Page 14 of 23

#326 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 05/11/2009 22:04
by cistunac
PRO testant wrote:Sve bi to bilo u redu da to što si naveo nije već nekoliko puta pobijeno na raznim sajtovima i forumima.
jedan od problema koji je naveden je istoriska potvrda Isusa kao ličnosti i nekih vjerovanja zabilježenih od strane nekršćana u ranoj istoriji. Da ne idem dalje izguglajte pa se uvjerite.
Najprije, nisi vala trebao da ponovis moj kilometarski napis za gornji komentar.

Drugo, to je tvoj stav kao i stav 2 milijarde hriscana. Slucajno znam nesto vise o tome od 'guglanja' kako kazes.
Tvoje je pravo da izaberes da li je nesto tacno ili nije s tim da bih volio da vidim tvoje dokaze o postojanju Isusa... ali van materijala iz jevandjelja pisanih 70 do 120 godina nakon njegove 'smrti' i to pisanih od toliko njih da im se ni broj ne zna.

Da li ti 325 godina nase ere nesto znaci? Tada je organizovano hriscanstvo rodjeno a ne nulte godine.

#327 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 05/11/2009 22:07
by cistunac
Bosanac sa dna kace wrote:@cistunac , kao prvo nisam pito' o jel Isus postojo' il' ne, vec sam pito' kao sto i sam citiras moj post: koja je logika evandjelja po kojoj vidimo da Isus nije bio rodjen u zimskom periodu?...
Pa samo tvoje pitanje je za raspravu o necijem rodjenju, kaj ne?

#328 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 08/11/2009 10:24
by Broj 1
Da li su ti je poznat praznik Saturnalije koji se slavio za vrijeme Rimljana a odrzavao se bas 25 decembra? E odatle proizilazi Bozic!
Crkva kao drzavna religija je nasla nacin kako da pridobije narod, pa je stare paganske praznike preobratila u nazovi krscanske. Ovo propovjedaju i JS a takodje pise u katolickoj enciklopediji. Proguglaj malo i procitaj nesto drugo osim brosura koje vam nude u vasoj crkvi.

A sto se tice trojstva, ono vuce korijene jos od tkz. grckih triada bogova, a ozvanicen je od strane crkve u cetvrtom stoljecu Nicejskim koncilom iz 325 godine gdje je predsjedao sam Konstantin i koji je osobno predlozio da se kljucnu formulaciju trojstva. To je vjerovanje usvojeno na Koncilu od straha od cara a samo dvojica biskupa nisu potpisali. Inace se to vjerovanje nije do tada uklopilo u krscanski zivot sve do kraja 4 stoljeca. (nova katolicka enciklopedija, 1967, svezak 14 stranica 299). Eto i grijesni carevi su odlucivali sta da upisu i dopisu u Novi Zavjet.

Sve ove dogme o trojstvu ipak ispravlja Kuran casni, pa mi daje jos vise vjere i snage da vjerujem u zadnju Boziju Objavu.

PRO testant wrote:
Bosanac sa dna kace wrote::-) ovaj forum postaje ponovo zanimljiv :wink:.... sa starim clanovima :wink:
PRO testant wrote:Odakle potiče Božić, te šta on simbolizira, odnosno predstavlja?
Šta predstavlja Križ/Krst?
ja bi volio da nam ti napises o ova dva pitanje ono sto kaze tvoja evangelisticka crkva, naravno uz citate iz Novog zavjeta da vidimo dje to pise da je Bozic na 25.12. te ostatak odgovora naravno uz citate iz Novog Zavjeta
dje i sta sve pise u Novom Zavjetu o krstu? i licno mislim da je ispravno krst a ne kriz, jer kazemo krscani a ne krizani :-)
eto volio bi da nam ti odgovoris na ta pitanja, naravno bilo bi sasvim fer da @br1 prvo odgovori :wink:
Svakako, samo da dobijem odgovore na moja pitanja.
Mislim da je to neki red, al' možda sam u krivu.

#329 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 08/11/2009 20:20
by PRO testant
Broj 1 wrote:Da li su ti je poznat praznik Saturnalije koji se slavio za vrijeme Rimljana a odrzavao se bas 25 decembra? E odatle proizilazi Bozic!
Crkva kao drzavna religija je nasla nacin kako da pridobije narod, pa je stare paganske praznike preobratila u nazovi krscanske. Ovo propovjedaju i JS a takodje pise u katolickoj enciklopediji. Proguglaj malo i procitaj nesto drugo osim brosura koje vam nude u vasoj crkvi.

A sto se tice trojstva, ono vuce korijene jos od tkz. grckih triada bogova, a ozvanicen je od strane crkve u cetvrtom stoljecu Nicejskim koncilom iz 325 godine gdje je predsjedao sam Konstantin i koji je osobno predlozio da se kljucnu formulaciju trojstva. To je vjerovanje usvojeno na Koncilu od straha od cara a samo dvojica biskupa nisu potpisali. Inace se to vjerovanje nije do tada uklopilo u krscanski zivot sve do kraja 4 stoljeca. (nova katolicka enciklopedija, 1967, svezak 14 stranica 299). Eto i grijesni carevi su odlucivali sta da upisu i dopisu u Novi Zavjet.

Sve ove dogme o trojstvu ipak ispravlja Kuran casni, pa mi daje jos vise vjere i snage da vjerujem u zadnju Boziju Objavu.

Hvala lijepa.

Izgleda da sam bezveze potršio vrijeme.
Jer se počinje opet stara priča.

Stoga vozdra raja do nekih drugih dana.

#330 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 08/11/2009 21:05
by fia
ok, idemo... malo će biti opširnije, ali nemoguće drugačije.... da se jednom za uvijek nešto razjasni...
PRO testant wrote: Slijedi nekoliko primjera izmjene Biblije od JS.

Uvod:

Evo samo nekoliko primjera izmjena, mada su najočiglednije u njihovom prevodu na engleski jezik.
Uputa: KIT ili Kingdom Interlinear Translation je jedna od prvih i najkontroverznijih ali i naj očiglednijih pokušaja opstrukcije samog teksta Biblije od strane JS. Doživjeo je nekoliko revizija, od kojih je posljednja urađena u formi prevoda cijele Biblije i objavljenja pod imenom „Biblija - Prijevod Novi Svijet“ (BPNS)
Koristi ti ću oba osim ako nije navedeno drugaćije.
Sa druge strane koristiti ti ču prevod Krščanske sadašnjosti i Hrvatsko Biblisko Društvo – prevod Ivan Šarić , 2go popravljeno izdanje, iz razloga jer su jedni od najboljih, najjednostavniji, te i najdostupniji. Osim toga dolaze iz dvije različite Kršćanske grupacije koje se ne slažu po svakom doktinalnom pitanju. Ali su dosljedni pravilima prevoda grčkih spisa i manuskripta na naše jezike. (A i naravno Šarić je naše gore list ;o))
Kao prvo - ti nastupaš kao da je nepobitna istina da je Bog Trojstvo i Božji duh je osoba. I sam vrlo dobro znaš da to nije tako. I trudiš se pokazati kako prijevod JS je upravo u tim segmentima namjerno iskrivljen. Sad ćemo onda pogledati tko i šta iskrivljuje.
Koristit ću Bibliju Hebraicu Stut./Stari Zavjet/ i Westcott-Hort grčki tekst /Novi Zavjet/ – i „Stronga“, da bi bilo sve jasno i razne druge prijevode.
Onima koji ne znaju o čemu je riječ – „Strong“ - to je nešto kao „riječnik“ koji za svaku riječ ima poseban broj i značenje tih riječi i tako i taj tko ne poznaje hebrejski ili grčki jezik može vidjeti da li je u odredjenom retku taj koji izraz ili nije i sva njegova moguča značenja. /objašnjenje za jednog normalnog čovjeka, koji se ne bavi istraživanjem Biblije/

I - naravno prihvačam tvoju ponudu za korištenje prijevoda Kršč.sadašnjosti i prijevoda Ivana Šarića – zašto da ne....taj imam na raspolaganju samo iz 1942, koji je na netu, znači ne znam kakve su tamo promjene u revizijama.

