gramatika bosanskog jezika - za sve koji zele znati vise

Naučna otkrića, edukacija, školstvo, univerziteti, fakulteti...
Post Reply
User avatar
pitt
Posts: 27093
Joined: 03/12/2002 00:00
Location: Steelers Nation

#276

Post by pitt »

ne zna taj strane jezike :D:D i hrvatsku je samo u atlasu vidio :D
sulesavic
Posts: 3459
Joined: 22/01/2003 00:00
Location: apatrid

#277

Post by sulesavic »

Wien, hajd', ba, ovamo da rije¹imo ovo sa BL.
wien
Posts: 26
Joined: 17/10/2006 18:00

#278

Post by wien »

Pa Banja Luka,banjolucki,valjda.Sta ja znam,nisam lingvist.
sulesavic
Posts: 3459
Joined: 22/01/2003 00:00
Location: apatrid

#279

Post by sulesavic »

wien wrote:Pa Banja Luka,banjolucki,valjda.Sta ja znam,nisam lingvist.
Dr¾im te za rijeè.
Grom iz vedra neba
Posts: 1485
Joined: 25/06/2006 03:05

#280

Post by Grom iz vedra neba »

wien wrote:Nemam pojma,kazem ne govorim bosanski.
Pa sta onda radis na ovoj temi?
User avatar
PipiDugaDevetka
Posts: 19071
Joined: 25/12/2003 00:00
Location: Živim u nadi RBiH, druge adrese nemam. Uostalom, mislim da genocidne Kartagene treba demontirati.

#281

Post by PipiDugaDevetka »

Nezavisne novine wrote:"Eutanazija ovaca se vrši shodno zakonskim odredbama, a veterinarski inspektori su u protekla četiri mjeseca na području RS pronašli i eutanazirali oko 1.000 ovaca", rekao je Borić.
Mogu li se ovce eutanazirati?
Panta Rei
Posts: 422
Joined: 03/05/2005 13:07
Location: Sarajevo

#282

Post by Panta Rei »

Zašto ne.
To je samo eufemizam - lijep način da kažu da će poklati hiljadu ovaca.
:-)
User avatar
PipiDugaDevetka
Posts: 19071
Joined: 25/12/2003 00:00
Location: Živim u nadi RBiH, druge adrese nemam. Uostalom, mislim da genocidne Kartagene treba demontirati.

#283

Post by PipiDugaDevetka »

Da bih ja bio eutanaziran morao bih dati svoj pristanak da me "uspavaju".
Mogu li ovce dati svoj pristanak?
Nemam riječ eutanazija u rječniku str. riječi.
sulesavic
Posts: 3459
Joined: 22/01/2003 00:00
Location: apatrid

#284

Post by sulesavic »

PipiDugaDevetka wrote:Da bih ja bio eutanaziran morao bih dati svoj pristanak da me "uspavaju".
Mogu li ovce dati svoj pristanak?
Nemam rijeè eutanazija u rjeèniku str. rijeèi.
eu (grè. eu - dobro) kao prvi dio slo¾enice oznaèuje: dobro, valjano, èestito, pravedno, lijepo.

eutanazija grè. (eu + thantos - smrt) 1. laka smrt; 2. olak¹avanje smrtne muke; ubla¾ivanje boli umiruæem s pomoæu narkotika i sl.; 3. usmræenje neizljeèivo bolesnih.

Bratoljub Klaiæ, Rjeènik stranih rijeèi
Hierarchia
Posts: 3109
Joined: 29/10/2006 21:54

#285

Post by Hierarchia »

Imam nedoumicu. Je li ovo ispravno napisano?

Image

Image
BugsBunny
Posts: 689
Joined: 29/10/2006 17:03

#286

Post by BugsBunny »

Evo par autohtonih bosanskih rijeci iz Jahicevog Skolskog rjecnika:

Vukojebina - mjesto gdje se vukovi jebu (doslovno)

Kitonja - covjek velike kite :shock:

Fuksa - zena sumnjivog morala :-D

Caca - otac, primjer "Jebo te caca" :shock:

Ovo je samo djelic nase bogate bastine :D :D
Obratiti paznju da se radi o skolskom rjecniku :shock: kakav li je pravi?
Deluxe
Posts: 163
Joined: 11/05/2004 10:53
Location: Sarajevo
Contact:

#287

Post by Deluxe »

Pazi 'vamo.

