Page 16 of 17
#376 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 16:05
by Bloo
Da citiram forumaša sa druge teme:
Dok neki u Briselu, Berlinu i Tel Avivu govore o raspadu BiH Covic ima prijeca posla.
Prijeca? Hajde sto ja i dnas patim sa grijeska, prijevod, prijelaz ali zar je normirano prijeca posla?
prijeko – preče, najpreče - ako se nije šta promEnilo.
Da se roknem odma'.
#377 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 16:24
by no_sikiriki
Bloo wrote: ↑14/11/2021 16:05
Da citiram forumaša sa druge teme:
Dok neki u Briselu, Berlinu i Tel Avivu govore o raspadu BiH Covic ima prijeca posla.
Prijeca? Hajde sto ja i dnas patim sa grijeska, prijevod, prijelaz ali zar je normirano prijeca posla?
prijeko – preče, najpreče - ako se nije šta promEnilo.
Da se roknem odma'.
Ja dan danas ne mogu da prevalim preko usta niti napišem "prijevod" i ostalo, iako znam da je sad tako pravilno.
Mislim da je vrijeme da se roknemo.

#378 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 16:25
by Seawolf
Bloo wrote: ↑14/11/2021 16:05
Da citiram forumaša sa druge teme:
Dok neki u Briselu, Berlinu i Tel Avivu govore o raspadu BiH Covic ima prijeca posla.
Prijeca? Hajde sto ja i dnas patim sa grijeska, prijevod, prijelaz ali zar je normirano prijeca posla?
prijeko – preče, najpreče - ako se nije šta promEnilo.
Da se roknem odma'.
Nemoj, neka te.
I u hrvatskom jeziku je komparativ od pridjeva
prijek i dalje
preči.
Oblik
priječiti, alternativno se koristi kao nesvršeni oblik svršenog glagola
spriječiti, umjesto uobičajenijeg oblika
sprečavati.
Dakle niti blizu onako kako je pomenuti forumaš napisao.
#379 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 16:31
by Bloo
Seawolf wrote: ↑14/11/2021 16:25
Bloo wrote: ↑14/11/2021 16:05
Da citiram forumaša sa druge teme:
Prijeca? Hajde sto ja i dnas patim sa grijeska, prijevod, prijelaz ali zar je normirano prijeca posla?
prijeko – preče, najpreče - ako se nije šta promEnilo.
Da se roknem odma'.
Nemoj, neka te.
I u hrvatskom jeziku je komparativ od pridjeva
prijek i dalje
preči.
Oblik
priječiti, alternativno se koristi kao nesvršeni oblik svršenog glagola
spriječiti, umjesto uobičajenijeg oblika
sprečavati.
Dakle niti blizu onako kako je pomenuti forumaš napisao.
Patološki strah od ekavice neke ljude tjera da počine kriminalne stvari.
Ali takva vrijemena su došla da se i brijegovi čude ljudskim griješkama i čudnim riječnicima.
Očekujem lajk od Sanjarka i moždani od jele.
#380 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 16:51
by Sanjarko
Laertes wrote: ↑14/11/2021 14:17
Sanjarko wrote: ↑14/11/2021 12:55
Nisu polupismeni,
NERAZLIKUJU uopste. Slovenci s ovim slovima nemaju problema, jer nemaju ova slova.
Nemoj ba ti ovdje išta pisati
Bila anketa. Nelazem, a imam svoj specifican stil, svega od govora do izrazaja itd. Znam nastavnik si, ali ja nelazem.
#381 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 16:55
by Sanjarko
¤ jelena ¤ wrote: ↑14/11/2021 14:40
Sanjarko wrote: ↑14/11/2021 12:55
Nisu polupismeni,
NERAZLIKUJU uopste. Slovenci s ovim slovima nemaju problema, jer nemaju ova slova.
Ni....90% govornika našeg jezika ne zna da se riječca NE piše odvojeno od GLAGOLA, a spojeno sa imenskim riječima...
Dakle,
NE RAZLIKUJU, NE ZNAJU;
NERAZLIKOVANJE, NEZNANJE....
(gradivo nižih razreda osnovne škole)
I....hoćemo li zbog toga brisati gramatička i pravopisna pravila na kojima počiva jezički standard tj. savremeni književni jezik i prilagođavati se većini nepismenih samo zbog toga što je to jedna masovna pojava u narodu?!
Nećemo, vala, nego ćete ostati do kraja života nepismeni i naučiti da živite s tom činjenicom kad niste (bili) u stanju da naučite osnovne stvari.
Svijest o sopstvenoj nepismenosti možda jeste neprijatna, ali niko od nje nije umro...koliko je meni poznato.
Kome je nepodnošljiv osjećaj neprijatnosti jer ne zna nešto osnovno, taj odvoji 10 minuta vremena, sjedne i nauči. Ko misli da mu ne treba biti neprijatno jer je nepismen, taj će nastaviti da negora svoju nepismenost, tražiće nekakva opravdanja i ostaće nepismen.
Veoma jednostavno.
Jel demokratija, jest. Jel slobodniji jezik prije pri izrazaju bio, jest. Ovo je moj stil/izrazaj. Nevidim problem. Previse ste iskljucivi, a to vodi u jednoumlje, a gdje to?
#382 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 17:07
by Laertes
Sanjarko wrote: ↑14/11/2021 16:51
Laertes wrote: ↑14/11/2021 14:17
Nemoj ba ti ovdje išta pisati
Bila anketa. Nelazem, a imam svoj specifican stil, svega od govora do izrazaja itd. Znam nastavnik si, ali ja nelazem.
A koje te bi sa stavljeno iras tavljeno pisanje riječi ne bitno i nepredstavlja ti problem, tojest smatrašga svojim specičnim stilom, onda uredu

