Page 12 of 45

#276 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 18:34
by Toto
matorakobila wrote: Obecah da cu otici s Foruma, ali ne mogu da odolim. Ovo je dooobra tema... Cmoljo, :thumbup: Tako je, zašto bi to bilo nepravilno?
ma nek si se ti curiknula :D

#277 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 18:48
by grany-smith
Nemera vas ni UNTROFOR pomiriti

#278 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 18:55
by The Nightwatchman
neki dan čitam jedno poslovno pismo i piše nešto kao.

Obraćamo Vam se iz razloga tog i tog.... Nadamo se da Ćete bla bla... Uvidjeli Ste da....

kakvi uvlakači :D :D (a još nepismeni) :lol:

#279 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 19:04
by ja71
matorakobila wrote: Obecah da cu otici s Foruma, ali ne mogu da odolim.
Bila bi steta da si otisla.
Aferim za onaj post !

#280 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 21:02
by Lakat Jebić
minjonja wrote:meni rece prof bosanskog jezika da se ne kaze, npr. ne mogu se nikako skoncentrisati, nego ne mogu se nikako koncentrisati. ja nikad nikog nisam cula da govori na ovaj drugi nacin.
"skoncentrisati" od rijeci koncentracija, faktor koji utjece na optimalno koristenje mozga, dakle trud da se mozak koristi :D
"koncentrisati" od rijeci koncentrat, tvar velike gustoće (ili ce bit gustine :D ), znaci zbiti nesto oko jedne tacke


more bit da sam je ovo sve pobrko, ako je oto na stvari, komotno reknite :D

#281 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 21:05
by pezzar
Đole. Đole... :lol: :lol: :lol: :lol:

#282 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 21:58
by matorakobila
Pa, druze Chmoljo, mi dijelimo mišljenje o raji... Samo što sad nadjoh da je "raja" mozda i singularia tantum, tj. ima samo jedninu, a oznacava mnozinu.

A, bogami, minjonjin prof. bosanskog bi mogao biti u pravu, jer evo rastvorih teftere i kazu "nije pravilno skoncentrisati se", tako da ne znam jesu li ove teorije g-sna Lakta J. (ne mogu ni napisati; pa, hajd' sad nek' meni neko kaze da mi nick ne zvuci lijepo :lol: ) baš tacne.

Kad smo kod Lakta, jeste li primijetili da na elektronskim medijima cesto ne mijenjaju imena po padezima, a prezimena da, iako naš jezik to zahtijeva (pod odredjenim uvjetima). Npr. reci ce: Baracka Obame (pravilno), ali Willy Brandta (nepravilno, treba Willyja Brandta). Što li, ako vec kazu Johnnyja Deppa, ne kazu i Brada Pitta (a ne Brad Pitta).

I još nešto vezano za engleski jezicki imperijalizam... :D Naši prevoditelji (prevodioci) talk-show programa (hajd' sad ovo, kako ceš reci mnozinu od talk-show, ili kako ceš to uopce napisati), prevode "Welcome back" sa "Dobro došli nazad...", ne znajuci da je to nešto što se zove zero-translation, dakle, nešto što se uopce ne prevodi. Dakle i kad prevode emisiju Jona Stewarta ili kad, ako Bog da, budu prevodili Jaya Lenoa, ne smiju ništa napisati kad doticni kazu: "Welcome back". Ali, što je još gore, poceli su govoriti i voditelji domacih emisija nakon pauza za reklame: "Dobro došli nazad!" Moj jedan 'vamo obicno kaze: "Pa, dje cu u g..." :D, da izvinite.

A malo nam nije bilo jasno ni ono "Gledate Centralni dnevnik sa Senadom Hadzifejzovicem". CD smo gledali malo, doduše, i u malom porodicnom krugu, ali nikad sa Senadom. :D Je li vama ovo paralo uši?