Samo da napomenem - „tačan“ prijevod pojedinih riječi ili fraza mora biti u skladu sa kontekstom čitave Biblije.

Ako se, gramatički gledano, neki redak može prevesti na više načina, koji je prijevod tačan? Onaj koji je u suglasnosti s ostatkom Biblije. Ako netko zanemari druge dijelove Biblije i gradi svoje vjerovanje na omiljenom prijevodu odredjenog retka, onda je moguće da se njegovo vjerovanje ne temelji na Riječi Božjoj, nego na njegovim vlastitim idejama i na zamislima drugih nesavršenih ljudi.

#331 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 08/11/2009 21:07
by fia
PRO testant wrote: 1.

Postanak 1:2 (sa fusnotom)
BPNS – Hrvatsko izdanje


Image
Krščanska sadašnjost
2Zemlja bijaše pusta i prazna; tama se prostirala nad bezdanom i Duh Božji lebdio je nad vodama.
Hrvatsko Biblisko Društvo – prevod Ivan Šarić , 2go popravljeno izdanje
2Zemlja je bila pusta i prazna. Tama je ležala nad bezdanom. Duh je Božiji ležao nad vodama.

Nažalost bilo koji izvornik o ovom pasusu iz dokumentacije JS nisam mogao pronaći.
Revizija modificira originalnu imenicu sa formom koji je više nepersonalna, jer JS odbacuju tradicionalno Kršćansko vjerovanje o ličnosti Duha Svetoga. (obrati pažnju na fusnotu)
Ovdje je Hebrejska riječ "ru ´ah",
Hebrejska riječ ruah i grčka riječ pneúma, koje se često prevode s “duh”, imaju širok spektar značenja. Sva se značenja odnose na nešto što se ne može vidjeti ljudskim očima, ali se može prepoznati po svom djelovanju.

Bez posebnog komentara...ovaj tekst omogučava taj i taj prijevod, sam po sebi nam ništa ne kaže o tome koji je prijevod „tačan“ - znači da se obično prevodi prema vjerovanju prevoditelja – samo da se zna - JS nisu jedini tko je naveo taj redak na sličan način
- vidi napr. Douay Rheims Bible,
The Bishops' Bible 1568,
The Holy Scriptures also called Jewish Publication Society Translation 1917 ,
The Leeser Bible 1853 ,
Revised Version also called English Revised Version 1885 Charles Ellicott,
Tanach Corrected Jewish Publication Society 1917,
Translation 2002 by Nehemia Gordon,
Tyndale Bible 1534,

#332 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 08/11/2009 21:09
by fia
S ovom tačkom, kad već smo kod izraza ruah i pneuma, povezana je tvoja tačka broj 14.
PRO testant wrote:14.
Image

Krščanska sadašnjost
1Ljubljeni, nemojte vjerovati sva¬kom duhu, već duhove podvrgnite kušnji da vidite jesu li od Boga, jer su se pojavili mnogi lažni proroci u svijetu. 2 Po ovome poznajete duh Bo¬žji: svaki duh koji priznaje: "Isus Krist došao je u tijelu", od Boga je; 3 svaki duh koji takvim ne priznaje Isusa, nije od Boga. To je duh Anti¬krista, o kome ste čuli da dolazi, a već je sada u svijetu.
4 Vi ste, dječice, od Boga i vi ste ih pobijedili, jer je veći onaj koji je u vama nego onaj koji je u svijetu. 5 Oni su od svijeta; zato govore jezikom svi¬jeta, i svijet ih sluša. 6 Mi smo od Bogav tko poznaje Boga, nas sluša; tko nije od Boga, nas ne sluša. Po to¬me poznajemo duha istine i duha za¬blude.

Hrvatsko Biblisko Društvo – prevod Ivan Šarić, 2go popravljeno izdanje
1Ljubljeni ne vjeruj te savkom duhu nego kušajte duhove, jesu li od Boga; jer mnogi lažni proroci izađoše na svijet.
2 Po ovome poznajete Duha Božijega: svaki duh koji priznaje da je Isus Krist došao u tijelu, od Boga je! 3I svaki duh koji ne priznaje Isusa, nije od Boga; taj je Antikristov, a za njega čuste da dolazi, i sada je več u svijetu. 4Vi ste od Boga, dječice, i nadvladaste ih, jer je jači onaj koji je u vama negoli koji je u svijetu. 5Oni su od svijeta, zato govore svjetovno, i svijet ih sluša. 6Mi smo od Boga. Tko poznaje Boga, sluša nas. Po tome prepoznajemo Duha istine I duha zablude.

Riječ „duh“ je promijenjena u „izjava/u/i/e“

Cijela poenta Ivanovog govora je da ne vijerujemo svakom „duhu“ koji tvrdi da je od Boga nego da ih testiramo tako što provjerimo učenje koje njihovi zagovarači iznose.

JS u BPNS iskrivljuju ovaj tekst da bi izbjegli implikaciju da je Božiji Duh osoba prije nego li samo „sila“, isto onako kako što prihvataju da su demonski duhovi bića a ne sila.

Osim toga, niko se od JS ne čudi što u ovim slučajevima riječ „izjava“ je prevod iste Grčke riječi „pneuma“ koja je u 3:24 prevedena „duh“.

Image
Jedan komentar:
The Greek word pneu′ma (spirit) is used in a special manner in some apostolic writings. At 2 Thessalonians 2:2, for example, the apostle Paul urges his Thessalonian brothers not to get excited or shaken from their reason “either through an inspired expression [literally, “spirit”] or through a verbal message or through a letter as though from us, to the effect that the day of Jehovah is here.”
It is clear that Paul uses the word pneu′ma (spirit) in connection with means of communication, such as the “verbal message” or “letter.”
For this reason Lange’s Commentary on the Holy Scriptures (p. 126) says on this text: “By this the Apostle intends a spiritual suggestion, pretended prediction, utterance of a prophet.” (Translated and edited by P. Schaff, 1976)
Vincent’s Word Studies in the New Testament states: “By spirit. By prophetic utterances of individuals in Christian assemblies, claiming the authority of divine revelations.” (1957, Vol. IV, p. 63) Thus, while some translations simply render pneu′ma in this and similar cases as “spirit,” other translations read “message of the Spirit” (AT), “prediction” (JB), “inspiration” (D’Ostervald; Segond [French]), “inspired expression” (NW).

Ne znam zašto bi se neko čudio, ne pretpostavljam da želiš reći da svaki izraz ima samo jedno značenje.

