilovica ne valja kurcu, i to vidimo cak i mi, laici.gagy06 wrote:Kad uzmete Pravopis Snahida Halilovica (koji je koliko ja znam jos uvijek jedini validan), mora se priznati da se odradio dobar i prije svega tezak posao. Na naucnim radnicima ( gle cuda) je da dalje unapredjuju zateceno stanje. To je proces koji traje i nikada nece biti zavrsen. Bar iz ove perspektive. Pravopis je sacinjen linijom manjeg otpora- dubletima- i mislim da je to dobro. Ne postoje lose rijeci niti losi izrazi. Postoje samo specifikumi bosanskog jezika. A taj u taj bosansk jezik jednako je utkan i hrvatski,i srpski, i bosnjaski idiom. Oni koji su skoli ucili srpsko-hrvatski to najbolje razumiju. Iako su ucili srpsko-hrvatski nisu izgubli taj svoj bosanski "štih". Nijesam siguran, ali mislim da to do sada niko jos nije objasnio. Problem je u nasim glavama. Problem je u Makarskoj kazati kruh umjesto hljeb. Iako obje rijeci imaju mjesto u bosanskom jeziku ( kruh je u mome kraju hljeb od kukuruznog brasna, a hljeb od psenicnog). Ili naruciti kavu umjesto kafe (kahve).To je prije svega stvar opce kulture. Odakle dolazimo da je upotreba jezika i odnos prema jeziku stvar kulture. Pravopis nije kultura. To je nauka. Dakle, naš prvi korak je pristup kulturi, a onda pravopisu. Tada ce nam mnoge stvari biti jasnije i irelevantnije.
Da li se u tvom kraju koristi ponekad rijec kuruza/kukuruza?gagy06 wrote: kruh je u mome kraju hljeb od kukuruznog brasna, a hljeb od psenicnog
Da, i kruh i kukuruza kao sinonimi.Connaisseur Karlin wrote:Da li se u tvom kraju koristi ponekad rijec kuruza/kukuruza?gagy06 wrote: kruh je u mome kraju hljeb od kukuruznog brasna, a hljeb od psenicnog
Cek, kako laik, zar nisi lingvista. I otkuda ovako proste rijeci, a ne valja rijec palamuditi?Avetinho wrote:Pravopis Senahida (tako se ispravno pise) Halilovica ne valja kurcu, i to vidimo cak i mi, laici.gagy06 wrote:Kad uzmete Pravopis Snahida Halilovica (koji je koliko ja znam jos uvijek jedini validan), mora se priznati da se odradio dobar i prije svega tezak posao. Na naucnim radnicima ( gle cuda) je da dalje unapredjuju zateceno stanje. To je proces koji traje i nikada nece biti zavrsen. Bar iz ove perspektive. Pravopis je sacinjen linijom manjeg otpora- dubletima- i mislim da je to dobro. Ne postoje lose rijeci niti losi izrazi. Postoje samo specifikumi bosanskog jezika. A taj u taj bosansk jezik jednako je utkan i hrvatski,i srpski, i bosnjaski idiom. Oni koji su skoli ucili srpsko-hrvatski to najbolje razumiju. Iako su ucili srpsko-hrvatski nisu izgubli taj svoj bosanski "štih". Nijesam siguran, ali mislim da to do sada niko jos nije objasnio. Problem je u nasim glavama. Problem je u Makarskoj kazati kruh umjesto hljeb. Iako obje rijeci imaju mjesto u bosanskom jeziku ( kruh je u mome kraju hljeb od kukuruznog brasna, a hljeb od psenicnog). Ili naruciti kavu umjesto kafe (kahve).To je prije svega stvar opce kulture. Odakle dolazimo da je upotreba jezika i odnos prema jeziku stvar kulture. Pravopis nije kultura. To je nauka. Dakle, naš prvi korak je pristup kulturi, a onda pravopisu. Tada ce nam mnoge stvari biti jasnije i irelevantnije.
Ne, nego -- nemoj meni (prodavati suplju pricu).gagy06 wrote:Cek, kako laik, zar nisi lingvista. I otkuda ovako proste rijeci, a ne valja rijec palamuditi?Avetinho wrote:Pravopis Senahida (tako se ispravno pise) Halilovica ne valja kurcu, i to vidimo cak i mi, laici.gagy06 wrote:Kad uzmete Pravopis Snahida Halilovica (koji je koliko ja znam jos uvijek jedini validan), mora se priznati da se odradio dobar i prije svega tezak posao. Na naucnim radnicima ( gle cuda) je da dalje unapredjuju zateceno stanje. To je proces koji traje i nikada nece biti zavrsen. Bar iz ove perspektive. Pravopis je sacinjen linijom manjeg otpora- dubletima- i mislim da je to dobro. Ne postoje lose rijeci niti losi izrazi. Postoje samo specifikumi bosanskog jezika. A taj u taj bosansk jezik jednako je utkan i hrvatski,i srpski, i bosnjaski idiom. Oni koji su skoli ucili srpsko-hrvatski to najbolje razumiju. Iako su ucili srpsko-hrvatski nisu izgubli taj svoj bosanski "štih". Nijesam siguran, ali mislim da to do sada niko jos nije objasnio. Problem je u nasim glavama. Problem je u Makarskoj kazati kruh umjesto hljeb. Iako obje rijeci imaju mjesto u bosanskom jeziku ( kruh je u mome kraju hljeb od kukuruznog brasna, a hljeb od psenicnog). Ili naruciti kavu umjesto kafe (kahve).To je prije svega stvar opce kulture. Odakle dolazimo da je upotreba jezika i odnos prema jeziku stvar kulture. Pravopis nije kultura. To je nauka. Dakle, naš prvi korak je pristup kulturi, a onda pravopisu. Tada ce nam mnoge stvari biti jasnije i irelevantnije.
