PREVODJENJE

Rasprave na razne teme... Ako ne znate gdje poslati poruku, pošaljite je ovdje.

Moderators: Benq, O'zone

Cibra
Posts: 193
Joined: 15/09/2009 21:28

#26 Re: PREVODJENJE

Post by Cibra »

Sunrise00 wrote:
Cibra wrote:
Sunrise00 wrote:sta mislite kako je najbolje odraditi sa naplacivanjem, posto bih prevodila a nisam u Sarajevu, banka?? :D
I, koja je realna cijena prevoda po kartici za nekog ko nema diplomu prevodioca, ali se skoluje na engleskom, i polaze akademski ielts za koji mjesec :D

fOla :D
Opet sve zavisi od teksta i narucioca prevoda. I koliko ti imas iskustva. Te tri stvari bi ti trebale dati neku procjenu.
ako udruzenje prevodilaca preporucuje 20 KM po kartici sa eng na bhs, bi li bilo realno naplatiti 15 jerbo nemam pecat? :D ili ici do recimo 12 za eng na bhs i 15 bhs na eng? ali mi to fakat prejeftino :-?
Pa ja sam cetvrta godina anglistike, nemam ni ja pecat, ali ispod 15 ne idem. S druge strane, opet to sve zavisi od teksta i narucioca, kazem ti. Ako je neka firma ili neko ko ima para, ni slucajno nemoj ispod 15. Ako nekome treba za seminarski ili nesto slicno, dogovorite se. KAda pogledas, ima ljudi koji prevode za 3 KM karticu, a sam cuo da se desio i slucaj za 1,5 KM :S.
Sa jedne strane ja ti mogu sa sigurnoscu tvrditi da sa tvojim skolovanjem na engleskom i svim tim testovima neces uraditi prevod nikada na onaj nacin na koji bi mi koji se obucavamo za to, (ne bi zelio da zvucim pretenciozno, ali to je cinjenica, s obzirom da ucimo 5 godina za to, a evo u cetvrtoj jos uvijek smatram da nisam dovoljno dobar) ;
Dok sa druge strane, svaka cast sto uspjevas naci sebi takav posao, te je moja preporuka da ih gulis sto vise, a kada ne mozes- taj cjenovni rang koji si spomenula bi ti trebao biti donja crta.
kOmpir
Posts: 662
Joined: 11/11/2010 03:03

#27 Re: PREVODJENJE

Post by kOmpir »

Ja prevodim eng. 5 KM/stranici. Ljudi dajte posla, valja struju zimi platiti :D
alex00
Posts: 33
Joined: 02/11/2010 16:56

#28 Re: PREVODJENJE

Post by alex00 »

prevodioci su definitivno podcijenjeni, posebno u engleskom jeziku. konkurencija je jaka pa mogu da se igraju sa cijenama, znaju da ce neki ljudi sve prihvatit..

prijedlog: ako volite da istrazujete, razmisljate i pisete, ja bih vam preporucio da se malo obratite nasim ljudima koji studiraju vani ili na internacionalnim fakultetima, koji skoro svake sedmice moraju da pisu seminarske - oni placaju ljudima da im urade to oko 10 eura po stranici (a inace je desetak strana seminarski, s tim da je double-spaced - znaci realnih 5 strana naplatis 100 eura)
ubodes takva 3 mjesecno, dobar si :)
User avatar
Sunrise00
Posts: 4484
Joined: 20/06/2008 22:48
Location: Tamo gdje i kisa kad pada, nije prosto kisa :)

#29 Re: PREVODJENJE

Post by Sunrise00 »

Cibra wrote:
Sunrise00 wrote:[quote="Cibra]
Opet sve zavisi od teksta i narucioca prevoda. I koliko ti imas iskustva. Te tri stvari bi ti trebale dati neku procjenu.
ako udruzenje prevodilaca preporucuje 20 KM po kartici sa eng na bhs, bi li bilo realno naplatiti 15 jerbo nemam pecat? :D ili ici do recimo 12 za eng na bhs i 15 bhs na eng? ali mi to fakat prejeftino :-?
Pa ja sam cetvrta godina anglistike, nemam ni ja pecat, ali ispod 15 ne idem. S druge strane, opet to sve zavisi od teksta i narucioca, kazem ti. Ako je neka firma ili neko ko ima para, ni slucajno nemoj ispod 15. Ako nekome treba za seminarski ili nesto slicno, dogovorite se. KAda pogledas, ima ljudi koji prevode za 3 KM karticu, a sam cuo da se desio i slucaj za 1,5 KM :S.
Sa jedne strane ja ti mogu sa sigurnoscu tvrditi da sa tvojim skolovanjem na engleskom i svim tim testovima neces uraditi prevod nikada na onaj nacin na koji bi mi koji se obucavamo za to, (ne bi zelio da zvucim pretenciozno, ali to je cinjenica, s obzirom da ucimo 5 godina za to, a evo u cetvrtoj jos uvijek smatram da nisam dovoljno dobar) ;
Dok sa druge strane, svaka cast sto uspjevas naci sebi takav posao, te je moja preporuka da ih gulis sto vise, a kada ne mozes- taj cjenovni rang koji si spomenula bi ti trebao biti donja crta.[/quote][/quote][/quote]

hvala :thumbup:
sto se tice ovog povecanog, apsolutno se slazem :wink:

probat cu pa cemo vidjeti :) hem vjezbam engleski dodatno, hem mozda mogu zaraditi :D
User avatar
Gorštak
Posts: 784
Joined: 03/01/2008 13:27
Location: Između dva točka

