gramatika bosanskog jezika - za sve koji zele znati vise
-
Grom iz vedra neba
- Posts: 1485
- Joined: 25/06/2006 03:05
#280
Pa sta onda radis na ovoj temi?wien wrote:Nemam pojma,kazem ne govorim bosanski.
- PipiDugaDevetka
- Posts: 19071
- Joined: 25/12/2003 00:00
- Location: Živim u nadi RBiH, druge adrese nemam. Uostalom, mislim da genocidne Kartagene treba demontirati.
#281
Mogu li se ovce eutanazirati?Nezavisne novine wrote:"Eutanazija ovaca se vrši shodno zakonskim odredbama, a veterinarski inspektori su u protekla četiri mjeseca na području RS pronašli i eutanazirali oko 1.000 ovaca", rekao je Borić.
- PipiDugaDevetka
- Posts: 19071
- Joined: 25/12/2003 00:00
- Location: Živim u nadi RBiH, druge adrese nemam. Uostalom, mislim da genocidne Kartagene treba demontirati.
#283
Da bih ja bio eutanaziran morao bih dati svoj pristanak da me "uspavaju".
Mogu li ovce dati svoj pristanak?
Nemam riječ eutanazija u rječniku str. riječi.
Mogu li ovce dati svoj pristanak?
Nemam riječ eutanazija u rječniku str. riječi.
-
sulesavic
- Posts: 3459
- Joined: 22/01/2003 00:00
- Location: apatrid
#284
eu (grè. eu - dobro) kao prvi dio slo¾enice oznaèuje: dobro, valjano, èestito, pravedno, lijepo.PipiDugaDevetka wrote:Da bih ja bio eutanaziran morao bih dati svoj pristanak da me "uspavaju".
Mogu li ovce dati svoj pristanak?
Nemam rijeè eutanazija u rjeèniku str. rijeèi.
eutanazija grè. (eu + thantos - smrt) 1. laka smrt; 2. olak¹avanje smrtne muke; ubla¾ivanje boli umiruæem s pomoæu narkotika i sl.; 3. usmræenje neizljeèivo bolesnih.
Bratoljub Klaiæ, Rjeènik stranih rijeèi
-
Hierarchia
- Posts: 3109
- Joined: 29/10/2006 21:54
#285
Imam nedoumicu. Je li ovo ispravno napisano?




-
BugsBunny
- Posts: 689
- Joined: 29/10/2006 17:03
#286
Evo par autohtonih bosanskih rijeci iz Jahicevog Skolskog rjecnika:
Vukojebina - mjesto gdje se vukovi jebu (doslovno)
Kitonja - covjek velike kite
Fuksa - zena sumnjivog morala
Caca - otac, primjer "Jebo te caca"
Ovo je samo djelic nase bogate bastine
Obratiti paznju da se radi o skolskom rjecniku
kakav li je pravi?
Vukojebina - mjesto gdje se vukovi jebu (doslovno)
Kitonja - covjek velike kite
Fuksa - zena sumnjivog morala
Caca - otac, primjer "Jebo te caca"
Ovo je samo djelic nase bogate bastine
Obratiti paznju da se radi o skolskom rjecniku
-
Deluxe
- Posts: 163
- Joined: 11/05/2004 10:53
- Location: Sarajevo
- Contact:
#287
Pazi 'vamo.