#283 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 22:11
by minjonja
to sa bradom pittom i ostalom rajom ima veze s tim sto je kod nas tako da se izgovara kao jedno ime. naprimjer idemo gledati tomidžerija :D ili sin džontravolte :D

a ova moja profesorica je jedna vrlo obrazovana i pametna zena i mnogo sam na njenim casovima naucila. steta strasna sto mi je samo dvije godine predavala... da je cetiri, dje bi mi bio kraj :D

volim te amela :D

#284 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 22:24
by Lakat Jebić
matorakobila wrote:Pa, druze Chmoljo, mi dijelimo mišljenje o raji... Samo što sad nadjoh da je "raja" mozda i singularia tantum, tj. ima samo jedninu, a oznacava mnozinu.

A, bogami, minjonjin prof. bosanskog bi mogao biti u pravu, jer evo rastvorih teftere i kazu "nije pravilno skoncentrisati se", tako da ne znam jesu li ove teorije g-sna Lakta J. (ne mogu ni napisati; pa, hajd' sad nek' meni neko kaze da mi nick ne zvuci lijepo :lol: ) baš tacne.

Kad smo kod Lakta, jeste li primijetili da na elektronskim medijima cesto ne mijenjaju imena po padezima, a prezimena da, iako naš jezik to zahtijeva (pod odredjenim uvjetima). Npr. reci ce: Baracka Obame (pravilno), ali Willy Brandta (nepravilno, treba Willyja Brandta). Što li, ako vec kazu Johnnyja Deppa, ne kazu i Brada Pitta (a ne Brad Pitta).

I još nešto vezano za engleski jezicki imperijalizam... :D Naši prevoditelji (prevodioci) talk-show programa (hajd' sad ovo, kako ceš reci mnozinu od talk-show, ili kako ceš to uopce napisati), prevode "Welcome back" sa "Dobro došli nazad...", ne znajuci da je to nešto što se zove zero-translation, dakle, nešto što se uopce ne prevodi. Dakle i kad prevode emisiju Jona Stewarta ili kad, ako Bog da, budu prevodili Jaya Lenoa, ne smiju ništa napisati kad doticni kazu: "Welcome back". Ali, što je još gore, poceli su govoriti i voditelji domacih emisija nakon pauza za reklame: "Dobro došli nazad!" Moj jedan 'vamo obicno kaze: "Pa, dje cu u g..." :D, da izvinite.

A malo nam nije bilo jasno ni ono "Gledate Centralni dnevnik sa Senadom Hadzifejzovicem". CD smo gledali malo, doduše, i u malom porodicnom krugu, ali nikad sa Senadom. :D Je li vama ovo paralo uši?
ja ni'kve teftere nisam otvarao, pa moze biti i da sam pogrijesio

talk-show bi mogao biti dijalog u programu :D

sto se CD-a tice, ovisi o tome da li prijedlog "sa" vezes uz glagol "gledate" ili uz naziv emisije "Centralni dnevnik" :D

P.S. sta fali mom nicku-u :evil:

#285 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 22:40
by matorakobila
@Lakte etc. :lol: ,
Moram ti zahvaliti što si nam riješio višegodišnju dilemu :thumbup: : cinjenica je da kad se sa ne veze uz gledate, poruka ima smisla. Hrkljuš (ima li ovdje smajlic "hrkljuš")! Tvom nicku ništa ne fali, ima i viška... znacenja. :D Nego, ne znam što je svima moj nick neugodan (za osloviti me). Jednoj sam mladoj forumašici rekla, a evo sad ponavljam: Boni ne bili, zivotinje su toliko bolje od ljudi, da je meni ovo kompliment. :D

@minjonja,
Podsjetila si me: tacno tako govore i tako su govorili - niko nikad nije rekao Brucea Leeja, nego Bruslija :-D . Ali - ne smiju na tv-u tako.