#30 Re: PREVODJENJE

Post by Gorštak »

Dugo već prevodim sa engl, knjige.
Posljednji posao naplatio 13KM/kartica (Bilo je oko 600.000 karaktera).
Što neko reče, jaka je konkurencija.
Pošto to radim poslije posla, meni se isplati, šta ću. Srećom rokovi nikad nisu tijesni i plaćanje je veoma uredno (što je danas rijetkost).
miki27A
Posts: 718
Joined: 18/04/2008 13:58
Location: IL

#31 Re: PREVODJENJE

Post by miki27A »

Trebaju mi kontakti osoba za prevodjenje sa bosanskog na engleski (prevod knjige je u pitanju), pa ako znate nekoga kvalitetnog moze na pp. Hvala unaprijed.
User avatar
naja22
Posts: 475
Joined: 22/07/2011 12:59

#32 Re: PREVODJENJE

Post by naja22 »

Prevodim i ja 5 km po stranici, sve osim nekih 'strucnih' textova :D
DaliaDalia
Posts: 4
Joined: 23/09/2015 12:12

#33 Re: PREVODJENJE

Post by DaliaDalia »

Pozz dragi ljudi :) evo mene opet :) pitala bih ako itko zna nekog dobrog za prijevod web stranice?? Na netu ima dosta toga, s tim da nema cijene, pa bih molila ako itko zna cijenu? Hvala ! :) :izet:
sandra01
Posts: 1447
Joined: 19/02/2008 03:19
Location: na grani

#34 Re: PREVODJENJE

Post by sandra01 »

Na koji jezik treba da se prevede stranica?
DaliaDalia
Posts: 4
Joined: 23/09/2015 12:12

#35 Re: PREVODJENJE

Post by DaliaDalia »

Hvala
User avatar
vjesticanametli
Posts: 15704
Joined: 15/02/2008 09:31
Location: Sarajevo X

#36 Re: PREVODJENJE

Post by vjesticanametli »

pa zavisi bar kod mene.... od hitnosti dotoga je li ti oni daju text u wordu (ima i toga ako stranica nije dinamicna i ako nema puno) ili radis na drugi nacin.....
User avatar
pukepuke
Posts: 2258
Joined: 18/08/2008 16:16
Location: Sjever-jug

#37 Re: PREVODJENJE

Post by pukepuke »

DaliaDalia wrote:Pozz dragi ljudi :) evo mene opet :) pitala bih ako itko zna nekog dobrog za prijevod web stranice?? Na netu ima dosta toga, s tim da nema cijene, pa bih molila ako itko zna cijenu? Hvala ! :) :izet:
Cijena ovisi o temi, ne može se jednako naplatiti tračeve o slavnima i medicinu, na primjer. Po meni je neki minimum 15 KM po kartici teksta, a za složenije stvari, cijena je naravno viša.
Čitam ove starije postove, vidim ljudi smatraju da sudski tumači imaju pravo naplatiti više. Nema to veze, ako sudski tumač dobije tekst koji nije potrebno ovjeriti, u jednakom je položaju kao i netko tko nema pečat. Tekstovi koji se ovjeravaju svakako se ne računaju po kartici, nego po retku prijevoda.
I da, moguće je da jedna osoba prevede tekst, a da ga druga osoba ovjeri, to je omogućeno Uredbom o sudskim tumačima. U tom slučaju, tumač koji ovjerava ima pravo na 50% cijene prijevoda. E sad, drugi je par rukava je li tumač voljan prihvatiti prijevod nepoznate osobe bez pregledanja. Nađe se vjerojatno i takvih.
User avatar
edo_79
Posts: 43549
Joined: 14/10/2009 11:10
Location: I tam i vam... a ni tam ni vam

#38 Re: PREVODJENJE

Post by edo_79 »