Slažem se sa ovim, i baš si me time obradovao....
1.„Cijela poenta Ivanovog govora je da ne vijerujemo svakom „duhu“ koji tvrdi da je od Boga nego da ih testiramo tako što provjerimo učenje koje njihovi zagovarači iznose.“

Samo onda nema logike druga rječenica, jer u stvari si sad objasnio značenje tog izraza – šta da to trebamo provjeriti? - ono što tko kaže,dakle neku „izjavu“.... jer nadam se da nisi želio reči da trebamo provjeriti tog zagovarača jer je on duhovno biće? :-D
2.JS u BPNS iskrivljuju ovaj tekst da bi izbjegli implikaciju da je Božiji Duh osoba prije nego li samo „sila“, isto onako kako što prihvataju da su demonski duhovi bića a ne sila.

..... mješaš babe i žabe....

Btw. – prijevod JS na mojem jeziku kaže „inspirirana izjava“ kao na engleskom.

Što je meni bilo baš zanimljivo – da večina prijevoda ili katoličkih ili drugih na mojem jeziku prevodi ovaj tekst slično – kao „očitovanje vjere“, „proročanski govor“ itd. - bez obzira da su to denominacije koje prihvačaju Trojstvo ...baš zanimljivo, jel´? :-D

#333 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 08/11/2009 21:10
by fia
I nastavljamo – tačka broj 9.
PRO testant wrote:9.
1 Timoteju 4:1
Image

Kršćanska sadašnjost
1Duh izričito veli da će u posljed¬nja vremena neki otpasti od vjere i pristati uz prijevarne duhove i đa¬volske nauke,
Hrvatsko Biblisko Društvo – prevod Ivan Šarić, 2go popravljeno izdanje
1A Duh govori jasno da če u posljednja vremena odstupiti neki od vjere, slušajuči razne duhove i đavolske nauke,

Ova promjena nastoji iskriviti realnost i aktivnost Duha Svetoga tako što ga prikazuje kao “poruku” umjesto kao “osobu”. Slična opstruiranja su prisutna i drugdije, npr. 1Ivanova 4:1,3,6, jer otvorena i direktna izjava tipa “Duh govori” bi bilo jasno prikazivanje atributa ličnosti a ne samo sile.
U stvari dtto tačka iznad.
samo ako „duh govori“ - znači da je ličnost? – tzn. da i grijeh je ličnost ?
Rimlj 6:12 Šarić
12 „Neka ne vlada dakle grijeh u vašemu smrtnom tijelu, da slušate požude njegove.“

i puno drugih, gdje se koristi personifikacija...

#334 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 08/11/2009 21:11
by fia
tačka broj 10.
PRO testant wrote:10.
Hebrejima 1:8
Image

Kršćanska Sadašnjost
8 za Sina, naprotiv, veli: "Prijestolje. tvoje, Bože, postoji vječno", i: "Žezlo je pravde žezlo tvoga kraljevskog do¬stojanstva.
Hrvatsko Biblisko Društvo – prevod Ivan Šarić, 2go popravljeno izdanje
8A Sinu: „Prijestolje je tvoje, Bože, uvijek; i pravedno žezlo je žezlo tvoga kraljevstva

Promijena nastoji izbjeći obraćanje Sinu, Isusu kao Bogu, da bi se potpomoglo doktrinalno učenje JS a to je odbacivanje njegove Božanske prirode.
Kao prvo – „Božanska priroda“ nije to isto kao biti ravan jedinome Bogu stvoritelju Svevišnjem, da si razumijemo....

U Hebrejima 1:8, 9 citiran je Psalam 45:6, 7, a bibličar Brooke Westcott /ovako je rekao za prijevod tog psalma u Septuaginti (LXX):
“LXX. dopušta dva načina prevođenja: [ho theós] može se na oba mjesta razumjeti kao vokativ (Prijestolje je tvoje, Bože... stoga te, Bože, Bog tvoj...) ili se može razumjeti kao subjekt (ili predikat) na prvom mjestu (Bog je prijestolje tvoje, ili: Tvoje prijestolje je Bog...) i apozicija [ho theós sou] na drugom mjestu (Stoga te Bog, tvoj Bog...).
(...) Gotovo je nemoguće da bi se [Elohim] u izvornom tekstu mogao odnositi na kralja. Dakle, taj zaključak ne ide u prilog vjerovanju da je [ho theós] vokativ u LXX.
Uzevši sve to u obzir, izgleda da je prvi dio rečenice najbolje prevesti ovako:
Bog je prijestolje tvoje (ili: Tvoje prijestolje je Bog), odnosno: ‘Tvoje kraljevstvo utemeljeno je na Bogu, nepomičnoj Stijeni’” (The Epistle to the Hebrews, London, 1889, stranice 25, 26).


Riječi iz Psalma 45:6 koje citira Pavao u Hebrejima 1:8 su prvobitno bile upućene jednom izraelskom kralju. Biblijski pisac koji je napisao taj psalam sigurno nije mislio da je dotični ljudski kralj Svemogući Bog. Stoga je Psalam 45:6 u nekim engleskim prijevodima preveden na sljedeći način:
“Tvoje božansko prijestolje” (Revised Standard Version, drugo izdanje, 1971);
“Tvoje je prijestolje poput Božjeg prijestolja” (The New English Bible, 1970);
“Prijestolje tvoje koje ti je dao Bog” (7. redak u The Holy Scriptures According to the Masoretic Text, Jewish Publication Society of America, 1917).,
Gru ima: “Bog vjekova na prijestolje te je posadio.”
Za kralja Salamuna, kojem su vjerojatno prvobitno bile upućene riječi iz 45. psalma, bilo je rečeno da je sjeo “na Jahvino prijestolje” (1. Ljet. 29:23, JB).
U skladu s činjenicom da je Bog “prijestolje”, odnosno da od njega potječe Kristova kraljevska vlast i da ga on podupire, iz Danijela 7:13, 14 i Luke 1:32 može se vidjeti da je on dao Isusu tu vlast.

Bez dalnjeg komentara.

#335 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 08/11/2009 21:13
by fia
tačka broj 6.
PRO testant wrote:6.
Ivan 14:14
Image
Kršćanska sadašnjost
14 Ma što me zamolili u moje ime, ja ću to učiniti."
Hrvatsko Biblisko Društvo – prevod Ivan Šarić, 2go popravljeno izdanje
14 Ako me što zamolite u moje ime, ja ću to učiniti.

(doslovni prevod sa engleskog prikazanog na KIT) „Ako nekada bilo što vi trebate pitati mene u ime moje to ču ja uradtiti.“ Očigledno je da je u JS prevodima ispušteno „mene“ sa ciljem da se ne prikaže činjenica da se molimo Isusu. Istina je da neki kasnije datirani grčki manuskripti nemaju ovu riječ, ali večina ranije datiranih je ima, a također i večina modernih izdanja Grčkih NZ-a je ima. Najmanje što su mogli da urade jeste da spomenu ove informacije u nekoj od fusnota.
Evo ti fusnote engleskog izdanja jer na mojem bi ti bilo bezveze...

John 14:14 “Ask,” ADIt and in agreement with 15:16 and 16:23; P66אBWVgSyh,p, “ask me.”

da vidimo o kojim retcima se radi

Šarić
Ivan 15:16 " Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas, i postavih vas, da vi idete i rod rodite, i da vaš rod ostane, da štogod zamolite u Oca u ime moje, da vam dadne.
16 :23 "
I u onaj dan nećete me pitati ni za što. Zaista, zaista, kažem vam: Ako što zamolite Oca, dat će vam u ime moje.

i još neke od prijevoda:
American King James Version 1999 by Michael Engelbrite
Joh 14:14 If you shall ask any thing in my name, I will do it.