#383 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 17:11
by Blek Stena
Abulanta je bila potpuno delastirana.

#384 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 17:21
by Piaty
Moze li neko razjasniti rijec utjecati/uticati?
Zasto Srbi ne kazu "utecati"?
Bosanci i Dalmatinci kazu "uticati", ostali Hrvati vele "utjecati".
#385 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 17:57
by Laertes
Piaty wrote: ↑14/11/2021 17:21
Moze li neko razjasniti rijec utjecati/uticati?
Zasto Srbi ne kazu "utecati"?
Bosanci i Dalmatinci kazu "uticati", ostali Hrvati vele "utjecati".
U bosanskom jeziku:
Utjecati - Drina utječe u Savu.
Uticati - Miralem Pjanić pozitivno utiče na igru reprezentacije BiH

#386 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 18:01
by Piaty
Laertes wrote: ↑14/11/2021 17:57
Piaty wrote: ↑14/11/2021 17:21
Moze li neko razjasniti rijec utjecati/uticati?
Zasto Srbi ne kazu "utecati"?
Bosanci i Dalmatinci kazu "uticati", ostali Hrvati vele "utjecati".
U bosanskom jeziku:
Utjecati - Drina utječe u Savu.
Uticati - Miralem Pjanić pozitivno utiče na igru reprezentacije BiH

#387 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 18:35
by Riddle
Zivot mi se okrenuo za 360 stepeni, sve naopako.
Kad ovo sranje cujem, samare bih lijepio da se glave tako okrecu.
#388 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 18:38
by ja71
¤ jelena ¤ wrote: ↑14/11/2021 14:40
Sanjarko wrote: ↑14/11/2021 12:55
Nisu polupismeni,
NERAZLIKUJU uopste. Slovenci s ovim slovima nemaju problema, jer nemaju ova slova.
Ni....90% govornika našeg jezika ne zna da se riječca NE piše odvojeno od GLAGOLA, a spojeno sa imenskim riječima...
Dakle,
NE RAZLIKUJU, NE ZNAJU;
NERAZLIKOVANJE, NEZNANJE....
(gradivo nižih razreda osnovne škole)
I....hoćemo li zbog toga brisati gramatička i pravopisna pravila na kojima počiva jezički standard tj. savremeni književni jezik i prilagođavati se većini nepismenih samo zbog toga što je to jedna masovna pojava u narodu?!
Ne mogu se oteti dojmu da je ovdje napravljena fula kad je jezik standardizovan odnosno da je pravilo kontra izgovora. Kako inače objasniti da se baš ovo pravilo često krši.
Kod ovog 'ne mogu' skoro niko pri izgovoru ne pravi stanku između te 2 riječi i baš ga svi tako i izgovaraju 'nemogu'
#389 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 19:33
by ¤ jelena ¤
ja71 wrote: ↑14/11/2021 18:38
¤ jelena ¤ wrote: ↑14/11/2021 14:40
Ni....90% govornika našeg jezika ne zna da se riječca NE piše odvojeno od GLAGOLA, a spojeno sa imenskim riječima...
Dakle,
NE RAZLIKUJU, NE ZNAJU;
NERAZLIKOVANJE, NEZNANJE....
(gradivo nižih razreda osnovne škole)
I....hoćemo li zbog toga brisati gramatička i pravopisna pravila na kojima počiva jezički standard tj. savremeni književni jezik i prilagođavati se većini nepismenih samo zbog toga što je to jedna masovna pojava u narodu?!
Ne mogu se oteti dojmu da je ovdje napravljena fula kad je jezik standardizovan odnosno da je pravilo kontra izgovora. Kako inače objasniti da se baš ovo pravilo često krši.
Kod ovog 'ne mogu' skoro niko pri izgovoru ne pravi stanku između te 2 riječi i baš ga svi tako i izgovaraju 'nemogu'
Hoš snama ugrad ilti žena neda jer moraš snjom učapljinu.
Ženamu iščapljine (prim. aut.)
Jes toje fula totalna.
U pravusi.
I saamo opušteno, ne otimajse.
#390 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 19:38
by ¤ jelena ¤
Laertes wrote: ↑14/11/2021 17:07
Sanjarko wrote: ↑14/11/2021 16:51
Bila anketa. Nelazem, a imam svoj specifican stil, svega od govora do izrazaja itd. Znam nastavnik si, ali ja nelazem.
A koje te bi sa stavljeno iras tavljeno pisanje riječi ne bitno i nepredstavlja ti problem, tojest smatrašga svojim specičnim stilom, onda uredu
Ukradoh ti argument, ne trepnuh...
nemoj zamjerit.