Cibra wrote: Pa ja sam cetvrta godina anglistike, nemam ni ja pecat, ali ispod 15 ne idem. S druge strane, opet to sve zavisi od teksta i narucioca, kazem ti. Ako je neka firma ili neko ko ima para, ni slucajno nemoj ispod 15. Ako nekome treba za seminarski ili nesto slicno, dogovorite se. KAda pogledas, ima ljudi koji prevode za 3 KM karticu, a sam cuo da se desio i slucaj za 1,5 KM :S.
Sa jedne strane ja ti mogu sa sigurnoscu tvrditi da sa tvojim skolovanjem na engleskom i svim tim testovima neces uraditi prevod nikada na onaj nacin na koji bi mi koji se obucavamo za to, (ne bi zelio da zvucim pretenciozno, ali to je cinjenica, s obzirom da ucimo 5 godina za to, a evo u cetvrtoj jos uvijek smatram da nisam dovoljno dobar) ;
Dok sa druge strane, svaka cast sto uspjevas naci sebi takav posao, te je moja preporuka da ih gulis sto vise, a kada ne mozes- taj cjenovni rang koji si spomenula bi ti trebao biti donja crta.
S druge strane (ni ja nebih da zvučim pretenciozno) ali to što ti studiraš anglistiku i što se obučavaš za to nemora da znači ništa ako nemaš iskustva u prevođenju. Evo ja npr. radim kao prevodilac od 96-te godine, radio sam za brojne strane organizacije, i s tobom ću stati na crtu po pitanju bilo kog prevoda (osim medicine, to me ni streljački vod nebi natjerao da radim) a imam završenu srednju školu i nemam diplomu sudskog tumača.

Moj zadnji rad koji sam radio za svoju firmu je izvještaj o remontu 19 megavatne parne turbine .....

Ja ne kažem da ne treba poštovati fakultetsko obrazovanje, daleko od toga, ali to nemora biti isključivi element da nekome kažeš nećeš ti uraditi prevod na onaj način na koji bi vi koji se obučavate za to. Trebao bi da znaš da na svijetu ne postoje dva identična prevoda, jer svako ima svoj stil prevođenja, neko ima više a neko manje afiniteta i talenta prema stranim jezicima, a svaki prevod se sam od sebe razlikuje od onog drugog.

Pozdrav od kolege prevodioca bez diplome ;-)
Puf
Posts: 921
Joined: 07/02/2008 00:34

#39 Re: PREVODJENJE

Post by Puf »

edo_79 wrote:
Cibra wrote: Pa ja sam cetvrta godina anglistike, nemam ni ja pecat, ali ispod 15 ne idem. S druge strane, opet to sve zavisi od teksta i narucioca, kazem ti. Ako je neka firma ili neko ko ima para, ni slucajno nemoj ispod 15. Ako nekome treba za seminarski ili nesto slicno, dogovorite se. KAda pogledas, ima ljudi koji prevode za 3 KM karticu, a sam cuo da se desio i slucaj za 1,5 KM :S.
Sa jedne strane ja ti mogu sa sigurnoscu tvrditi da sa tvojim skolovanjem na engleskom i svim tim testovima neces uraditi prevod nikada na onaj nacin na koji bi mi koji se obucavamo za to, (ne bi zelio da zvucim pretenciozno, ali to je cinjenica, s obzirom da ucimo 5 godina za to, a evo u cetvrtoj jos uvijek smatram da nisam dovoljno dobar) ;
Dok sa druge strane, svaka cast sto uspjevas naci sebi takav posao, te je moja preporuka da ih gulis sto vise, a kada ne mozes- taj cjenovni rang koji si spomenula bi ti trebao biti donja crta.
S druge strane (ni ja nebih da zvučim pretenciozno)[fali zarez]ali to što ti studiraš anglistiku i što se obučavaš za to nemora da znači ništa ako nemaš iskustva u prevođenju. Evo ja npr. radim kao prevodilac od 96-te godine, radio sam za brojne strane organizacije, i s tobom ću stati na crtu po pitanju bilo kog prevoda (osim medicine, to me ni streljački vod nebi natjerao da radim) a imam završenu srednju školu i nemam diplomu sudskog tumača.

Moj zadnji rad koji sam radio za svoju firmu je izvještaj o remontu 19 megavatne parne turbine .....

Ja ne kažem da ne treba poštovati fakultetsko obrazovanje, daleko od toga, ali to nemora biti isključivi element da nekome kažeš nećeš ti uraditi prevod na onaj način na koji bi vi koji se obučavate za to. Trebao bi da znaš da na svijetu ne postoje dva identična prevoda, jer svako ima svoj stil prevođenja, neko ima više a neko manje afiniteta i talenta prema stranim jezicima, a svaki prevod se sam od sebe razlikuje od onog drugog.

Pozdrav od kolege prevodioca bez diplome ;-)
I bez poznavanja gramatike bosanskog jezika :P , no offence
User avatar
edo_79
Posts: 43549
Joined: 14/10/2009 11:10
Location: I tam i vam... a ni tam ni vam

#40 Re: PREVODJENJE

Post by edo_79 »

aldinmah wrote: I bez poznavanja gramatike bosanskog jezika :P , no offence
Non taken .... dešava se i boljima od mene .... ;-)
Post Reply