ma nek si se ti curiknulamatorakobila wrote: Obecah da cu otici s Foruma, ali ne mogu da odolim. Ovo je dooobra tema... Cmoljo,Tako je, zašto bi to bilo nepravilno?
Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
- Toto
- Posts: 8193
- Joined: 21/04/2009 11:09
- Location: 38° 26′ 55″ N, 122° 42′ 17″ W
- Grijem se na: solarno
- Vozim: EJ
#276 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
- grany-smith
- Posts: 430
- Joined: 22/02/2009 09:13
#277 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
Nemera vas ni UNTROFOR pomiriti
- The Nightwatchman
- Posts: 2380
- Joined: 16/10/2006 15:31
- Location: izmedju krajnosti
#278 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
neki dan čitam jedno poslovno pismo i piše nešto kao.
Obraćamo Vam se iz razloga tog i tog.... Nadamo se da Ćete bla bla... Uvidjeli Ste da....
kakvi uvlakači
(a još nepismeni) 
Obraćamo Vam se iz razloga tog i tog.... Nadamo se da Ćete bla bla... Uvidjeli Ste da....
kakvi uvlakači
-
ja71
- Posts: 5623
- Joined: 31/03/2006 14:45
#279 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
Bila bi steta da si otisla.matorakobila wrote: Obecah da cu otici s Foruma, ali ne mogu da odolim.
Aferim za onaj post !
- Lakat Jebić
- Posts: 8040
- Joined: 10/06/2008 15:47
#280 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
"skoncentrisati" od rijeci koncentracija, faktor koji utjece na optimalno koristenje mozga, dakle trud da se mozak koristiminjonja wrote:meni rece prof bosanskog jezika da se ne kaze, npr. ne mogu se nikako skoncentrisati, nego ne mogu se nikako koncentrisati. ja nikad nikog nisam cula da govori na ovaj drugi nacin.
"koncentrisati" od rijeci koncentrat, tvar velike gustoće (ili ce bit gustine
more bit da sam je ovo sve pobrko, ako je oto na stvari, komotno reknite
- pezzar
- Posts: 1039
- Joined: 14/07/2009 13:16
#281 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
Đole. Đole...

-
matorakobila
- Posts: 93
- Joined: 08/08/2009 16:51
#282 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
Pa, druze Chmoljo, mi dijelimo mišljenje o raji... Samo što sad nadjoh da je "raja" mozda i singularia tantum, tj. ima samo jedninu, a oznacava mnozinu.
A, bogami, minjonjin prof. bosanskog bi mogao biti u pravu, jer evo rastvorih teftere i kazu "nije pravilno skoncentrisati se", tako da ne znam jesu li ove teorije g-sna Lakta J. (ne mogu ni napisati; pa, hajd' sad nek' meni neko kaze da mi nick ne zvuci lijepo
) baš tacne.
Kad smo kod Lakta, jeste li primijetili da na elektronskim medijima cesto ne mijenjaju imena po padezima, a prezimena da, iako naš jezik to zahtijeva (pod odredjenim uvjetima). Npr. reci ce: Baracka Obame (pravilno), ali Willy Brandta (nepravilno, treba Willyja Brandta). Što li, ako vec kazu Johnnyja Deppa, ne kazu i Brada Pitta (a ne Brad Pitta).
I još nešto vezano za engleski jezicki imperijalizam...
Naši prevoditelji (prevodioci) talk-show programa (hajd' sad ovo, kako ceš reci mnozinu od talk-show, ili kako ceš to uopce napisati), prevode "Welcome back" sa "Dobro došli nazad...", ne znajuci da je to nešto što se zove zero-translation, dakle, nešto što se uopce ne prevodi. Dakle i kad prevode emisiju Jona Stewarta ili kad, ako Bog da, budu prevodili Jaya Lenoa, ne smiju ništa napisati kad doticni kazu: "Welcome back". Ali, što je još gore, poceli su govoriti i voditelji domacih emisija nakon pauza za reklame: "Dobro došli nazad!" Moj jedan 'vamo obicno kaze: "Pa, dje cu u g..."
, da izvinite.
A malo nam nije bilo jasno ni ono "Gledate Centralni dnevnik sa Senadom Hadzifejzovicem". CD smo gledali malo, doduše, i u malom porodicnom krugu, ali nikad sa Senadom.
Je li vama ovo paralo uši?