American Standard Version 1901 Philip Schaff editor
Joh 14:14 If ye shall ask anything in my name, that will I do.

The Bible: A New Translation also called Darby Version 1890 by John Darby
Joh 14:14 If ye shall ask anything in my name, I will do it.

The Bishops' Bible 1568 Matthew Parker editor
Joh 14:14 If ye shall aske any thing in my name, I wyll do it.

Coverdale Bible 1535 by Miles Coverdale
Joh 14:14 Yf ye axe eny thinge in my name, I wyl do it.

The Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
Joh 14:14 If any thing you may ask in the name of me, I will do.

English Translation of the Bible also called Mace New Testament 1729 by Daniel Mace
Joh 14:14 when ye shall ask any thing in my name, I will do it.

The Geneva Bible 1587 by William Whittingham
Joh 14:14 If ye shall aske any thing in my Name, I will doe it.

Hebrew Names Version 2008 Wayne Mitchell and Michael Johnson, editors
Joh 14:14 If you will ask anything in my name, I will do it.

The Holy New Covenant 2004 by Thomas Hackett
Joh 14:14 If you ask for something in my name, I will do it.

King James Bible Clarified 1998 by Bill McGinnis
Joh 14:14 If you shall ask any thing in my name, I will do it.

King James Versionalso called Authorized Version 1611 Miles Smith and Thomas Bilson, editors
Joh 14:14 If ye shall aske any thing in my Name, I will doe it.

King James Version also called Authorized Version 1769 Benjamin Blayney editor
Joh 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

King James Version also called Authorized Version 1850 by Committee
Joh 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

King James Version Hebrew Names Edition 1999 by Chauncey Cummings
Joh 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

Living Oracles 1835 by George Campbell, James MacKnight, and Philip Doddridge
Joh 14:14 whatsoever you shall ask in my name, I will do.

Mr. Whiston's Primitive New Testament 1745 by William Whiston
Joh 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

Natural Israelite Bible English Version 2008 by Ed Schneider
Joh 14:14 "If you ask anything in My name, I will do it.

New Heart English Bible 2009 by Wayne Mitchell
Joh 14:14 If you will ask anything in my name, I will do it.

The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union
Joh 14:14 If ye shall ask anything in my name, I will do it.

The New Testament: Revised and Translated 1904 by Adolphus Worrell
Joh 14:14 If ye shall ask anything in My name, I will do it.

The New Testament Translated from the Original Greek 1858 by Leicester Sawyer
Joh 14:14 If you shall ask any thing in my name, I will do it.

The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript 1918 by Henry Anderson
Joh 14:14 If you ask any thing in my name. I will do it.

Noyes Translation 1869 by George Noyes
Joh 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

Revised King James New Testament 2000 by Brad Haugaard
Joh 14:14 If you shall ask anything in my name, I will do it.

Revised Webster Bible 1995 by Larry Pierce
Joh 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do [it].

Twentieth Century New Testament 1904 by Ernest Malan and Mary Higgs
Joh 14:14 If you ask anything, in my Name, I will do it.

Updated King James Version 2000 by MLWC
Joh 14:14 If all of you shall ask any thing in my name, I will do it.

Webster Version 1833 by Noah Webster
Joh 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

Wesley Version 1790 by John Wesley
Joh 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

World English Bible 2008 Michael Johnson editor
Joh 14:14 If you will ask anything in my name, I will do it.

Worsley Version 1770 by John Worsley
Joh 14:14 If ye ask any thing in my name, I will do it.

Wycliffe Bible 1395 by John Wycliffe
Joh 14:14 If ye axen ony thing in my name, Y schal do it.

Young's Literal Translation 1898 by Robert Young
Joh 14:14 if ye ask anything in my name I will do `it'.

apsolutno nema potrebe dalnjeg komentara


naravno da se nastavlja, kad budem našla malo vremena

#336 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 08/11/2009 21:17
by maxell_sarajevo
Meni je dolazila jedna Bascelija, imao sam srecu da mi je predavala u skoli pa je dolazila cesto kod mene.Ja sam je citavo vrijeme pozorno slusao kad bi ona drzala predavanje ispred mojih vrata sve dok nije doslo vrijeme maturskog ispita.Meni zapeo zadatak (ona je predavala matematiku), na maturskom, ona mi ga uradi ja polozih matematiku i polozim ja cetvorkom.Poslije je opet kucala na vrata, al mene vise nije vidjela.
Poenta iskoristavao sam je radi maturskog ispita:) :D :D :lol:

#337 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 09/11/2009 00:18
by fia
idemo dalje - tačka broj 5.
PRO testant wrote:5.
Ivan 8:58
Image
Ista namjera je kao i u Izlasku 3:14 iznad.

Kršćanska sadašnjost
58 Isus im odvrati: "Zaista, zaista, kažem vam, prije nego je Abraham bio, JA JESAM."
Hrvatsko Biblisko Društvo – prevod Ivan Šarić , 2go popravljeno izdanje
58 Isus im odgovori: „Zaista, zaista kažem vam: Prije nego je postojao Abraham, ja jesam“

Prijevod JS 58 „prije nego što se Abraham rodio, ja sam postojao“ .

Možemo najprije opet vidjeti neke druge prijevode....
4./5. stoljeće „before Abraham was I have been“
A Translation of the Four Gospels from the Syriac of the Sinaitic Palimpsest, by Agnes Smith Lewis, London, 1894.

5. stolj. “before ever Abraham came to be, I was”
The Curetonian Version of the Four Gospels, by F.Crawford Burkitt, Vol. 1, Cambridge, England, 1904.

5. stolj. “before Abraham existed, I was”
The Syriac New Testament Translated into English from the Peshitto Version, by James Murdock, seventh ed., Boston and London,1896.

5. stolj. “before Abraham came to be, I was”
“The Old Georgian Version of the Gospel of John,” by Robert P. Blake and Maurice Brière, published in Patrologia Orientalis, Vol. XXVI, fascicle 4, Paris, 1950.

6. stolj. “before Abraham was born, I was”
Novum Testamentum . . . Æthiopice (The New Testament . . . in Ethiopic), by Thomas Pell Platt, revised by F. Praetorius, Leipzig, 1899.

I komentar
The action expressed in Joh 8:58 started “before Abraham came into existence” and is still in progress. In such situation εἰμί (ei•mi′), which is the first-person singular present indicative, is properly translated by the perfect indicative.
Examples of the same syntax are found in Lu 2:48; 13:7; 15:29; Joh 5:6; 14:9; 15:27; Ac 15:21; 2Co 12:19; 1Jo 3:8.

Concerning this construction, A Grammar of the Idiom of the New Testament, by G. B. Winer, seventh edition, Andover, 1897, p. 267, says: “Sometimes the Present includes also a past tense (Mdv. 108), viz. when the verb expresses a state which commenced at an earlier period but still continues,—a state in its duration; as, Jno. xv. 27 ἀπ’ ἀρχη̃ς μετ’ ἐμου̃ ἐστέ [ap’ ar•khes′ met’ e•mou′ e•ste′], viii. 58 πρὶν ᾿Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμι [prin A•bra•am′ ge•ne′sthai e•go′ ei•mi].”