#286 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 22:42
by chengaba
minjonja wrote:meni rece prof bosanskog jezika da se ne kaze, npr. ne mogu se nikako skoncentrisati, nego ne mogu se nikako koncentrisati. ja nikad nikog nisam cula da govori na ovaj drugi nacin.
I ja isto vako govorim. Uvijek su me ucili "ako se ne kaze skoncentracija, zasto bi se skoncentrisao" :-D

#287 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 22:43
by Lakat Jebić
matorakobila wrote:@Lakte etc. :lol: ,
Moram ti zahvaliti što si nam riješio višegodišnju dilemu :thumbup: : cinjenica je da kad se sa veze uz gledate, poruka ima smisla. Hrkljuš (ima li ovdje smajlic "hrkljuš")! Tvom nicku ništa ne fali, ima i viška... znacenja. :D Nego, ne znam što je svima moj nick neugodan (za osloviti me). Jednoj sam mladoj forumašici rekla, a evo sad ponavljam: Boni ne bili, zivotinje su toliko bolje od ljudi, da je meni ovo kompliment. :D

@minjonja,
Podsjetila si me: tacno tako govore i tako su govorili - niko nikad nije rekao Brucea Leeja, nego Bruslija :-D . Ali - ne smiju na tv-u tako.
valjda uz "centralni dnevnik" :D :-)

#288 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 23:53
by Shoshana
Lakat Jebić wrote:
minjonja wrote:meni rece prof bosanskog jezika da se ne kaze, npr. ne mogu se nikako skoncentrisati, nego ne mogu se nikako koncentrisati. ja nikad nikog nisam cula da govori na ovaj drugi nacin.
"skoncentrisati" od rijeci koncentracija, faktor koji utjece na optimalno koristenje mozga, dakle trud da se mozak koristi :D
"koncentrisati" od rijeci koncentrat, tvar velike gustoće (ili ce bit gustine :D ), znaci zbiti nesto oko jedne tacke


more bit da sam je ovo sve pobrko, ako je oto na stvari, komotno reknite :D
E, hebi ga sad, ja vazda mislila da je skoncentrisati se svrseni oblik od glagola koncentrisati se :-)

#289 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 31/01/2010 23:59
by Lakat Jebić
Shoshana wrote:
Lakat Jebić wrote:
minjonja wrote:meni rece prof bosanskog jezika da se ne kaze, npr. ne mogu se nikako skoncentrisati, nego ne mogu se nikako koncentrisati. ja nikad nikog nisam cula da govori na ovaj drugi nacin.
"skoncentrisati" od rijeci koncentracija, faktor koji utjece na optimalno koristenje mozga, dakle trud da se mozak koristi :D
"koncentrisati" od rijeci koncentrat, tvar velike gustoće (ili ce bit gustine :D ), znaci zbiti nesto oko jedne tacke


more bit da sam je ovo sve pobrko, ako je oto na stvari, komotno reknite :D
E, hebi ga sad, ja vazda mislila da je skoncentrisati se svrseni oblik od glagola koncentrisati se :-)
vidis, moze i ta varijanta...

dobar ovaj jezik, mozes se zajebavat koliko hoces :D :D

#290 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 01/02/2010 00:13
by Shoshana
Lakat Jebić wrote: dobar ovaj jezik, mozes se zajebavat koliko hoces :D :D
U nedogled :D

#291 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 01/02/2010 01:09
by minjonja
Shoshana wrote:
Lakat Jebić wrote:
minjonja wrote:meni rece prof bosanskog jezika da se ne kaze, npr. ne mogu se nikako skoncentrisati, nego ne mogu se nikako koncentrisati. ja nikad nikog nisam cula da govori na ovaj drugi nacin.
"skoncentrisati" od rijeci koncentracija, faktor koji utjece na optimalno koristenje mozga, dakle trud da se mozak koristi :D
"koncentrisati" od rijeci koncentrat, tvar velike gustoće (ili ce bit gustine :D ), znaci zbiti nesto oko jedne tacke


more bit da sam je ovo sve pobrko, ako je oto na stvari, komotno reknite :D
E, hebi ga sad, ja vazda mislila da je skoncentrisati se svrseni oblik od glagola koncentrisati se :-)
i ja sam isto to mislila, eto kazu da nije tacno :-)

