Page 17 of 17

#401 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 22/11/2021 01:26
by ExNihilo
U engleskom postoji distinkcija između prostester i protestant, dok su kod nas obje riječi ušle kao protestant, iako imamo oblik protestirati, što je bliže protesteru. U hrvatskom je protester - prosvjednik, a Rječnik bosanskog jezika izjednačava prosvjednika i protestanta.

Sličan primjeri su pojmovi arbitration i arbitrage koji, iako imaju posve drugačije značenje, kod nas nose iste oblik - arbitraža.

#402 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 16/12/2021 12:01
by ExNihilo
Image

#403 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 16/12/2021 20:51
by belfy
nepoznavanje i/ili pogresno koristenje pojmova "uredu - u redu", kao i "upravu - u pravu". prave i dosta pismeniji forumasi na forumu.

#404 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 16/12/2021 21:46
by Laertes
belfy wrote: 16/12/2021 20:51 nepoznavanje i/ili pogresno koristenje pojmova "uredu - u redu", kao i "upravu - u pravu". prave i dosta pismeniji forumasi na forumu.
Pronašao sam se među tim tvojim pismenijim forumašima :D, ali ne priznajem te gluposti Senahida Halilovića (vidjeti kako ga je prof. Riđanović razmontirao). Dakle, meni "uredu" nije u redu (osim ako se ne nalazim u uredu), a "u redu" mi je u potpunom redu :D

#405 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 16/12/2021 22:16
by belfy
Laertes wrote: 16/12/2021 21:46
belfy wrote: 16/12/2021 20:51 nepoznavanje i/ili pogresno koristenje pojmova "uredu - u redu", kao i "upravu - u pravu". prave i dosta pismeniji forumasi na forumu.
Pronašao sam se među tim tvojim pismenijim forumašima :D, ali ne priznajem te gluposti Senahida Halilovića (vidjeti kako ga je prof. Riđanović razmontirao). Dakle, meni "uredu" nije u redu (osim ako se ne nalazim u uredu), a "u redu" mi je u potpunom redu :D
ne znam sta je Halilovic o tom pisao. ali upravo to sto govoris - mozes biti "u uredu", bas kao sto mozes biti i "u redu" ali to nije nikako isto. ista razlika je i kada govorimo o necemu sto je uradjeno/napravljeno. napravio si stol "u uredu" ili si napravio stol koji je "u redu". rekao si nesto "u uredu" ili rekao si nesto sto je "u redu" (kao slaganje).

isto vazi i za "upravu" i "u pravu".

#406 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 16/12/2021 22:59
by Laertes
belfy wrote: 16/12/2021 22:16
Laertes wrote: 16/12/2021 21:46

Pronašao sam se među tim tvojim pismenijim forumašima :D, ali ne priznajem te gluposti Senahida Halilovića (vidjeti kako ga je prof. Riđanović razmontirao). Dakle, meni "uredu" nije u redu (osim ako se ne nalazim u uredu), a "u redu" mi je u potpunom redu :D
ne znam sta je Halilovic o tom pisao. ali upravo to sto govoris - mozes biti "u uredu", bas kao sto mozes biti i "u redu" ali to nije nikako isto. ista razlika je i kada govorimo o necemu sto je uradjeno/napravljeno. napravio si stol "u uredu" ili si napravio stol koji je "u redu". rekao si nesto "u uredu" ili rekao si nesto sto je "u redu" (kao slaganje).

isto vazi i za "upravu" i "u pravu".
Poenta je da je, ničim izazvan, Senahid sastavio "uredu" i "upravu", što nikada nije bilo. Kako onda nešto može biti "u potpunom redu"? Ili je "upotpunomredu"? A ako je nešto usklađeno, je li "u skladu" ili "uskladu"? Toplo preporučujem prof. Riđanovića...

#407 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 16/12/2021 23:03
by Bloo
Laertes wrote: 16/12/2021 22:59 Poenta je da je, ničim izazvan, Senahid sastavio "uredu" i "upravu", što nikada nije bilo. Kako onda nešto može biti "u potpunom redu"? Ili je "upotpunomredu"? A ako je nešto usklađeno, je li "u skladu" ili "uskladu"? Toplo preporučujem prof. Riđanovića...
Senahid versus PROFESOR Riđanović.
:mrgreen: Tsk, tsk...