To banjolučanin sada neki jezički čistunci pokušavaju ubaciti iz sljedećeg razloga
Banja Luka > u Banjoj Luci > Banjolučanin
Bajnaluka > u Banjaluci > Banjalučanin
samo je ovo Banjolučanin neispravno i totalno idiotski ubačeno (valjda zato jer se može reći u Banjoj Luci, a niko živ tako ne govori (de nađite jednog čovjeka koji tako govori u svakodnevnom jeziku ili ijedan pisani dokument /knjiga, akt, pismeni rad.../ gdje tako piše)
To banjolučanin sada neki jezički čistunci pokušavaju ubaciti iz sljedećeg razloga
Banja Luka > u Banjoj Luci > Banjolučanin
Bajnaluka > u Banjaluci > Banjalučanin
samo je ovo Banjolučanin neispravno i totalno idiotski ubačeno (valjda zato jer se može reći u Banjoj Luci, a niko živ tako ne govori (de nađite jednog čovjeka koji tako govori u svakodnevnom jeziku ili ijedan pisani dokument /knjiga, akt, pismeni rad.../ gdje tako piše)
-
Deluxe
- Posts: 163
- Joined: 11/05/2004 10:53
- Location: Sarajevo
- Contact:
#288
ne možeš reći "Spavajući Div" to je isto kao kad bi rekli "Sjedeći Bik" ili "Plačuća djevojka" ili "Svirajući prosjak" ili "Galameća djeca" jer su to sve vršioci radnje - može samo "Bik koji sjedi" "Uplakana djevojka ili djevojka koja plače", "prosjak koji svira", "Djeca koja galame" i sl.neupucena wrote:Ponovo imam pitanje. Citajuci jedan tekst, naisla sam na recenicu u kojoj se spominje "spavajuci div".
U mojoj svijesti, to je samo jos jedna nakazna posljedica loseg prevodjenja rijeci iz stranih jezika. Ukucala sam rijec na google i dobila podatke o nekoj knjizi "Spavajuci prorok" (naslov u originalu "The Sleeping Prophet").
Da li je ovo ipak prihvatljivo u nasem jeziku?
Trčeći korak, ležeći policajac i sl. može jer to nisu vršioci radnje. u ovom slučaj korak je dodatno opisan on ne trči, a funkcija "policajca" je da "leži" jer je tu postavljen, pasivan. Ne vrši radnju.
Dok u engleskom jeziku pridjevi sa ING savršeno dobro funkcionišu
Sitting Bull, Crying Girl, Music Playing Beggar, Screaming Children etc.
-
Panta Rei
- Posts: 422
- Joined: 03/05/2005 13:07
- Location: Sarajevo
#289
Niđe veze!Deluxe wrote:Pazi 'vamo.
To banjolučanin sada neki jezički čistunci pokušavaju ubaciti iz sljedećeg razloga
Banja Luka > u Banjoj Luci > Banjolučanin
Bajnaluka > u Banjaluci > Banjalučanin
samo je ovo Banjolučanin neispravno i totalno idiotski ubačeno (valjda zato jer se može reći u Banjoj Luci, a niko živ tako ne govori (de nađite jednog čovjeka koji tako govori u svakodnevnom jeziku ili ijedan pisani dokument /knjiga, akt, pismeni rad.../ gdje tako piše)
To objašnjenje za Banjolučanin nema veze s mozgom.
Oblik "u Banjoj Luci" ima padežni nastavak -oj, a u banjolučki to -o- je spojni vokal (interfiks) koji spaja dvije riječi u jednu složenicu.
Ime tog grada se sastoji od dvije riječi - Banja Luka (i to Banja se izgovara s dugosilaznim akcentom na prvom slogu i postakcenatskom dužinom na drugom). Kad se pravi pridjev onda po pravilimi treba da bude banjolučki. Jer uvijek kad se od neke sintagme pravi jedan pridjev, onda se između te dvije riječi ubacuje spojni vokal -o-, npr.
- srednjobosanski (od srednja Bosna)
- vojskovođa (od vojska i vođa)
isl.
To su pravila o tvorbi riječi.
Međutim, pošto se u "Banja Luka" u govoru više ne osjećaju te riječi kao dvije posebne, nego se izgovara kao jedna riječ, i pravopis (srpskog i hrvatskog, ali NE i bosanskog jezika) dozvoljava da se piše i Banjaluka, pa onda i pridjev bude banjalučki, jer više nema potrebe za spojnim vokalom.
Ista stvar je i sa Banjalučanin / Banjolučanin.
Tako stoje stvari u gramatici.
Pravopis bosanskog jezika priznaje samo Banja Luka, Banjalučanin, banjalučki. Hrvatski i srpski pravopis imaju dublete u tim oblicima, dakle može i jedno i drugo, ali preferiraju i oni taj oblik bez spojnog vokala -o-
-
Shoshana
- Posts: 3271
- Joined: 22/10/2005 21:48
- Location: okolina Montreala
#290
Vidim cesto forumase (da ne spominjem imena) kako brkaju oblike glagolskih pridjeva radnih i, iako mi to pocesto uveseljava citanje foruma, moram da reagujem...
volio - voljela
zelio - zeljela
htio - htjela
zivio - zivjela...