#292 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 01/02/2010 02:41
by IceQueen
Mozda je offtopic, ali meni je uzasno smetao prevod kviz igre 341 (three for one) kao - kviz Tri, cetiri, jedan! :-)

#293 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 01/02/2010 04:26
by matorakobila
- valjda uz "centralni dnevnik"

Ma, da - greška u tipkanju (btw, kako se to zove, nije lapsus linque, ni lapsus calami, ima neko posebno ime): kad se ne veze uz "gledate" (tj. kad se veze uz CD). Hvala!

#294 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 01/02/2010 10:52
by A1fa
Vecina tih riječi su pozajmice iz stranih jezika, engleski, njemacki, turski italijanski. Neke su se toliko usadile pa iako su se totalno deformisale prilagodjavajuci se nasem jeziku, one se smatraju ,,nasima''. Schraubenzieher (šraubencier)-šarafciger, Rollschuhe (rolšue)-rošule itd. Kod nas se npr. žargonski za Nijemca kaže ,,Švabo'', iako su Švabe u Njemačkoj samo stanovnici regije oko Stuttgarta. 8-) To bi otprilike bilo isto kao kad bismo svakog Bosanca zvali krajišnikom.
Ima tu jos dosta primjera, ne samo za njemacki.

#295

Posted: 07/02/2010 18:57
by Richard Peti
.

#296 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 07/02/2010 19:23
by michio
Kod nas se npr. žargonski za Nijemca kaže ,,Švabo'', iako su Švabe u Njemačkoj samo stanovnici regije oko Stuttgarta. 8-) To bi otprilike bilo isto kao kad bismo svakog Bosanca zvali krajišnikom.
Za Nijemca se kaze Svabo jer su nekad na jugoslovenskim prostorima(vojvodina i slavonija) Nijemce i predstavljali samo Svabe. Mada nije to samo slucaj kod nas. Na finskom i estonskom se za Njemacku kaze Saksa i Saksamaa a Nijemci su dakle Sasi :-)

#297 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 07/02/2010 19:27
by ALexis
babyline wrote:
minjonja wrote:
opet ja wrote:Sta je ispravno sekirati se ili sikirati se :?

Ja se citav zivot sekiram, a vidim masa svijeta se sikira :?
ja mislim da sekirati dolazi iz talijanskog od glagola seccare sto znaci uznemiriti se.
ili nasikirati se od sjekira
da se nadovezem
doba austrougarske: nastaju markthalle pa se u narodu udomacio naziv markale :-)

#298 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 07/02/2010 19:55
by glade
maajaa wrote:cijena koštanja :roll:
meni to skroz bezveze zvuči
konfuzan izraz ali potpuno ispravan...

najjednostavnije receno cijena kostanja bi bila "koliko te kostalo da napravis stolicu"... dakle drvo, sarafi, sarafciger itd.

znaci ne predstavlja cijenu sa kojom se svakodnevno susrecemo... granapsku, plati i uzmi... to je vec druga stvar

#299 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 07/02/2010 20:00
by Jara
matorakobila wrote: Kad smo kod Lakta, jeste li primijetili da na elektronskim medijima cesto ne mijenjaju imena po padezima, a prezimena da, iako naš jezik to zahtijeva (pod odredjenim uvjetima). Npr. reci ce: Baracka Obame (pravilno), ali Willy Brandta (nepravilno, treba Willyja Brandta). Što li, ako vec kazu Johnnyja Deppa, ne kazu i Brada Pitta (a ne Brad Pitta).
Isto kao i "Gospodine Komšić " umjesto "gospodine Komšiću"...

#300

Posted: 07/02/2010 20:07
by jOFLA
.