#408 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 17/12/2021 07:57
by Laertes
Bloo wrote: 16/12/2021 23:03
Laertes wrote: 16/12/2021 22:59 Poenta je da je, ničim izazvan, Senahid sastavio "uredu" i "upravu", što nikada nije bilo. Kako onda nešto može biti "u potpunom redu"? Ili je "upotpunomredu"? A ako je nešto usklađeno, je li "u skladu" ili "uskladu"? Toplo preporučujem prof. Riđanovića...
Senahid versus PROFESOR Riđanović.
:mrgreen: Tsk, tsk...
Duboko se ispričavam uvaženom prof. Haliloviću :D

#409 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 17/12/2021 13:13
by GarfieldLover
Ja sam "stara škola" koja kaže da je nešto 'u redu' kad je ispravno, a i da sam ja 'u redu' za kino-karte :)

Prošle godine sam od svog petaka (učenika 5.razreda) i njegove učiteljice čula da nije 'uredu' kako sam naučila. Priznajem da sam pokušala usvojiti novo znanje ali mi BAŠ teško ide :sad:

#410 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 17/12/2021 15:38
by Laertes
GarfieldLover wrote: 17/12/2021 13:13 Ja sam "stara škola" koja kaže da je nešto 'u redu' kad je ispravno, a i da sam ja 'u redu' za kino-karte :)

Prošle godine sam od svog petaka (učenika 5.razreda) i njegove učiteljice čula da nije 'uredu' kako sam naučila. Priznajem da sam pokušala usvojiti novo znanje ali mi BAŠ teško ide :sad:
Moraš biti "uskladu" s vremenom :D

#411 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 17/12/2021 23:03
by belfy
Laertes wrote: 16/12/2021 22:59
belfy wrote: 16/12/2021 22:16

ne znam sta je Halilovic o tom pisao. ali upravo to sto govoris - mozes biti "u uredu", bas kao sto mozes biti i "u redu" ali to nije nikako isto. ista razlika je i kada govorimo o necemu sto je uradjeno/napravljeno. napravio si stol "u uredu" ili si napravio stol koji je "u redu". rekao si nesto "u uredu" ili rekao si nesto sto je "u redu" (kao slaganje).

isto vazi i za "upravu" i "u pravu".
Poenta je da je, ničim izazvan, Senahid sastavio "uredu" i "upravu", što nikada nije bilo. Kako onda nešto može biti "u potpunom redu"? Ili je "upotpunomredu"? A ako je nešto usklađeno, je li "u skladu" ili "uskladu"? Toplo preporučujem prof. Riđanovića...
nije mi bas jasno sto mi ga preporucujes. pise isto sto i ja? iskreno, ne znam ni sta on pise. zadnja knjiga gramatike koju sam imao je godista osamdesetpetog... (i ovo sam dobro napisao - imao. ni nju vise nemam.)

#412 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 17/12/2021 23:21
by Laertes
belfy wrote: 17/12/2021 23:03
Laertes wrote: 16/12/2021 22:59

Poenta je da je, ničim izazvan, Senahid sastavio "uredu" i "upravu", što nikada nije bilo. Kako onda nešto može biti "u potpunom redu"? Ili je "upotpunomredu"? A ako je nešto usklađeno, je li "u skladu" ili "uskladu"? Toplo preporučujem prof. Riđanovića...
nije mi bas jasno sto mi ga preporucujes. pise isto sto i ja? iskreno, ne znam ni sta on pise. zadnja knjiga gramatike koju sam imao je godista osamdesetpetog... (i ovo sam dobro napisao - imao. ni nju vise nemam.)
Mislim da bi ga ti cijenio, samo to. No hard feelings.

#413 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 17/12/2021 23:26
by fox-69
i ja ću dodati jednu frazu: "firma kod pijace"

pogešno se tumači da je to automatski jedna specifična sarajevska IT firma kod pijace.
ispravno tumačenje bi bilo, da je to neka od mnoštva firmi čija je lokacija kod pijace, jer ima mnoštvo pijaca

#414 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 17/12/2021 23:33
by belfy
Laertes wrote: 17/12/2021 23:21
belfy wrote: 17/12/2021 23:03

nije mi bas jasno sto mi ga preporucujes. pise isto sto i ja? iskreno, ne znam ni sta on pise. zadnja knjiga gramatike koju sam imao je godista osamdesetpetog... (i ovo sam dobro napisao - imao. ni nju vise nemam.)
Mislim da bi ga ti cijenio, samo to. No hard feelings.
ma nisam mislio nista slicno. samo sam iskreno pitao, jer zaista nijednog nisam citao.

#415 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 23/02/2022 09:20
by Piaty
POLUKLINIKA

#416 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 23/02/2022 09:41
by broj dva
Piaty wrote: 23/02/2022 09:20POLUKLINIKA
Pa POLIklinika je za salame...

#417 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/03/2022 18:38
by john smith
Često se pogreško koriste prijedlozi "zbog" i "radi"? Zbog ukazuje na uzrok, a radi - na namjeru, svrhu. Na primjer:
- Otišao sam u Njemačku zbog nepravde, nesigurnosti, neizvjesnosti... a radi zaposlenja.
Ali ponekad ni ja nisam siguran kada koristiti jedan ili drugi prijedlog:
- Zatvoreno zbog/radi renoviranja.
Vjerovatno je ispravno u ovom i nekim drugim slučajevima koristiti i jedan i drugi prijedlog. Ali svakako nije ispravno reći:
- Nisam išao na posao radi bolesti.