Likewise, A Grammar of New Testament Greek, by J. H. Moulton, Vol. III, by Nigel Turner, Edinburgh, 1963, p. 62, says: “The Present which indicates the continuance of an action during the past and up to the moment of speaking is virtually the same as Perfective, the only difference being that the action is conceived as still in progress . . . It is frequent in the N[ew] T[estament]: Lk 2:48, 13:7 . . . 15:29 . . . Jn 5:6, 8:58 . . . ”

Attempting to identify Jesus with Jehovah, some say that ἐγὼ εἰμί (e•go′ ei•mi′) is the equivalent of the Hebrew expression ’ani′ hu’, “I am he,” which is used by God. However, it is to be noted that this Hebrew expression is also used by man.—See 1Ch 21:17.

#338 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 09/11/2009 07:50
by Bosanac sa dna kace
@fia citam :wink:
PRO testant wrote:
Hvala lijepa.

Izgleda da sam bezveze potršio vrijeme.
Jer se počinje opet stara priča.

Stoga vozdra raja do nekih drugih dana.
cekaj pa kud sad bjezis, daj da vidimo tvoje dokaze :shock: :? :-)

#339 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 10/11/2009 17:30
by fia
:shock: izgleda da je stvarno pobjegao... :roll: , ma ništa, postat ću ono što sam pripremila....

tačka broj 2.
PRO testant wrote:2.
Izlazak 3:14
BPNS – Hrvatsko izdanje

Image

Krščanska sadašnjost
14 "Ja sam koji jesam", reče Bog Mojsiju. Onda nastavi: "Ovako kaži Izraelcima: 'Ja jesam' posla me k vama."
Hrvatsko Biblisko Društvo – prevod Ivan Šarić, 2go popravljeno izdanje
14Bog odgovori Mojsiju "Ja sam, koji jesam.” I nastavi: “Tako reci sinovima ……..”
FUSNOTA: “Ja sam, koji jesam” (hebr. Ehje, ešer ehje). Tim se riječima označava Bog kao onaj koji svoje postojanje ima od samog sebe, koji je apsolutno biće, koji nije nastao po drugome (kao što su nastala ostala stvorenja) nego koji jest sam po sebi. Izraelci zovu Boga “Jahve”, tj. “onaj koji jest”. Mi Jahve prevodimo sa riječju Gospodin, kako je to u grčkom i latinskom (Kyrios, Dominus).

Hebrew Transliterated
3:14 VY'aMUr 'aLHYM 'aL-MShH 'aHYH 'aShUr 'aHYH VY'aMUr KH Th'aMUr LBNY YShUr'aL 'aHYH ShLChNY 'aLYKM.
http://www.hebrewoldtestament.com/index2.htm

Revizija koristi opstrukciji veze između Božijeg naziva i titule koju je preuzeo Isus, a koja ih postavlja u poziciju da budu isto biće iz Ivana 8:58, jer JS odbacuju božanske karakteristike Isusa. Obrati pažnju na fusnotu JS, koja objašnjava samo jednu riječ a ne cijelu frazu, sa več navedenim ciljem.
Ovdje ćemo se najduže zadržati. I svidja mi se kako inzistiraš na objašnjavanju čitave fraze i kontekstu. ;-) Onda u kontekstu....

Kršč.sadašnjost
13 Nato Mojsije reče Bogu: »Ako dođem k Izraelcima pa im kažem: 'Bog otaca vaših poslao me k vama’, i oni me zapitaju: 'Kako mu je ime?’ – što ću im odgovoriti?«
14 »Ja sam koji jesam«, reče Bog Mojsiju. Onda nastavi: »Ovako kaži Izraelcima: ’Ja jesam’ posla me k vama.«
15 Dalje je Bog Mojsiju rekao: »Kaži Izraelcima ovako: ’Jahve, Bog vaših otaca, Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev, poslao me k vama.’ To mi je ime dovijeka, tako će me zvati od koljena do koljena

Ivan Šarić
13 Mojsije opet zapita Boga: "Ali kad dođem k sinovima Izraelovim, pa im reknem: 'Bog otaca vaših šalje me k vama', i ako me upitaju: 'Kako mu je ime?' - što ću im odgovoriti?
14 Bog odgovori Mojsiju: "JA JESAM, KOJI JESAM." (Znači, "JA POSTOJIM") I nastavi: "Tako reci sinovima Izraelovim: 'JA JESAM', posla me k vama!"
15 Dalje reče Bog Mojsiju: "Tako javi sinovima Izraelovim: 'Gospod, Bog otaca vaših, Bog Abrahamov, Izakov i Jakovljev, posla me k vama.' To je ime moje na vijeke, i tako me se ima zvati kroz sve naraštaje.

Prijevod JS
13 No Mojsije je rekao pravome Bogu: “Ako dođem sinovima Izraelovim i kažem im: ‘Bog praotaca vaših poslao me k vama’, a oni me upitaju: ‘Kako mu je ime?’ što ću im odgovoriti?”
14 Tada je Bog rekao Mojsiju: “POSTAT ĆU ŠTO GOD POŽELIM POSTATI.” Zatim je dodao: “Ovako kaži sinovima Izraelovim: ‘POSTAT ĆU poslao me k vama.’”
15 Tada je Bog još jednom rekao Mojsiju:
“Ovako kaži sinovima Izraelovim: ‘Jehova, Bog praotaca vaših, Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev, poslao me k vama.’ To je ime moje dovijeka i to je spomen moj iz naraštaja u naraštaj.

E... sad....... izraz „Eh-jeh Ašer Eh-jeh“ koji se večinom netačno – sa puno objašnivanja zašto tako i ne ovako i puno „filosofičkim nagadjanjima“, kojim neće normalan čovjek razumijeti i to je vjerovatno i svrha toga...bla bla bla.... - prevodi kao „Ja jesam, koji jesam“ , još „bolje“ kad se naglasi kao titula velikim slovima.... ali: Eh-jeh potječe od hebr. glagola ha-jah – koji znači „postati“ oblik eh-jeh je imperfektum u prvoj osobi j. č. – onda znači „postat ću“.

Da to nije nešto što su izmislili JS i sa tko zna kojom namjerom, kako ti se ovdje trudiš prikazati, možemo vidjeti i u drugim prijevodima, od kojih želim istači uglavnom taj Rotherhamov zato što je prihvačan radi svoje tačnosti i još će tebi biti zanimljiv pošto je prevodilac neko vrijeme bio baptist.

The Leeser Bible 1853 by Isaac Leeser
Exo 3:14 And God said unto Moses, I will be that I will be: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I will be hath sent me unto you.
Exo 3:15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The Everlasting One, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

Coverdale Bible 1535 by Miles Coverdale
Exo 3:14 God saide vnto Moses: I wyl be what I wyll be. And he sayde: Thus shalt thou saye vnto ye children of Israel: I wyl he hath sent me vnto you.

The Emphasised Bible 1902 by Joseph Rotherham
Exo 3:14 And God said unto Moses, I Will Become whatsoever I please. And he said––Thus, shalt thou say to the sons of Israel, I Will Become hath sent me unto you.

Tyndale Bible 1534 by William Tyndale
Exo 3:14 Then sayde God vnto Moses: I wilbe what I wilbe: ad he sayde, this shalt thou saye vnto the children of Israel: I wilbe dyd send me to you.