Tek da se zna ko je musko - a ko zensko

volio - voljela
zelio - zeljela
htio - htjela
zivio - zivjela...
Tek da se zna ko je musko - a ko zensko
-
Deluxe
- Posts: 163
- Joined: 11/05/2004 10:53
- Location: Sarajevo
- Contact:
#292
prika moj, odgovor itekako ima veze, samo je vrlo jednostavno predstavljen (koliko samo ljudi razumije akcente, slogove i prelaze, zato izbjegavam te stručnije stvari).
Banja Luka, u Banjoj Luci
Južna Evropa, u Južnoj Evropi, Južnoevropski
Srednja Bosna, u Srednjoj Bosni, Srednjobosanski
(kao što reče sam, logičan slijed bi bio - banjolučki, ali ga niko živ ne koristi, zbog spojnog vokala, ali kako niko živ tako ne govori, on se ne koristi i samo se, radi zadovoljavanja jezičke formie navodi kao moguć)
Ali treba znati da se jezik ne propisuje, već opisuje - izuzetaka od pravila ima milion, iz ovog ili onog razloga, pa tako i ovo.
Usput, vojskovođa nije pridjev nego imenica.
Banja Luka, u Banjoj Luci
Južna Evropa, u Južnoj Evropi, Južnoevropski
Srednja Bosna, u Srednjoj Bosni, Srednjobosanski
(kao što reče sam, logičan slijed bi bio - banjolučki, ali ga niko živ ne koristi, zbog spojnog vokala, ali kako niko živ tako ne govori, on se ne koristi i samo se, radi zadovoljavanja jezičke formie navodi kao moguć)
Ali treba znati da se jezik ne propisuje, već opisuje - izuzetaka od pravila ima milion, iz ovog ili onog razloga, pa tako i ovo.
Usput, vojskovođa nije pridjev nego imenica.
-
Deluxe
- Posts: 163
- Joined: 11/05/2004 10:53
- Location: Sarajevo
- Contact:
#296
Marry, upravi si. Tako je od davnina pa do danas, zato nam se i dešava to što se dešava kroz historiju. Mnogo nas je, ali sve više posmatramo stvari sa strane.
Nego, da ne ulazim u politiku, ovdje se ipak radi o jeziku.
to Č, Ć, Dž i Đ jeste jedan "problem" još i od prije rata. Međutim, ima jedna zanimljiva stvar.
Lingvistički gledano ima riječi u kojima to Č i Ć, Dž i Đ uopšte nisu bitni za značenje riječi i ljudi ih miješaju samo u tim slučajevima.
npr. ja l' rekli ĐEM ili DŽEM
KUČA ili KUĆA
MAČKA ili MAĆKA
ZVEČKA ili ZVEĆKA
NOČ ili NOĆ
uvijek ćemo razumijeti i nikad nećemo doći u nedoumicu, šta je "govornik" htio reći.
Međutim, kod riječi:
DŽAK i ĐAK
PAŠČE i PAŠĆE
PREČI i PREĆI
i slični, ljudi prave razlike, jer u zavisnosti od Č ili Ć ta riječ ima drugo značenje, a tu je kao dodatna pomoć i razlika u akcentu, tako de me ne bi čudilo, s obzirom da je jezik kao živa tvar i mijenja se stalno, da to jednog dana bude sasvim normalno prihvaćeno, iako se danas smatra nepravilnim.
Nego, da ne ulazim u politiku, ovdje se ipak radi o jeziku.
to Č, Ć, Dž i Đ jeste jedan "problem" još i od prije rata. Međutim, ima jedna zanimljiva stvar.
Lingvistički gledano ima riječi u kojima to Č i Ć, Dž i Đ uopšte nisu bitni za značenje riječi i ljudi ih miješaju samo u tim slučajevima.
npr. ja l' rekli ĐEM ili DŽEM
KUČA ili KUĆA
MAČKA ili MAĆKA
ZVEČKA ili ZVEĆKA
NOČ ili NOĆ
uvijek ćemo razumijeti i nikad nećemo doći u nedoumicu, šta je "govornik" htio reći.