A, bogami, minjonjin prof. bosanskog bi mogao biti u pravu, jer evo rastvorih teftere i kazu "nije pravilno skoncentrisati se", tako da ne znam jesu li ove teorije g-sna Lakta J. (ne mogu ni napisati; pa, hajd' sad nek' meni neko kaze da mi nick ne zvuci lijepo
Kad smo kod Lakta, jeste li primijetili da na elektronskim medijima cesto ne mijenjaju imena po padezima, a prezimena da, iako naš jezik to zahtijeva (pod odredjenim uvjetima). Npr. reci ce: Baracka Obame (pravilno), ali Willy Brandta (nepravilno, treba Willyja Brandta). Što li, ako vec kazu Johnnyja Deppa, ne kazu i Brada Pitta (a ne Brad Pitta).
I još nešto vezano za engleski jezicki imperijalizam...
A malo nam nije bilo jasno ni ono "Gledate Centralni dnevnik sa Senadom Hadzifejzovicem". CD smo gledali malo, doduše, i u malom porodicnom krugu, ali nikad sa Senadom.
- minjonja
- Posts: 3597
- Joined: 27/11/2009 09:17
- Location: Došljakistan
#283 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
to sa bradom pittom i ostalom rajom ima veze s tim sto je kod nas tako da se izgovara kao jedno ime. naprimjer idemo gledati tomidžerija
ili sin džontravolte 
a ova moja profesorica je jedna vrlo obrazovana i pametna zena i mnogo sam na njenim casovima naucila. steta strasna sto mi je samo dvije godine predavala... da je cetiri, dje bi mi bio kraj
volim te amela
a ova moja profesorica je jedna vrlo obrazovana i pametna zena i mnogo sam na njenim casovima naucila. steta strasna sto mi je samo dvije godine predavala... da je cetiri, dje bi mi bio kraj
volim te amela
- Lakat Jebić
- Posts: 8040
- Joined: 10/06/2008 15:47
#284 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
ja ni'kve teftere nisam otvarao, pa moze biti i da sam pogrijesiomatorakobila wrote:Pa, druze Chmoljo, mi dijelimo mišljenje o raji... Samo što sad nadjoh da je "raja" mozda i singularia tantum, tj. ima samo jedninu, a oznacava mnozinu.
A, bogami, minjonjin prof. bosanskog bi mogao biti u pravu, jer evo rastvorih teftere i kazu "nije pravilno skoncentrisati se", tako da ne znam jesu li ove teorije g-sna Lakta J. (ne mogu ni napisati; pa, hajd' sad nek' meni neko kaze da mi nick ne zvuci lijepo) baš tacne.
Kad smo kod Lakta, jeste li primijetili da na elektronskim medijima cesto ne mijenjaju imena po padezima, a prezimena da, iako naš jezik to zahtijeva (pod odredjenim uvjetima). Npr. reci ce: Baracka Obame (pravilno), ali Willy Brandta (nepravilno, treba Willyja Brandta). Što li, ako vec kazu Johnnyja Deppa, ne kazu i Brada Pitta (a ne Brad Pitta).
I još nešto vezano za engleski jezicki imperijalizam...Naši prevoditelji (prevodioci) talk-show programa (hajd' sad ovo, kako ceš reci mnozinu od talk-show, ili kako ceš to uopce napisati), prevode "Welcome back" sa "Dobro došli nazad...", ne znajuci da je to nešto što se zove zero-translation, dakle, nešto što se uopce ne prevodi. Dakle i kad prevode emisiju Jona Stewarta ili kad, ako Bog da, budu prevodili Jaya Lenoa, ne smiju ništa napisati kad doticni kazu: "Welcome back". Ali, što je još gore, poceli su govoriti i voditelji domacih emisija nakon pauza za reklame: "Dobro došli nazad!" Moj jedan 'vamo obicno kaze: "Pa, dje cu u g..."
, da izvinite.
A malo nam nije bilo jasno ni ono "Gledate Centralni dnevnik sa Senadom Hadzifejzovicem". CD smo gledali malo, doduše, i u malom porodicnom krugu, ali nikad sa Senadom.Je li vama ovo paralo uši?
talk-show bi mogao biti dijalog u programu
sto se CD-a tice, ovisi o tome da li prijedlog "sa" vezes uz glagol "gledate" ili uz naziv emisije "Centralni dnevnik"
P.S. sta fali mom nicku-u
-
matorakobila
- Posts: 93
- Joined: 08/08/2009 16:51
#285 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
@Lakte etc.
,
Moram ti zahvaliti što si nam riješio višegodišnju dilemu
: cinjenica je da kad se sa ne veze uz gledate, poruka ima smisla. Hrkljuš (ima li ovdje smajlic "hrkljuš")! Tvom nicku ništa ne fali, ima i viška... znacenja.
Nego, ne znam što je svima moj nick neugodan (za osloviti me). Jednoj sam mladoj forumašici rekla, a evo sad ponavljam: Boni ne bili, zivotinje su toliko bolje od ljudi, da je meni ovo kompliment.