I sad možemo pogledati u hebrejski tekst, da vidimo nešto još važnije...... želiš objašnjavati čitave fraze i kontekst, zar ne?....;-)

Image

U 14. retku Bog pokazuje ZNAČENJE imena, ali njegovo ime o kojem kaže da postoji „na vijeke“ je JHVH, koje se čita Jehova ili Jahve / tačan izgovor nije sačuvan/ i koje možemo vidjeti u 15. retku, ovdje u crvenoj boji i sa brojem iz "Strongova riječnika" H3068.

I što možemo vidjeti kod Šarića ? / i ne samo kod njega /

Ivan Šarić :
15 Dalje reče Bog Mojsiju: "Tako javi sinovima Izraelovim: 'Gospod, Bog otaca vaših, Bog Abrahamov, Izakov i Jakovljev, posla me k vama.' To je ime moje na vijeke, i tako me se ima zvati kroz sve naraštaje.
FUSNOTA: .........Izraelci zovu Boga “Jahve”, tj. “onaj koji jest”. Mi Jahve prevodimo sa riječju Gospodin, kako je to u grčkom i latinskom (Kyrios, Dominus).

Zašto se ovako „prevodi“ Božje ime? Gdje Bog kaže da se Božje ime ne smije koristiti? Zašto se ne prevodi ime Mojsija, Davida, Noa...?
Ustvari riječ Gospodin nije prijevod Božijeg imena, ali IZBRISANJE Božijeg imena, za koje se redovito moliš u Očenašu,
„ neka se posveti“
Kad gotovo 7000 puta izbriše se Božje ime iz njegovog pisma – rezultat je da ovo pismo je od „nekog gospodina“, od ANONYMA... Da li je to posvečenje Božje imena? /molim nemoj mi objašnjavati židovsku tradiciju etc..../

Neka odgovori svako sam sebi...

Psalam 83:18
Šarić.: „ Onda će uvidjeti, da je "Gospod" ime tvoje, da si samo ti Najviši u svem svijetu.“
Prijevod JS „…da bi se znalo da si jedino ti, kojemu je ime Jehova, Svevišnji koji je nad svom zemljom!

I što vidimo u hebrejskom tekstu?

Image

Tko i zašto ovdje promijenio tekst Biblije? Tko ovdje briše nešto tako važno kao je Božje osobno ime?

Zanimljivo je potražiti prijevod Novog zavjeta na hebrejski jezik. Što je tamo interesantno? Stručnjaci kažu da pisac Matej napisao je svoje evandjelje na hebrejskom jeziku. Što to znači?
To znači, kad Isus u Mateju 22:37 citira največu zapovijed iz 5. Mojsijevoj 6:5 koristi opet na mjestu Božjeg imena izraz JHVH.

5.Mojs.6:5 (Šarić.): 5 Ljubi Gospoda, Boga svojega, svim srcem, svom dušom i svom snagom svojom!
(JS): Ljubi Jehovu, Boga svojega, svim srcem svojim i svom dušom svojom i svom snagom svojom.

Image

Matej 22:37 prijevoda NZ na hebrejskom
Image


Opet samo igra sa riječima? Ne baš.... ima još jedan vrlo važan razlog:.

Ako u Božjoj riječi ostaje Božje ime tamo gdje je bilo u originalu, u tom trenutku nauka o Trojstvu gubi velikim dijelom smisao, jer gubi kao „biblijski“ temelj .

Dalje: Psalm 110:1
Šarić : „ Reče Gospod Gospodu mojemu: "Sjedi mi s desnu stranu moju, dok položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!"

Koji Gospod kaže kojemu Gospodu? Ima ovdje 2 Gospoda…

Prijevod JS: „Jehova je rekao Gospodinu mojemu....“

Što vidimo u hebrejskom tekstu?

Image

Več smo pogledali Psalam 83:18, gdje Bog Jehova kaže da je SAMO/JEDINO ON najviši...

Prijevod JS:
„…da bi se znalo da si jedino ti, kojemu je ime Jehova, Svevišnji koji je nad svom zemljom!

Židovi su obožavali jedinog Boga - Jehovu. I ne Trojstvo. Da li se ovo promjenjilo za krščane?
Da li znaš što je rekao apostol Petar u prvom govoru koji je imao prilikom Pentakosta 33.n.e. u Jeruzalemu Židovima, nežidovima, koji su dolazili obožavati Jehovu i Isusovim učenicima?
Njegove prve riječi nakon što je dobio od Boga svetog duha su bile citate proroka Joela (Djela apostolska 2:21) . Petar svima citirao ovo:

Joel 2:31
Šarić : 31 Sunce će se pretvoriti u tamu i mjesec u krv, prije nego osvane dan Gospodnji, veliki i strašni dan." 32 Ali svaki, koji zaziva ime Gospodnje, spasit će se, jer će biti spasenje na gori Sionu, u Jerusalemu, kao što je to obećao Gospod. Preživjelima pripada, koga pozove Gospod.

JS: Sunce će se pretvoriti u tamu i mjesec u krv prije nego dođe veliki i strašni dan Jehovin. 32 I svatko tko prizove ime Jehovino bit će spašen,

Image


Isusovo ime na hebrejskom jeziku zvuči Ješua, što je skračeno Jehošua i znači ”Jehova je spasenje“.

Isus na sebe je koristio proročanstvo proroka Izaija, gdje se jasno pokazuje tko je Kristus (hebrejski Mesija, što znači „pomazanik“) i tko je Bog, Stvoritelj:

Šarićev prijevod Izaje 42:1-8 :
1 "Evo sluga moj, kojega ljubim, izabranik moj, koji mi se dopada! Mećem na njega duh svoj, istinu će javljati narodima.
2 Neće vikati ni kričati, niti će se čuti glas njegov po ulicama.
3 Trske stučene neće prelomiti, stijenja, što tinja, neće ugasiti. Vjerno će javljati istinu.
4 Neće se umoriti niti klecati, dok ne utemelji istinu na zemlji. Nauku njegovu čekaju narodi."
5 Ovako govori Bog, Gospod - (onda ispravno -JHVH( H3068)) ,koji je stvorio i rasprostro nebo, koji je
rasprostro zemlju s njezinim rastlinama, koji je dao dah narodu na njoj, duh onima, što hode po njoj:
6 "Ja, Gospod - JHVH( H3068) dozvao sam te u dobroti. Držao sam te za ruku i čuvao te. Učinio sam te za narod posrednikom zavjeta, svjetlom neznabožaca,
7 Da otvoriš oči slijepcima, da izvedeš sužnje iz zatvora, iz tamnice one, koji sjede u tami.
8 Ja sam Gospod - JHVH( H3068 ) to je ime moje. Časti svoje ne dajem drugomu, slave svoje ne dajem idolima.

Zaključak - tko, šta i s kojim razlogom iskrivljuje, mora napraviti svatko sam za sebe.

#340 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 13/11/2009 10:50
by Broj 1
Ja nesto razmisljam o potopu koji je opisan u Bibliji pa mi pade na pamet, kad su se Noja i sve zivotinje iz arke iskracali na Ararat.
Pa nesto kontam, kako to da su kenguri i druge torbarske zivotinje otplivale do Australije, a u aziji nije nijedna ostala ili je arka mozda produzila sa njima do Australije i tamo ih iskrcali.
A da ne govorimo o zivotinjama na drugim kontinentima odvojenim okeanima. Sad ce neko reci, pa ljudi su ih prenijeli tamo, ali zamisli samo sve silne zivotinje i sv evrste itd.