To banjolučanin sada neki jezički čistunci pokušavaju ubaciti iz sljedećeg razloga

Banja Luka > u Banjoj Luci > Banjolučanin

Bajnaluka > u Banjaluci > Banjalučanin

samo je ovo Banjolučanin neispravno i totalno idiotski ubačeno (valjda zato jer se može reći u Banjoj Luci, a niko živ tako ne govori (de nađite jednog čovjeka koji tako govori u svakodnevnom jeziku ili ijedan pisani dokument /knjiga, akt, pismeni rad.../ gdje tako piše)
Deluxe
Posts: 163
Joined: 11/05/2004 10:53
Location: Sarajevo
Contact:

#288

Post by Deluxe »

neupucena wrote:Ponovo imam pitanje. Citajuci jedan tekst, naisla sam na recenicu u kojoj se spominje "spavajuci div".
U mojoj svijesti, to je samo jos jedna nakazna posljedica loseg prevodjenja rijeci iz stranih jezika. Ukucala sam rijec na google i dobila podatke o nekoj knjizi "Spavajuci prorok" (naslov u originalu "The Sleeping Prophet").
Da li je ovo ipak prihvatljivo u nasem jeziku?
ne možeš reći "Spavajući Div" to je isto kao kad bi rekli "Sjedeći Bik" ili "Plačuća djevojka" ili "Svirajući prosjak" ili "Galameća djeca" jer su to sve vršioci radnje - može samo "Bik koji sjedi" "Uplakana djevojka ili djevojka koja plače", "prosjak koji svira", "Djeca koja galame" i sl.

Trčeći korak, ležeći policajac i sl. može jer to nisu vršioci radnje. u ovom slučaj korak je dodatno opisan on ne trči, a funkcija "policajca" je da "leži" jer je tu postavljen, pasivan. Ne vrši radnju.

Dok u engleskom jeziku pridjevi sa ING savršeno dobro funkcionišu
Sitting Bull, Crying Girl, Music Playing Beggar, Screaming Children etc.
Panta Rei
Posts: 422
Joined: 03/05/2005 13:07
Location: Sarajevo

#289

Post by Panta Rei »

Deluxe wrote:Pazi 'vamo.

To banjolučanin sada neki jezički čistunci pokušavaju ubaciti iz sljedećeg razloga

Banja Luka > u Banjoj Luci > Banjolučanin

Bajnaluka > u Banjaluci > Banjalučanin

samo je ovo Banjolučanin neispravno i totalno idiotski ubačeno (valjda zato jer se može reći u Banjoj Luci, a niko živ tako ne govori (de nađite jednog čovjeka koji tako govori u svakodnevnom jeziku ili ijedan pisani dokument /knjiga, akt, pismeni rad.../ gdje tako piše)
Niđe veze!
To objašnjenje za Banjolučanin nema veze s mozgom.
Oblik "u Banjoj Luci" ima padežni nastavak -oj, a u banjolučki to -o- je spojni vokal (interfiks) koji spaja dvije riječi u jednu složenicu.

Ime tog grada se sastoji od dvije riječi - Banja Luka (i to Banja se izgovara s dugosilaznim akcentom na prvom slogu i postakcenatskom dužinom na drugom). Kad se pravi pridjev onda po pravilimi treba da bude banjolučki. Jer uvijek kad se od neke sintagme pravi jedan pridjev, onda se između te dvije riječi ubacuje spojni vokal -o-, npr.

- srednjobosanski (od srednja Bosna)
- vojskovođa (od vojska i vođa)
isl.
To su pravila o tvorbi riječi.
Međutim, pošto se u "Banja Luka" u govoru više ne osjećaju te riječi kao dvije posebne, nego se izgovara kao jedna riječ, i pravopis (srpskog i hrvatskog, ali NE i bosanskog jezika) dozvoljava da se piše i Banjaluka, pa onda i pridjev bude banjalučki, jer više nema potrebe za spojnim vokalom.
Ista stvar je i sa Banjalučanin / Banjolučanin.
Tako stoje stvari u gramatici.
Pravopis bosanskog jezika priznaje samo Banja Luka, Banjalučanin, banjalučki. Hrvatski i srpski pravopis imaju dublete u tim oblicima, dakle može i jedno i drugo, ali preferiraju i oni taj oblik bez spojnog vokala -o-
:-)
Shoshana
Posts: 3271
Joined: 22/10/2005 21:48
Location: okolina Montreala

#290

Post by Shoshana »

Vidim cesto forumase (da ne spominjem imena) kako brkaju oblike glagolskih pridjeva radnih i, iako mi to pocesto uveseljava citanje foruma, moram da reagujem...

volio - voljela
zelio - zeljela
htio - htjela
zivio - zivjela...

