PREVODI FILMOVA
Moderator: _BataZiv_0809
- Truba
- Posts: 93548
- Joined: 17/03/2004 09:36
- Location: Vizantija
- Grijem se na: Plin i struju
- Horoskop: Vodolija
- Contact:
#26 Re: PREVODI FILMOVA
pokušajte skontati jel vam vakav titl
00:00:03,200 --> 00:00:05,850
<i>Što to radiš?
- Ti pokušaj pronaæi problem,</i>
3
00:00:05,885 --> 00:00:08,500
<i>a ja æu pokušati
pronaæi tvoj libido.</i>
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,665
<i>Imaš li koji...
- Imao sam vazektomiju.</i>
5
00:00:10,700 --> 00:00:14,500
<i>Prema tvojem kartonu jesi,
ali i ne prema tvom skenu.</i>
6
00:00:15,400 --> 00:00:19,500
<i>Hvala Bogu nisam trudna.
- Ne, ne. Jesi trudna.</i>
ili
{117}{176}Desetoro od vas æe|primiti našu istinsku zahvalnost
{176}{202}i sutra poæi kuæi.
{202}{261}Mislim da èine|veliku pogrešku.
{261}{300}Zbogom, Maddux Donner.
{300}{369}To æe biti moj zaštitni|znak. Orao.
{369}{394}To je dobar znak.
{394}{449}Postoje neke èudne|psihološke promjene
{449}{485}koje vam se dogaðaju,|a ja vam ne bih smjela
{485}{508}reæi za njih.
{508}{567}Ne želimo da itko|vidi objekt Gamma.
{568}{619}Plan je da snimke|idu iz dva izvora.
{619}{671}Odavde idu prave snimke,|a odavde æe
{671}{735}puštati snimku Zoe|kako prikuplja kamenje.
{735}{808}Mintz traži da|istražim svaki
{808}{870}trenutak mog èuda|sa Hectorom.
{870}{976}Èuda su stvarnost,|sa nepoznanicama.
{976}{1000}Kreæemo!
mada može problem praviti ako je neko htio napravidi malo bolji titl pa je stavio neke umetke o velicini slova ili italiku i tako...
FONT
COLOR
ITALIC
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,850
<i>Što to radiš?
- Ti pokušaj pronaæi problem,</i>
3
00:00:05,885 --> 00:00:08,500
<i>a ja æu pokušati
pronaæi tvoj libido.</i>
00:00:03,200 --> 00:00:05,850
<i>Što to radiš?
- Ti pokušaj pronaæi problem,</i>
3
00:00:05,885 --> 00:00:08,500
<i>a ja æu pokušati
pronaæi tvoj libido.</i>
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,665
<i>Imaš li koji...
- Imao sam vazektomiju.</i>
5
00:00:10,700 --> 00:00:14,500
<i>Prema tvojem kartonu jesi,
ali i ne prema tvom skenu.</i>
6
00:00:15,400 --> 00:00:19,500
<i>Hvala Bogu nisam trudna.
- Ne, ne. Jesi trudna.</i>
ili
{117}{176}Desetoro od vas æe|primiti našu istinsku zahvalnost
{176}{202}i sutra poæi kuæi.
{202}{261}Mislim da èine|veliku pogrešku.
{261}{300}Zbogom, Maddux Donner.
{300}{369}To æe biti moj zaštitni|znak. Orao.
{369}{394}To je dobar znak.
{394}{449}Postoje neke èudne|psihološke promjene
{449}{485}koje vam se dogaðaju,|a ja vam ne bih smjela
{485}{508}reæi za njih.
{508}{567}Ne želimo da itko|vidi objekt Gamma.
{568}{619}Plan je da snimke|idu iz dva izvora.
{619}{671}Odavde idu prave snimke,|a odavde æe
{671}{735}puštati snimku Zoe|kako prikuplja kamenje.
{735}{808}Mintz traži da|istražim svaki
{808}{870}trenutak mog èuda|sa Hectorom.
{870}{976}Èuda su stvarnost,|sa nepoznanicama.
{976}{1000}Kreæemo!
mada može problem praviti ako je neko htio napravidi malo bolji titl pa je stavio neke umetke o velicini slova ili italiku i tako...
FONT
COLOR
ITALIC
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,850
<i>Što to radiš?
- Ti pokušaj pronaæi problem,</i>
3
00:00:05,885 --> 00:00:08,500
<i>a ja æu pokušati
pronaæi tvoj libido.</i>
- muftija
- Posts: 311
- Joined: 04/05/2009 19:20
- Location: Zemlja
#27 Re: PREVODI FILMOVA

Zna li neko gdje mogu naci prijevod za ovaj film?