@minjonja,
Podsjetila si me: tacno tako govore i tako su govorili - niko nikad nije rekao Brucea Leeja, nego Bruslija
. Ali - ne smiju na tv-u tako.
Moram ti zahvaliti što si nam riješio višegodišnju dilemu
@minjonja,
Podsjetila si me: tacno tako govore i tako su govorili - niko nikad nije rekao Brucea Leeja, nego Bruslija
Last edited by matorakobila on 01/02/2010 04:18, edited 1 time in total.
- chengaba
- Posts: 1870
- Joined: 08/10/2003 00:00
#286 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
I ja isto vako govorim. Uvijek su me ucili "ako se ne kaze skoncentracija, zasto bi se skoncentrisao"minjonja wrote:meni rece prof bosanskog jezika da se ne kaze, npr. ne mogu se nikako skoncentrisati, nego ne mogu se nikako koncentrisati. ja nikad nikog nisam cula da govori na ovaj drugi nacin.
- Lakat Jebić
- Posts: 8040
- Joined: 10/06/2008 15:47
#287 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
valjda uz "centralni dnevnik"matorakobila wrote:@Lakte etc.,
Moram ti zahvaliti što si nam riješio višegodišnju dilemu: cinjenica je da kad se sa veze uz gledate, poruka ima smisla. Hrkljuš (ima li ovdje smajlic "hrkljuš")! Tvom nicku ništa ne fali, ima i viška... znacenja.
Nego, ne znam što je svima moj nick neugodan (za osloviti me). Jednoj sam mladoj forumašici rekla, a evo sad ponavljam: Boni ne bili, zivotinje su toliko bolje od ljudi, da je meni ovo kompliment.
![]()
@minjonja,
Podsjetila si me: tacno tako govore i tako su govorili - niko nikad nije rekao Brucea Leeja, nego Bruslija. Ali - ne smiju na tv-u tako.
-
Shoshana
- Posts: 3271
- Joined: 22/10/2005 21:48
- Location: okolina Montreala
#288 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
E, hebi ga sad, ja vazda mislila da je skoncentrisati se svrseni oblik od glagola koncentrisati seLakat Jebić wrote:"skoncentrisati" od rijeci koncentracija, faktor koji utjece na optimalno koristenje mozga, dakle trud da se mozak koristiminjonja wrote:meni rece prof bosanskog jezika da se ne kaze, npr. ne mogu se nikako skoncentrisati, nego ne mogu se nikako koncentrisati. ja nikad nikog nisam cula da govori na ovaj drugi nacin.![]()
"koncentrisati" od rijeci koncentrat, tvar velike gustoće (ili ce bit gustine), znaci zbiti nesto oko jedne tacke
more bit da sam je ovo sve pobrko, ako je oto na stvari, komotno reknite
- Lakat Jebić
- Posts: 8040
- Joined: 10/06/2008 15:47
#289 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
vidis, moze i ta varijanta...Shoshana wrote:E, hebi ga sad, ja vazda mislila da je skoncentrisati se svrseni oblik od glagola koncentrisati seLakat Jebić wrote:"skoncentrisati" od rijeci koncentracija, faktor koji utjece na optimalno koristenje mozga, dakle trud da se mozak koristiminjonja wrote:meni rece prof bosanskog jezika da se ne kaze, npr. ne mogu se nikako skoncentrisati, nego ne mogu se nikako koncentrisati. ja nikad nikog nisam cula da govori na ovaj drugi nacin.![]()
"koncentrisati" od rijeci koncentrat, tvar velike gustoće (ili ce bit gustine), znaci zbiti nesto oko jedne tacke
more bit da sam je ovo sve pobrko, ako je oto na stvari, komotno reknite
dobar ovaj jezik, mozes se zajebavat koliko hoces
-
Shoshana
- Posts: 3271
- Joined: 22/10/2005 21:48
- Location: okolina Montreala
#290 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
U nedogledLakat Jebić wrote: dobar ovaj jezik, mozes se zajebavat koliko hoces![]()
- minjonja
- Posts: 3597
- Joined: 27/11/2009 09:17
- Location: Došljakistan
#291 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
i ja sam isto to mislila, eto kazu da nije tacnoShoshana wrote:E, hebi ga sad, ja vazda mislila da je skoncentrisati se svrseni oblik od glagola koncentrisati seLakat Jebić wrote:"skoncentrisati" od rijeci koncentracija, faktor koji utjece na optimalno koristenje mozga, dakle trud da se mozak koristiminjonja wrote:meni rece prof bosanskog jezika da se ne kaze, npr. ne mogu se nikako skoncentrisati, nego ne mogu se nikako koncentrisati. ja nikad nikog nisam cula da govori na ovaj drugi nacin.![]()
"koncentrisati" od rijeci koncentrat, tvar velike gustoće (ili ce bit gustine), znaci zbiti nesto oko jedne tacke
more bit da sam je ovo sve pobrko, ako je oto na stvari, komotno reknite
- IceQueen
- Posts: 309
- Joined: 25/07/2008 23:35
- Location: Valhalla
#292 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
Mozda je offtopic, ali meni je uzasno smetao prevod kviz igre 341 (three for one) kao - kviz Tri, cetiri, jedan! 