Ja mislim da potop ipak nije bio globalni potop, nego je simbolicno prikazan.

#341 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 13/11/2009 10:56
by pure_love
u Bibliji ima dosta nelogicnosti tako da ..

#342 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 14/11/2009 01:15
by Bosanac sa dna kace
Broj 1 wrote:Ja nesto razmisljam o potopu koji je opisan u Bibliji pa mi pade na pamet, kad su se Noja i sve zivotinje iz arke iskracali na Ararat.
Pa nesto kontam, kako to da su kenguri i druge torbarske zivotinje otplivale do Australije, a u aziji nije nijedna ostala ili je arka mozda produzila sa njima do Australije i tamo ih iskrcali.
A da ne govorimo o zivotinjama na drugim kontinentima odvojenim okeanima. Sad ce neko reci, pa ljudi su ih prenijeli tamo, ali zamisli samo sve silne zivotinje i sv evrste itd.

Ja mislim da potop ipak nije bio globalni potop, nego je simbolicno prikazan.
postavljas pitanje na temi o JS, valjda dobijes odgovor koji je njihov stav po pitanju toga, a ne kontam sta ljudi hoce postic ovakvim pitanjima???? il ono jel Marija umrla kao djevica, ono fakat da se zvajznes jednom dobrom oklagijom kad procitas

pure_love wrote:u Bibliji ima dosta nelogicnosti tako da ..
kao npr? daj da vidimo te nelogicnosti? :zzzz:

#343 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 14/11/2009 13:24
by fia
Broj 1 wrote:Ja nesto razmisljam o potopu koji je opisan u Bibliji pa mi pade na pamet, kad su se Noja i sve zivotinje iz arke iskracali na Ararat.
Pa nesto kontam, kako to da su kenguri i druge torbarske zivotinje otplivale do Australije, a u aziji nije nijedna ostala ili je arka mozda produzila sa njima do Australije i tamo ih iskrcali.
A da ne govorimo o zivotinjama na drugim kontinentima odvojenim okeanima. Sad ce neko reci, pa ljudi su ih prenijeli tamo, ali zamisli samo sve silne zivotinje i sv evrste itd.

Ja mislim da potop ipak nije bio globalni potop, nego je simbolicno prikazan.

pa.. nemoj samo razmišljati i potraži odgovore :wink:

šta će to promijeniti u tvojem životu ako dobiješ odgovor... :roll:

#344 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 14/11/2009 18:51
by pure_love
bosanac sta ti je? :)

#345 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 14/11/2009 19:06
by Bosanac sa dna kace
pure_love wrote:bosanac sta ti je? :)
nije nista, osjecam se odlicno iako snijeg i kisa lije citav dan, samo me interesuje sad koje su to nelogicnosti u Bibliji koje spominjes?????

#346 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 15/11/2009 13:34
by Broj 1
Ne znam sta se cudite, postavio sam konkretno pitanje da me kenguri zbunjuju.
Mislim da ce ovo pitanje i ova nelogicnost uci u anale religijskih razgovora.

Nemojte molim vas sada kao jedan pokrajinski nadglednik koji mi je nakon dva sta propovjedanja uzrujan zbog nedostatka argumenata rekao: vidi se da te je otac odgojio kao muslimana, kad sam rekao da me uopste nije forsirao u tome niti poducavao, odgovorio je pa jeste ti dao muslimansko ime!

Ja cijenim vase izucavanje, ali ne treba se uzrujavati ako nemas momentalno odgovor, jer vi ste i svoja prijasnja shvatanja korigovali pocevsi od kriza, slavljenja Bozica itd.
Jos da napomenem davanja sebi prava da ispravljate npr. broj ratnika koji se ne slazu u nekoliko citata a radi se o istom dogadjaju. Kako vi mozete da znate sada koji je bio tacan broj ratnika ako se u tri citata daju razliciti brojevi? Originali Biblije ne postoje tako da niste mogli tamo naci nego ste prozivoljno uzeli jedan broj (3000) kao za tacanu cifru.

Mislim da u Bruklinu imaju spremne odgovore odnosno izmjene u vezi tumacenja ali se ceka prigodno vrijeme a i stado ne treba da se naglo bombarduje novim izmjenama.
Sjecate li se tumacenja da generacija koja je dozivila prvi svjetski rat nece izumrijeti dok se ne dogodi velika nevolja ili harmagedon. Mnogi se bili ufurali u ovo, pa kada je unazad nekoliko godina objavljeno da to nije bas to nego simbolicno, mnogi ohladili.

Ali skidam kapu iskrenim JS, kazem iskrenim, a ne onim koji su umislili kao da su primljeni u partiju i obukli odijelo, kravaticu i tasnicu u ruke i sve je rjeseno, bice spaseni jer su sada samo oni na pravome putu.

Stvoritelj gleda srce svih nas i bice svi dobri spaseni bez obzira kojoj religiji pripadaju.

#347 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 15/11/2009 15:09
by fia
Broj 1 wrote:Ne znam sta se cudite, postavio sam konkretno pitanje da me kenguri zbunjuju.
Mislim da ce ovo pitanje i ova nelogicnost uci u anale religijskih razgovora...............
..............................
E... nisi skontao šta sam željela reći... ovo pitanje neće nigdje uči, još manje u anale religijskih razgovora :D .

Zašto misliš da me uzrujava ? Zato da nisam odgovorila? Ma ne, da si tu duže, znao bi si da ostajem mirna i kod puno neugodnijih i drugačijih pitanja... a nije mi nikakav problem reći da nešto neznam ili da to moram provjerit ili nešto slično. Naše znanje na bilokojem području nije nikad konačno, i tako ni na području poznavanja biblijske poruke. I ima toga jako puno što danas nerazumijemo i još dugo nečemo....

Zašto sam pitala da li će to nešto promijeniti u tvojem životu? Zato što i ako dobiješ logičan odgovor, tvoja vjera nemože i neće stajati na tom odgovoru i zato prije svega sam sebi pošteno odgovori – šta će se to promijeniti?

Znam odgovor, ali sam mišlenja da sve što dobivamo kao na tanjuru, nećemo puno cijeniti ... odgovor na ovo pitanje možeš sam pronači, kad ti bude stvarno stalo do toga i kad se budeš potrudio...i rezultat tog truda će ti biti puno vrijedniji.... i za to ti ne trebam ja. :wink:

#348 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 16/11/2009 15:34
by Broj 1
Nema ljutnje, ali klokani ostaju veliki upitnik??????

Sve najbolje i vidimo se na sudnjem danu, ja ga jedva cekam, jer se slazem sa vama da ovo gmizavo covjecanstvo smrdi do neba!!!

#349 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 02/12/2009 23:46
by PRO testant
Postao/la cistunac dana 05/11/2009 20:41
Bosanac sa dna kace je napisao/la:koja je logika evandjelja po kojoj vidimo da Isus nije bio rodjen u zimskom periodu?

Narode, odoste u stranu od samog onoga sto vas interesuje.

Najprije da se pojasnimo: ja nisam ateista jer sam se zbog komunista ili slicnog tako opredjelio nego zato sto trazim cinjenice koje mi Biblija ne pruza. Onoga koga sire interesuje oko toga, mogu da dam dosta materijala za razmisljanje. Zato mi izgleda da diskusija na zadnjih par strana nema nista sto bi bilo vrijedno istorijski.