-
agreed
- Posts: 39
- Joined: 21/02/2010 00:18
#28 Re: PREVODI FILMOVA
Berlin Calling
Skino ga ima godina dana nigdje prevod nemogu da nadjem.
Skino ga ima godina dana nigdje prevod nemogu da nadjem.
- suad-sarajevo
- Posts: 3677
- Joined: 22/08/2006 01:54
- Location: Memli strana
- Horoskop: sarajevski seljak
- Contact:
#29 Re: PREVODI FILMOVA
From Paris with Love (2010)
Častim sa 10-kom ćevapa za prevod al' kvalitetan.
Danke.
edit: u obzir dolaze samo ćevapi i to u pola somuna, bez kajmaka, naravno.
još jedan edit: naš'o. Odoh sam sebe izvesti na ćevape.

edit br.3: The Disappeared (2008), prevod naravno, potreban pod hitno.
Hvala.
Častim sa 10-kom ćevapa za prevod al' kvalitetan.
Danke.
edit: u obzir dolaze samo ćevapi i to u pola somuna, bez kajmaka, naravno.
još jedan edit: naš'o. Odoh sam sebe izvesti na ćevape.
edit br.3: The Disappeared (2008), prevod naravno, potreban pod hitno.
Hvala.
-
Todor Butina
- Posts: 1
- Joined: 02/03/2010 15:17
#30 Re: PREVODI FILMOVA
Trazim prijevod za ovaj film...


- muftija
- Posts: 311
- Joined: 04/05/2009 19:20
- Location: Zemlja
#31 Re: PREVODI FILMOVA
Narode, kupio sam onaj birin dvd cita sve zivo divx, mp4, mp3 itd... da ne nabrajam.
Sve radi super kao sto je i obecano samo ima jednu manu, kad gledam divix filmove titlovi su katastrofa, slova sitna nista se na vidi, moram prici na metar od ekrana da bi vidio procitati, pa da su bar sa nekom podlogom, nego kad je pozadina bijela ko da i nema slova.
Dali iko zna moze li se softver od dvd-a update-ovati ili na neki drugi nacin poboljsati, mozda da korigujem nesto u samom titlu, ako iko zna neko prihvatljivo rijesenje, bio bih mu duboko zahvalan.
Hvala
Sve radi super kao sto je i obecano samo ima jednu manu, kad gledam divix filmove titlovi su katastrofa, slova sitna nista se na vidi, moram prici na metar od ekrana da bi vidio procitati, pa da su bar sa nekom podlogom, nego kad je pozadina bijela ko da i nema slova.
Dali iko zna moze li se softver od dvd-a update-ovati ili na neki drugi nacin poboljsati, mozda da korigujem nesto u samom titlu, ako iko zna neko prihvatljivo rijesenje, bio bih mu duboko zahvalan.
Hvala
- suad-sarajevo
- Posts: 3677
- Joined: 22/08/2006 01:54
- Location: Memli strana
- Horoskop: sarajevski seljak
- Contact:
#32 Re: PREVODI FILMOVA
Muftija, imam isti problem sa istim s*anjem od DVD-a ali za 33 KM koliko smo ga platili ne može se nešto više za očekivati. Gledanje filma na ekranu od 72 incha je inekako podnošljivo ali na manjem ekranu je katastrofa. 
- muftija
- Posts: 311
- Joined: 04/05/2009 19:20
- Location: Zemlja
#33 Re: PREVODI FILMOVA
suad-sarajevo wrote:Muftija, imam isti problem sa istim s*anjem od DVD-a ali za 33 KM koliko smo ga platili ne može se nešto više za očekivati. Gledanje filma na ekranu od 72 incha je inekako podnošljivo ali na manjem ekranu je katastrofa.
E yebi ga, ja konto moze se malo nadograditi softver ili tako nesto posto koristi isti softver kao i samsung, u stvari to i jeste kopija samsunga, svi su mu dijelovi samsung, tako mi bar jaran kaze koji radi u rtv servisu.
- vox-populi
- Posts: 3131
- Joined: 03/04/2008 21:51
- Location: Sarajevo-x Liberation Front
#34 Re: PREVODI FILMOVA
jedino sto eventualno mozes uraditi je flash biosa, mada ne vjerujem da ce ti ista pomoci, kao sto neko rece, koliko para toliko muzike. Ako imas laptop ili ako ti je racunar blizu, bolje ti je uzeti kabl i spojiti TV sa racunarom.muftija wrote:suad-sarajevo wrote:Muftija, imam isti problem sa istim s*anjem od DVD-a ali za 33 KM koliko smo ga platili ne može se nešto više za očekivati. Gledanje filma na ekranu od 72 incha je inekako podnošljivo ali na manjem ekranu je katastrofa.