-
matorakobila
- Posts: 93
- Joined: 08/08/2009 16:51
#293 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
- valjda uz "centralni dnevnik"
Ma, da - greška u tipkanju (btw, kako se to zove, nije lapsus linque, ni lapsus calami, ima neko posebno ime): kad se ne veze uz "gledate" (tj. kad se veze uz CD). Hvala!
Ma, da - greška u tipkanju (btw, kako se to zove, nije lapsus linque, ni lapsus calami, ima neko posebno ime): kad se ne veze uz "gledate" (tj. kad se veze uz CD). Hvala!
- A1fa
- Posts: 2149
- Joined: 13/08/2009 21:55
- Location: Usa
- Contact:
#294 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
Vecina tih riječi su pozajmice iz stranih jezika, engleski, njemacki, turski italijanski. Neke su se toliko usadile pa iako su se totalno deformisale prilagodjavajuci se nasem jeziku, one se smatraju ,,nasima''. Schraubenzieher (šraubencier)-šarafciger, Rollschuhe (rolšue)-rošule itd. Kod nas se npr. žargonski za Nijemca kaže ,,Švabo'', iako su Švabe u Njemačkoj samo stanovnici regije oko Stuttgarta.
To bi otprilike bilo isto kao kad bismo svakog Bosanca zvali krajišnikom.
Ima tu jos dosta primjera, ne samo za njemacki.
Ima tu jos dosta primjera, ne samo za njemacki.
-
Richard Peti
- Posts: 4102
- Joined: 12/02/2007 17:16
-
michio
- Posts: 1868
- Joined: 08/11/2009 12:06
#296 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
Za Nijemca se kaze Svabo jer su nekad na jugoslovenskim prostorima(vojvodina i slavonija) Nijemce i predstavljali samo Svabe. Mada nije to samo slucaj kod nas. Na finskom i estonskom se za Njemacku kaze Saksa i Saksamaa a Nijemci su dakle SasiKod nas se npr. žargonski za Nijemca kaže ,,Švabo'', iako su Švabe u Njemačkoj samo stanovnici regije oko Stuttgarta.To bi otprilike bilo isto kao kad bismo svakog Bosanca zvali krajišnikom.
- ALexis
- Posts: 1226
- Joined: 11/08/2009 07:59
- Location: Moj dom je dole u predgradju od centra prema zapadu,gdje sunce sja samo kad zalazi.
#297 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
da se nadovezembabyline wrote:ili nasikirati se od sjekiraminjonja wrote:ja mislim da sekirati dolazi iz talijanskog od glagola seccare sto znaci uznemiriti se.opet ja wrote:Sta je ispravno sekirati se ili sikirati se![]()
Ja se citav zivot sekiram, a vidim masa svijeta se sikira
doba austrougarske: nastaju markthalle pa se u narodu udomacio naziv markale
- glade
- Posts: 311
- Joined: 24/05/2009 16:21
- Location: Kod Damira
#298 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
konfuzan izraz ali potpuno ispravan...maajaa wrote:cijena koštanja
meni to skroz bezveze zvuči
najjednostavnije receno cijena kostanja bi bila "koliko te kostalo da napravis stolicu"... dakle drvo, sarafi, sarafciger itd.
znaci ne predstavlja cijenu sa kojom se svakodnevno susrecemo... granapsku, plati i uzmi... to je vec druga stvar
- Jara
- Posts: 31408
- Joined: 27/03/2006 00:36
#299 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)
Isto kao i "Gospodine Komšić " umjesto "gospodine Komšiću"...matorakobila wrote: Kad smo kod Lakta, jeste li primijetili da na elektronskim medijima cesto ne mijenjaju imena po padezima, a prezimena da, iako naš jezik to zahtijeva (pod odredjenim uvjetima). Npr. reci ce: Baracka Obame (pravilno), ali Willy Brandta (nepravilno, treba Willyja Brandta). Što li, ako vec kazu Johnnyja Deppa, ne kazu i Brada Pitta (a ne Brad Pitta).