Tek da se zna ko je musko - a ko zensko :oops: :D
Helem
Posts: 1386
Joined: 05/07/2006 06:12
Location: za kompjuterom

#291

Post by Helem »

volio-volila
zelio-zelila
htio-htila
zivio--zivila

Shoshke.
Deluxe
Posts: 163
Joined: 11/05/2004 10:53
Location: Sarajevo
Contact:

#292

Post by Deluxe »

prika moj, odgovor itekako ima veze, samo je vrlo jednostavno predstavljen (koliko samo ljudi razumije akcente, slogove i prelaze, zato izbjegavam te stručnije stvari).

Banja Luka, u Banjoj Luci
Južna Evropa, u Južnoj Evropi, Južnoevropski
Srednja Bosna, u Srednjoj Bosni, Srednjobosanski

(kao što reče sam, logičan slijed bi bio - banjolučki, ali ga niko živ ne koristi, zbog spojnog vokala, ali kako niko živ tako ne govori, on se ne koristi i samo se, radi zadovoljavanja jezičke formie navodi kao moguć)
Ali treba znati da se jezik ne propisuje, već opisuje - izuzetaka od pravila ima milion, iz ovog ili onog razloga, pa tako i ovo.

Usput, vojskovođa nije pridjev nego imenica. :thumbup:
Panta Rei
Posts: 422
Joined: 03/05/2005 13:07
Location: Sarajevo

#293

Post by Panta Rei »

Znam da vojskovođa nije pridjev, samo sam objašnjavao princip...
Žao mi je ako je pogrešno protumačeno...
Trebao sam ga odvojiti.
Helem...
:-)
Deluxe
Posts: 163
Joined: 11/05/2004 10:53
Location: Sarajevo
Contact:

#294

Post by Deluxe »

Bitno je da se kontamo. Ista stvar drugačije objašnjenja.

Keep going
marry
Posts: 20
Joined: 24/11/2006 23:12
Location: sa

#295

Post by marry »

mislim da danas, ima sve vise nepismeno-neobrazovanih bosnjaka...mislim u smislu-NE ZNAJU GDJE TREBA IJE,JE,CH,C,DZ,DJ,....ITD....
sto je po mom misljenju vrlo jadno....
to je neka osnova...koja se uci jos u OSNOVNOJ SKOLI
loll
Deluxe
Posts: 163
Joined: 11/05/2004 10:53
Location: Sarajevo
Contact:

#296

Post by Deluxe »

Marry, upravi si. Tako je od davnina pa do danas, zato nam se i dešava to što se dešava kroz historiju. Mnogo nas je, ali sve više posmatramo stvari sa strane.

Nego, da ne ulazim u politiku, ovdje se ipak radi o jeziku.
to Č, Ć, Dž i Đ jeste jedan "problem" još i od prije rata. Međutim, ima jedna zanimljiva stvar.
Lingvistički gledano ima riječi u kojima to Č i Ć, Dž i Đ uopšte nisu bitni za značenje riječi i ljudi ih miješaju samo u tim slučajevima.

npr. ja l' rekli ĐEM ili DŽEM
KUČA ili KUĆA
MAČKA ili MAĆKA
ZVEČKA ili ZVEĆKA
NOČ ili NOĆ

uvijek ćemo razumijeti i nikad nećemo doći u nedoumicu, šta je "govornik" htio reći.