Kaze se mojne me majke ti... (farbat)
korustite obrnutu logikugagy06 wrote:Da, i kruh i kukuruza kao sinonimi.Connaisseur Karlin wrote:Da li se u tvom kraju koristi ponekad rijec kuruza/kukuruza?gagy06 wrote: kruh je u mome kraju hljeb od kukuruznog brasna, a hljeb od psenicnog
Koje to dijete od 12 godina procita 20 knjiga godisnje? Ne procitaju ni obaveznu lektiru.¤ jelena ¤ wrote:
20 tak knjiga godišnje, obavezno, što znači minimum, za dijete od 12 godina sasvim je pristojan broj ozbiljne literature.
Kamo sreće da taj tempo čitanja i broj pročitanih knjiga zadrži i jednog dana kad se zaposli, osnuje porodicu i bude u vašim godinama.
lmo wrote:![]()
Po NPiP za razrednu nastavu u okviru medijske kulture obavezni su časovi poređenja književnog djela sa filmom....to su izuzetno lijepi časovi, sa najviše diskusije, iznošenja zapažanja i djeca izuzetno uspješno razlože i dožive književno djelo...do najsitnijih detalja.. motivisani su da, kroz zabavu,onako detektivski... pronalaze razlike i analiziraju zašto je određeni dio iz knjige ekraniziran na drugačiji način.
Moja greska, nisam shvatio da u taj spisak ubrajas i udzbenike.¤ jelena ¤ wrote:Dvadesetak knjiga godišnje , a to znači desetak udžbenika i desetak lektira - otprilike.
Ma, OK, nisam ni mislila na tebe lično. Objašnjavam i obraćam se onima koji griješe. I sama sam mnogo puta čula i vidjela tu grešku, zato sam je izabrala kao nastavak priče o pravopisu sa koje smo malo skrenuli.rz brzotrz wrote:Moja greska, nisam shvatio da u taj spisak ubrajas i udzbenike.¤ jelena ¤ wrote:Dvadesetak knjiga godišnje , a to znači desetak udžbenika i desetak lektira - otprilike.
Sto se tice glagola biti, ne grijesim ja, a ni moja djeca. Spomenuo sam to kao generalni problem da puno ljudi (ukljucujuci i djecu) bar ovdje gdje ja zivim (Sarajevo) pravi gresku pa izmedju ostalog kazu ti bih ili mi bi smo.
Senahid Halilović je jasno bio napisao da je kahva pravilno a kafa nepravilno u bosanskom jeziku da je "dolje" pravilno a "dole" nepravilno.gagy06 wrote:Kad uzmete Pravopis Snahida Halilovica (koji je koliko ja znam jos uvijek jedini validan), mora se priznati da se odradio dobar i prije svega tezak posao. Na naucnim radnicima ( gle cuda) je da dalje unapredjuju zateceno stanje. To je proces koji traje i nikada nece biti zavrsen. Bar iz ove perspektive. Pravopis je sacinjen linijom manjeg otpora- dubletima- i mislim da je to dobro. Ne postoje lose rijeci niti losi izrazi. Postoje samo specifikumi bosanskog jezika. A taj u taj bosansk jezik jednako je utkan i hrvatski,i srpski, i bosnjaski idiom. Oni koji su skoli ucili srpsko-hrvatski to najbolje razumiju. Iako su ucili srpsko-hrvatski nisu izgubli taj svoj bosanski "štih". Nijesam siguran, ali mislim da to do sada niko jos nije objasnio. Problem je u nasim glavama. Problem je u Makarskoj kazati kruh umjesto hljeb. Iako obje rijeci imaju mjesto u bosanskom jeziku ( kruh je u mome kraju hljeb od kukuruznog brasna, a hljeb od psenicnog). Ili naruciti kavu umjesto kafe (kahve).To je prije svega stvar opce kulture. Odakle dolazimo da je upotreba jezika i odnos prema jeziku stvar kulture. Pravopis nije kultura. To je nauka. Dakle, naš prvi korak je pristup kulturi, a onda pravopisu. Tada ce nam mnoge stvari biti jasnije i irelevantnije.

i meni je prirodnije reći žvaćem, iako se kosi sa pravilom. a zasto je uopste dublet.....je li se toliko ukorijenila nepravilnost da je jednostavnije pomiriti se s njom? ili sta vec....¤ jelena ¤ wrote:
ja žvačem... nikad u životu nisam upotrijebila taj ispravan i neuporedivo logičniji oblik tog glagola i otkad znam za sebe kažem ja žvaćem... a uopšte ne miješam č i ć u govoru.
žvaKati (palatalizacija: k prelazi u č žvaČem), ali jok, džaba i pravilo i logika. Sva sreća pa su u nekim rječnicima dubleti.
Pored rasprostranjenosti, žvaćem je prezent od nekakvog starog oblika žvatati (jotovanje t + j = ć, pa onda kao u kretati - krećem)lmo wrote:i meni je prirodnije reći žvaćem, iako se kosi sa pravilom. a zasto je uopste dublet.....je li se toliko ukorijenila nepravilnost da je jednostavnije pomiriti se s njom? ili sta vec....¤ jelena ¤ wrote:
ja žvačem... nikad u životu nisam upotrijebila taj ispravan i neuporedivo logičniji oblik tog glagola i otkad znam za sebe kažem ja žvaćem... a uopšte ne miješam č i ć u govoru.
žvaKati (palatalizacija: k prelazi u č žvaČem), ali jok, džaba i pravilo i logika. Sva sreća pa su u nekim rječnicima dubleti.