Međutim, kod riječi:
DŽAK i ĐAK
PAŠČE i PAŠĆE
PREČI i PREĆI
i slični, ljudi prave razlike, jer u zavisnosti od Č ili Ć ta riječ ima drugo značenje, a tu je kao dodatna pomoć i razlika u akcentu, tako de me ne bi čudilo, s obzirom da je jezik kao živa tvar i mijenja se stalno, da to jednog dana bude sasvim normalno prihvaćeno, iako se danas smatra nepravilnim.
-
Sogan
- Posts: 1421
- Joined: 29/10/2006 02:46
- Location: Centar za socijalnu skrb Kraljevine Svedske
#298
Gramatika je hobi za besposlene cjepidlake... Ko pri nepravilnom koristenju DŽ i Đ, odnosno Č i Ć na osnovu konteksta ne uspije skontati razliku izmedju ovih boldiranih rijeci , taj je sigurno zblahnut do te mjere da deset gramatika ne moze pomoci.Deluxe wrote:Marry, upravi si. Tako je od davnina pa do danas, zato nam se i dešava to što se dešava kroz historiju. Mnogo nas je, ali sve više posmatramo stvari sa strane.
Nego, da ne ulazim u politiku, ovdje se ipak radi o jeziku.
to Č, Ć, Dž i Đ jeste jedan "problem" još i od prije rata. Međutim, ima jedna zanimljiva stvar.
Lingvistički gledano ima riječi u kojima to Č i Ć, Dž i Đ uopšte nisu bitni za značenje riječi i ljudi ih miješaju samo u tim slučajevima.
npr. ja l' rekli ĐEM ili DŽEM
KUČA ili KUĆA
MAČKA ili MAĆKA
ZVEČKA ili ZVEĆKA
NOČ ili NOĆ
uvijek ćemo razumijeti i nikad nećemo doći u nedoumicu, šta je "govornik" htio reći.
Međutim, kod riječi:
DŽAK i ĐAK
PAŠČE i PAŠĆE
PREČI i PREĐI
i slični, ljudi prave razlike, jer u zavisnosti od Č ili Ć ta riječ ima drugo značenje, a tu je kao dodatna pomoć i razlika u akcentu, tako de me ne bi čudilo, s obzirom da je jezik kao živa tvar i mijenja se stalno, da to jednog dana bude sasvim normalno prihvaćeno, iako se danas smatra nepravilnim.
- Jara
- Posts: 31408
- Joined: 27/03/2006 00:36
#299
Za neke navedene primjere si u pravu, ali...šta zna gradsko dijete šta je đem !Deluxe wrote: Lingvistički gledano ima riječi u kojima to Č i Ć, Dž i Đ uopšte nisu bitni za značenje riječi i ljudi ih miješaju samo u tim slučajevima.
npr. ja l' rekli ĐEM ili DŽEM
Ferida Duraković
MIKIJEVA
ABECEDA
Nana svake jeseni pravi razne džemove, da prste pojedeš! Džem od šljiva, od jabuka, od malina... Ali, ona zna šta ja najviše volim: džem od jagoda.
Ako se zbuniš pa kažeš: Pojeo sam đem, to u stvari znači da nisi pojeo divni džem nego dio opreme za konja!
-
car-x
- Posts: 3483
- Joined: 14/06/2002 00:00
- Location: Dunaj
- Contact:
#300
cisto gramaticki, ispravno je dzem.. a nako medju rajom, svi kazu, djem..Jara wrote:Za neke navedene primjere si u pravu, ali...šta zna gradsko dijete šta je đem !Deluxe wrote: Lingvistički gledano ima riječi u kojima to Č i Ć, Dž i Đ uopšte nisu bitni za značenje riječi i ljudi ih miješaju samo u tim slučajevima.
npr. ja l' rekli ĐEM ili DŽEM![]()
Ferida Duraković
MIKIJEVA
ABECEDA
Nana svake jeseni pravi razne džemove, da prste pojedeš! Džem od šljiva, od jabuka, od malina... Ali, ona zna šta ja najviše volim: džem od jagoda.
Ako se zbuniš pa kažeš: Pojeo sam đem, to u stvari znači da nisi pojeo divni džem nego dio opreme za konja!