E yebi ga, ja konto moze se malo nadograditi softver ili tako nesto posto koristi isti softver kao i samsung, u stvari to i jeste kopija samsunga, svi su mu dijelovi samsung, tako mi bar jaran kaze koji radi u rtv servisu.
- Šibicar
- Posts: 7117
- Joined: 15/10/2007 22:57
- Location: Motel Černobil
#35 Re: PREVODI FILMOVA
Problem vam nije u DVD-u od 33 KM,jer i kod mene je ista situacija sa Pioneer DVD-om iako imam neku podlogu iza slova jako su sitna,problem je znači u formatu prevoda filma...suad-sarajevo wrote:Muftija, imam isti problem sa istim s*anjem od DVD-a ali za 33 KM koliko smo ga platili ne može se nešto više za očekivati. Gledanje filma na ekranu od 72 incha je inekako podnošljivo ali na manjem ekranu je katastrofa.
- vox-populi
- Posts: 3131
- Joined: 03/04/2008 21:51
- Location: Sarajevo-x Liberation Front
#36 Re: PREVODI FILMOVA
Ja sam ima Sanyo i LG DVD i citao je srt, sub i idx bez problema. Zavisi od playera jebiga.
- profil
- Posts: 320
- Joined: 12/10/2009 01:24
#37 Re: PREVODI FILMOVA
Eh slucajno naletih ovdje, ali izgleda dobro za tebe i ostale birovce da jesammuftija wrote:Narode, kupio sam onaj birin dvd cita sve zivo divx, mp4, mp3 itd... da ne nabrajam.
Sve radi super kao sto je i obecano samo ima jednu manu, kad gledam divix filmove titlovi su katastrofa, slova sitna nista se na vidi, moram prici na metar od ekrana da bi vidio procitati, pa da su bar sa nekom podlogom, nego kad je pozadina bijela ko da i nema slova.
Dali iko zna moze li se softver od dvd-a update-ovati ili na neki drugi nacin poboljsati, mozda da korigujem nesto u samom titlu, ako iko zna neko prihvatljivo rijesenje, bio bih mu duboko zahvalan.
Hvala
Taj birin dvd bi trebao da ima cip (ne sjecam se tacno koji) koji podrzava divx 5. Sto je to bitno? Pa od petice divx format podrzava tzv embeded prevode, i to u vidu slika. To ne znaci da se prevod lijepi na video, vec da se u divx kontejneru pored videa i audia moze nalaziti i prevod (XSUB) i to u vidu odvojenih slika koje se onda prikazuju preko filma u odgovarajucim trenutcima. Znaci isto kao i ovaj prevod u tekstualnom formatu, samo nema posebnog fajla, vec je sve sadrzano u tzv video kontejneru. Posto se radi o slikama, ne ovisi o podrsci playera za fontove (nema problema sa ćč..), i moze se podesiti bilo koja velicina i boja slova, i naravno mozete imati vise prevoda u okviru kontejnera u isto vrijeme.
Jedino sto vam je potrebno je mali program koji ce vam prevode sub/srt dodati pretvoriti u xsub (uz vasu konfiguraciju velicine, pozicije, boje.... sloba) te sve zajedno sa videom i audiom odgovarajuceg filma zapakovati u divx kontejner. Program koji ja koristim za to je AviAddXSubs. Trenutno im web stranica izgleda ne radi, pa porobajte iz google cache-a: Ovdje pa klikni iz konteksta. Ovo cisto da detaljnije procitate o cemu se radi a skiniti mozete i sa softpedie.
Ja sam birin dvd kupio prije godinu dana tako da ne znam da li je kod vas isto, ali vrijedi probati.
- suad-sarajevo
- Posts: 3677
- Joined: 22/08/2006 01:54
- Location: Memli strana
- Horoskop: sarajevski seljak
- Contact:
#38 Re: PREVODI FILMOVA
Ovo bi možda bilo od koristi ali ja zaista pojma nemam kako se ovaj program koristi. Ako može neki mali tutorijal sa slikama. Hvala. 
- profil
- Posts: 320
- Joined: 12/10/2009 01:24
#39 Re: PREVODI FILMOVA
Imas na stranici pod "qucik start". Samo za nasa slova u konfiguraciji za title pod "Character set" izaberi "East europe", a pod "Language code" izaberi "Croatian(hr)".
- suad-sarajevo
- Posts: 3677
- Joined: 22/08/2006 01:54
- Location: Memli strana
- Horoskop: sarajevski seljak
- Contact:
#40 Re: PREVODI FILMOVA
Našao sam ovdje uputstvo http://217.26.67.168/uploads/2/5/250857 ... srpski.rar i fercera extra. Slova na TV su fenomenalna a postoji još dosta podešavanja. Super.