Međutim, kod riječi:

DŽAK i ĐAK
PAŠČE i PAŠĆE
PREČI i PREĆI

i slični, ljudi prave razlike, jer u zavisnosti od Č ili Ć ta riječ ima drugo značenje, a tu je kao dodatna pomoć i razlika u akcentu, tako de me ne bi čudilo, s obzirom da je jezik kao živa tvar i mijenja se stalno, da to jednog dana bude sasvim normalno prihvaćeno, iako se danas smatra nepravilnim.
marry
Posts: 20
Joined: 24/11/2006 23:12
Location: sa

#297

Post by marry »

slazem se s tobom
u potpunosti
ali mi ipak 'PARA' ushi kad netko kaze KUCHA umjesto KUCA
loll

pozz
Sogan
Posts: 1421
Joined: 29/10/2006 02:46
Location: Centar za socijalnu skrb Kraljevine Svedske

#298

Post by Sogan »

Deluxe wrote:Marry, upravi si. Tako je od davnina pa do danas, zato nam se i dešava to što se dešava kroz historiju. Mnogo nas je, ali sve više posmatramo stvari sa strane.

Nego, da ne ulazim u politiku, ovdje se ipak radi o jeziku.
to Č, Ć, Dž i Đ jeste jedan "problem" još i od prije rata. Međutim, ima jedna zanimljiva stvar.
Lingvistički gledano ima riječi u kojima to Č i Ć, Dž i Đ uopšte nisu bitni za značenje riječi i ljudi ih miješaju samo u tim slučajevima.

npr. ja l' rekli ĐEM ili DŽEM
KUČA ili KUĆA
MAČKA ili MAĆKA
ZVEČKA ili ZVEĆKA
NOČ ili NOĆ

uvijek ćemo razumijeti i nikad nećemo doći u nedoumicu, šta je "govornik" htio reći.

Međutim, kod riječi:

DŽAK i ĐAK
PAŠČE i PAŠĆE
PREČI i PREĐI

i slični, ljudi prave razlike, jer u zavisnosti od Č ili Ć ta riječ ima drugo značenje, a tu je kao dodatna pomoć i razlika u akcentu, tako de me ne bi čudilo, s obzirom da je jezik kao živa tvar i mijenja se stalno, da to jednog dana bude sasvim normalno prihvaćeno, iako se danas smatra nepravilnim.
Gramatika je hobi za besposlene cjepidlake... Ko pri nepravilnom koristenju DŽ i Đ, odnosno Č i Ć na osnovu konteksta ne uspije skontati razliku izmedju ovih boldiranih rijeci , taj je sigurno zblahnut do te mjere da deset gramatika ne moze pomoci. :D
User avatar
Jara
Posts: 31408
Joined: 27/03/2006 00:36

#299

Post by Jara »

Deluxe wrote: Lingvistički gledano ima riječi u kojima to Č i Ć, Dž i Đ uopšte nisu bitni za značenje riječi i ljudi ih miješaju samo u tim slučajevima.

npr. ja l' rekli ĐEM ili DŽEM
Za neke navedene primjere si u pravu, ali...šta zna gradsko dijete šta je đem ! :)
Ferida Duraković

MIKIJEVA
ABECEDA

Nana svake jeseni pravi razne džemove, da prste pojedeš! Džem od šljiva, od jabuka, od malina... Ali, ona zna šta ja najviše volim: džem od jagoda.
Ako se zbuniš pa kažeš: Pojeo sam đem, to u stvari znači da nisi pojeo divni džem nego dio opreme za konja!
car-x
Posts: 3483
Joined: 14/06/2002 00:00
Location: Dunaj
Contact:

#300

Post by car-x »

Jara wrote:
Deluxe wrote: Lingvistički gledano ima riječi u kojima to Č i Ć, Dž i Đ uopšte nisu bitni za značenje riječi i ljudi ih miješaju samo u tim slučajevima.

npr. ja l' rekli ĐEM ili DŽEM
Za neke navedene primjere si u pravu, ali...šta zna gradsko dijete šta je đem ! :)
Ferida Duraković

MIKIJEVA
ABECEDA

Nana svake jeseni pravi razne džemove, da prste pojedeš! Džem od šljiva, od jabuka, od malina... Ali, ona zna šta ja najviše volim: džem od jagoda.
Ako se zbuniš pa kažeš: Pojeo sam đem, to u stvari znači da nisi pojeo divni džem nego dio opreme za konja!
cisto gramaticki, ispravno je dzem.. a nako medju rajom, svi kazu, djem..
Post Reply