”@Bosanac, kao prvo nema nikakvog istorijskog traga o postanku Isusa a jos manje o njegovom zivotu. Da se razumijemo: stari Rimljani i njihova savrsena (bar za to vrijeme) administracija nigdje nije zabiljezila postojanje takvog covjeka. Najprije, trebalo bi da postoji posto je po prici bio buntovnik koji je racimo usao u jevrejski hram i prevrnuo stolove mjenjaca novca. To je bio ozbiljan prekrsaj koji bi bio zabiljezen (jeste ali u jevandjelju o kojem mozemo kasnije), ali zvanicno nije a za isto bi se prestupnik kaznio. Za mene licno, jedan od najvaznijih dokaza da Isus nije postojao je neoboriv i potpomognut je nedostatkom informacija (tacno tako, nedostatkom). Kao dokaz, evo vam lista vidjenijih istoricara, pisaca, naucnika, vojskovodja… dakle osoba kojima je zajednicko da su ili aktivno pisale o tom dobu ili su aktivno radile u Isusovo doba biljezeci ono sta se dogadjalo:
- C.S.Lewis (Profesor srednjovjekovne I renesansne kniževnosti na sveučilištu Cambridge) “Ako mi (kritičar Biblije) kaže da je nešto u evanđeljima legenda ili romantičan opis, želim znati koliko je legendi ili romana pročitao, koliko mu je njuh istančan za otkrivanje takvih legendi svojim okusom; ne koliko je godina proveo na tom evanđelju.
(citirao Josh McDowel u “Presudan Dokaz za Kršćanstvo Hr izdanje str xxxiv– Eng “Evidence that demands the werdict part 1”)
Aulus Perseus (60 AD tj. nase ere); Columella (1vijek); Dio Chrysostom (oko 40– oko 112 AD); Justus of Tiberius (oko 80 AD); Titus Livius (59 prije Hrista–17 AD); Lucanus (fl. 63 AD); Lucius Florus (izmedju 1. i 2 vijeka AD); Petronius (umro 66 AD); Phaedrus (oko 15 BC– oko 50 AD); Philo Judaeus (20 BC-50 AD); Phlegon (1vijek AD); Gaius Plinius Secundus (23?–69 AD); Plutarch (oko 46– oko 119 AD); Pomponius Mela (40 AD); Rufus Curtius (1vijek AD); Quintilian (oko 35– oko 100 AD); Quintus Curtius Rufus (1 vijek AD); Seneca (4 BC?-65 AD); Silius Italicus (oko 25–101 AD); Statius Caelicius (1vijek AD); Theon of Smyrna (oko 70– oko135 AD); Valerius Flaccus (1vijek AD); Valerius Maximus (oko 20 AD– ?)

Sta im je jos zajednicko? Niti jedan od gornjih koji je zivio u Isusovo doba i mnogi od njih u Judeji, ne spominje postojanje Isusa.”
- TACIT –
““Rimljanin koji je živjeo u prvom stoljeću. Tacit se smatra jednim od najpouzdanijih povijesničara drevnog svijeta. (Linkovi - http://www.fastbrowsersearch.com/result ... 5FA34C3A16}
http://en.wikipedia.org/wiki/Tacitus )
Opisuje veliki požar u Rimu, za koji neki okrivljuju Nerona:
“Naposljetku, da bi se oslobodio izvješća, Neron je usmjerio krivnju i uveo najokrutnije mučenje na klasu kju je mrzio zbog njihove odvratnosti, koje je narod zvao kršćanima. Kristus, iz čijeg su imena izvukli svoje podrijetlo, pretrpio je žestoku kaznu tijekom vladavine Tiberija, iz ruku Poncija Pilata, a pogubno praznovijerje vezano uz taj trenutak, ponovo je buknulo ne samo u Judeji, mjestu prvog nastanka tog zla, već i u Rimu gdje sve sramotno i odvratno iz cijeloga svijeta nalazi svoje središte i postaje popularno.”
To “pogubno praznovjerje” o kojem govori Tacit najvjerovatnije je Isusovo uskrsnuće. Slično se odnosi i na Svetonijevo pisanje.””
(J.McDowel - u “Presudan Dokaz za Kršćanstvo – Hr izdanje str. 54. / Eng. “Evidence that demands the werdict part 1” )
http://mcadams.posc.mu.edu/txt/ah/tacit ... als15.html
Za download - http://www.archive.org/search.php?query ... s%20Annals

SVETONIJE – Je bio glavni tajnik cara Hadrijana (koji je vladao od 117.-138. god) Potvrđuje izvješće iz Djela Apostolskih 18:2 da je Klaudije zapovijedio svim židovima (među njima su bili Priscila i Akvila) da napuste Rim 49. god. Dva su izvješća važna: “Kako su židovi stalno stvarali gužvu na poticaje Kresta, bili su istjerani iz Rima” (Svetonije – Life of Claudius 25.4 / Paragraf 51 (sa desne strane piše - p51))
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/R ... dius*.html
Home page - http://www.livius.org/su-sz/suetonius/s ... html#lives pri dnu je stranice tabela sa djelima koja su linkovi za iste

Govoreći o posljedicama velikog požarau Rimu, Svetonije izvješćuje: “ Kažnjavani su kršćani, skupina ljudi ovisna o novom pogubnom praznovjerju.” (Svetonije, Life of Nero 16.45) - http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/R ... Nero*.html
Za download - http://www.archive.org/details/thelivesofthetwe06391gut

http://www.fastbrowsersearch.com/result ... 5FA34C3A16}
http://en.wikipedia.org/wiki/Suetonius

ancient writings about Christ
http://www.shiachat.com/forum/index.php ... ng-christ/
http://www.nelsonprice.com/index.php/?p=105
TACITUS: (55-117) A.D.), PLINY THE YOUNGER: (112 A.D.), BABYLONIAN TALMUD: (Completed in the 6th Century A.D.), LUCIAN: (120-180 A.D.), LETTER OF MARA BARSARAPION: (73 A.D.), THALLUS: (52 A.D.), PHLEGON: (1st Century), SUETONIUS: (69-140 A.D.), TOLEDOTH YESHU: (6 Century), CELSUS: (2nd Century), JULIAN THE APOSTATE: (332-363 A.D.), CLEMENT OF ROME: (100 A.D.), IGNATIUS OF ANTIOCH: (50-107 A.D.), QUADRATUS: (125 A.D.), EPISTLE OF BARNABAS: (130-38 A.D.), ARISTIDES: (138-161 A.D.), JUSTIN MARTYR: (106-167 A.D.), HEGESIPPUS: (2 Century), TRAJAN: (53-117 A.D.), MACROBIUS: (4th-5th Century), HADRIAN: (106-167 A.D.), JUVENAL: (55 AD-127 AD), HIEROCLES: (AD 284-305), ANTONIUS PIUS: (86 AD to 161 AD),
Neke sam provjerio neke nisam ali je bitno da se pojavljuju, jer je konstatacija bila očigledna.
Zaključak koji sam ja izvukao je “ nigdje u istorijiskim dokumentima nije spomenut Isus”

Nadam se da je očigledno da to nije tačno.

A u vezi ostalog neki drugi put, jer je i ovo dovoljno da ostatak posta dovede u pitanje.

#350 Re: Jehovini svjedoci

Posted: 02/12/2009 23:57
by PRO testant
Sorry dupli post :o