#391 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 19:44
by ja71
¤ jelena ¤ wrote: ↑14/11/2021 19:33
Hoš snama ugrad ilti žena neda jer moraš snjom učapljinu.
Ženamu iščapljine (prim. aut.)
Jes toje fula totalna.
U pravusi.
I saamo opušteno, ne otimajse.
Jesil' ti to Sabite

#392 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 19:44
by ¤ jelena ¤
Bloo wrote: ↑14/11/2021 16:31
Seawolf wrote: ↑14/11/2021 16:25
Nemoj, neka te.
I u hrvatskom jeziku je komparativ od pridjeva
prijek i dalje
preči.
Oblik
priječiti, alternativno se koristi kao nesvršeni oblik svršenog glagola
spriječiti, umjesto uobičajenijeg oblika
sprečavati.
Dakle niti blizu onako kako je pomenuti forumaš napisao.
Patološki strah od ekavice neke ljude tjera da počine kriminalne stvari.
Ali takva vrijemena su došla da se i brijegovi čude ljudskim griješkama i čudnim riječnicima.
Očekujem lajk od Sanjarka i moždani od jele.
Moždani u toku:
kradem... pišem opušteno.... razumijelmeko bašme briga....toje moj stil....plus.....
ispravljam krive Drine i tisućljetne fule pravopisa i gramatike!

#393 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 19:46
by Bloo
¤ jelena ¤ wrote: ↑14/11/2021 19:33
I saamo opušteno, ne otimajse.
Što nemogu nemogućnosti korištenja jezićkih akrobacija kako ja želim...infrakt če me strefiti.
#394 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 19:58
by ¤ jelena ¤
docenam glave to pravopisno jednoumlje....ocam....

#395 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 20:22
by Blek Stena
¤ jelena ¤ wrote: ↑14/11/2021 19:58
docenam glave to pravopisno jednoumlje....ocam....
ja bih tumacio, ti bih tumacila, oni bih tumacili, e nemeremo svi!
#396 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 14/11/2021 22:23
by ¤ jelena ¤
Blek Stena wrote: ↑14/11/2021 20:22
¤ jelena ¤ wrote: ↑14/11/2021 19:58
docenam glave to pravopisno jednoumlje....ocam....
ja bih tumacio, ti bih tumacila, oni bih tumacili, e nemeremo svi!
A oni....
jer bi, biše ili bih tumačili....
pitanje je sad.

#397 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 15/11/2021 09:52
by ExNihilo
U skladu s aktuelnim diskursom o tranzitornoj inflaciji, uočavam da pridjev "tranzitorno" alarmantan broj ljudi poistovjećuje sa "kratkoročno". Tranzitoran je opozit permanentnom, dakle tranzitoran je prolazan. Što ne znači da je nužno i kratkoročan.
#398 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 20/11/2021 21:19
by no_sikiriki
Ako još jednom vidim da neko riječ "nuspojave" piše kao "nus pojave"...

#399 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 21/11/2021 18:26
by Sara03
Izgleda da niste spomenuli famozne protestante, bili su naročito aktuelni jednog februara. Nije samo običan puk pogrešno koristio taj termin, već se isti nažalost uvriježio i u okviru struke. Pa su tako novinari i ini, ljude koji su učestvovali u protestima pogrešno oslovljavali protestantima. Riječ je o demonstrantima, dok su protestanti religijska skupina.
U posljednje vrijeme primijetila sam miješanje pridjeva studiozan i dubiozan. Da stvar bude gora, to se najčešće dešava u nekim formalnim razgovorima. Naprimjer, kada osoba želi reći da je određeni posao obavljen temeljito, dakle studiozno, desi se da kaže dubiozno. Možda jer je to pogrešno asocira na riječ duboko ili dubokoumno, pa posljedično i na ono što zapravo obuhvaća riječ studiozno. Dubiozan je odlika nečega što je sumnjivo ili nepouzdano.
#400 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 22/11/2021 01:11
by jasib
Sara03 wrote: ↑21/11/2021 18:26
Izgleda da niste spomenuli famozne protestante, bili su naročito aktuelni jednog februara. Nije samo običan puk pogrešno koristio taj termin, već se isti nažalost uvriježio i u okviru struke. Pa su tako novinari i ini, ljude koji su učestvovali u protestima pogrešno oslovljavali protestantima. Riječ je o demonstrantima, dok su protestanti religijska skupina.
Protesti i demonstracije nisu isto. Da ne elaboriram njihove načine, ciljeve, itd.