Hvala.

Hvala.
-
gt31
- Posts: 2
- Joined: 11/01/2010 11:40
#41 Re: PREVODI FILMOVA
Skinuo sam film FRANCK SPADONE sa Monicom Bellucci, ali nigdje nema prevoda. Ako neko zna gdje bi se to moglo naći bio bih zahvalan.
- muftija
- Posts: 311
- Joined: 04/05/2009 19:20
- Location: Zemlja
#42 Re: PREVODI FILMOVA
profil wrote:Eh slucajno naletih ovdje, ali izgleda dobro za tebe i ostale birovce da jesammuftija wrote:Narode, kupio sam onaj birin dvd cita sve zivo divx, mp4, mp3 itd... da ne nabrajam.
Sve radi super kao sto je i obecano samo ima jednu manu, kad gledam divix filmove titlovi su katastrofa, slova sitna nista se na vidi, moram prici na metar od ekrana da bi vidio procitati, pa da su bar sa nekom podlogom, nego kad je pozadina bijela ko da i nema slova.
Dali iko zna moze li se softver od dvd-a update-ovati ili na neki drugi nacin poboljsati, mozda da korigujem nesto u samom titlu, ako iko zna neko prihvatljivo rijesenje, bio bih mu duboko zahvalan.
Hvala![]()
Taj birin dvd bi trebao da ima cip (ne sjecam se tacno koji) koji podrzava divx 5. Sto je to bitno? Pa od petice divx format podrzava tzv embeded prevode, i to u vidu slika. To ne znaci da se prevod lijepi na video, vec da se u divx kontejneru pored videa i audia moze nalaziti i prevod (XSUB) i to u vidu odvojenih slika koje se onda prikazuju preko filma u odgovarajucim trenutcima. Znaci isto kao i ovaj prevod u tekstualnom formatu, samo nema posebnog fajla, vec je sve sadrzano u tzv video kontejneru. Posto se radi o slikama, ne ovisi o podrsci playera za fontove (nema problema sa ćč..), i moze se podesiti bilo koja velicina i boja slova, i naravno mozete imati vise prevoda u okviru kontejnera u isto vrijeme.
Jedino sto vam je potrebno je mali program koji ce vam prevode sub/srt dodati pretvoriti u xsub (uz vasu konfiguraciju velicine, pozicije, boje.... sloba) te sve zajedno sa videom i audiom odgovarajuceg filma zapakovati u divx kontejner. Program koji ja koristim za to je AviAddXSubs. Trenutno im web stranica izgleda ne radi, pa porobajte iz google cache-a: Ovdje pa klikni iz konteksta. Ovo cisto da detaljnije procitate o cemu se radi a skiniti mozete i sa softpedie.
Ja sam birin dvd kupio prije godinu dana tako da ne znam da li je kod vas isto, ali vrijedi probati.
Hvala ti profil, uljepsao si mi dan, programcic je prva liga
-
sandoz11
- Posts: 304
- Joined: 05/03/2010 21:55
#43 Re: PREVODI FILMOVA
Ima li gdje prevod za film INTERCEPTION
- muftija
- Posts: 311
- Joined: 04/05/2009 19:20
- Location: Zemlja
#44 Re: PREVODI FILMOVA

ima li neko prijevod za ovaj film? plz
-
ilic68
- Posts: 1
- Joined: 27/06/2010 13:38
#45 Re: PREVODI FILMOVA
ima nahttp://titlovi.com/agreed wrote:Berlin Calling
Skino ga ima godina dana nigdje prevod nemogu da nadjem.
- lala*
- Posts: 255
- Joined: 17/03/2010 17:05
- Location: rajvoSa
#46 Re: PREVODI FILMOVA
Moze li mi neko pomoci da nadjem titlove za film Killers 2010 
-
Zorroo
- Posts: 1
- Joined: 28/10/2011 18:39
#47 Re: PREVODI FILMOVA
Imas preko 10 titlova za taj film na: http://www.titloteka.comlala* wrote:Moze li mi neko pomoci da nadjem titlove za film Killers 2010
-
kenan225
- Posts: 29
- Joined: 29/01/2011 00:18
#49 Re: PREVODI FILMOVA
sto ne gledate preko bs playera,sam skine prevode namjesti tajming bez ikakve frke 
- muftija
- Posts: 311
- Joined: 04/05/2009 19:20
- Location: Zemlja
#50 Re: PREVODI FILMOVA
kenan225 wrote:sto ne gledate preko bs playera,sam skine prevode namjesti tajming bez ikakve frke
moze neki brzi link za skidanje bs plaera na pp i malo uputstvo kako se to podesava
