I mene ovo zanima...rado bih vidio temu u stilu "arabizacija/turkmenizacija poljuljanog bosanskog identiteta".Dickman wrote: Ne praktikujem pravdanje but I will say this, za svaki slucaj: Nemam nista ptotiv tvoje religije nor against you personally, samo me interesuje why do you use Arabic and/or Turkish terminology kad govoris o Islamu?
ZAJEDNO SMO JACI
- pirmin
- Posts: 11199
- Joined: 18/02/2006 23:50
- Location: Ciganluk
#26 Re: ZAJEDNO SMO JACI
- hepok
- Posts: 113
- Joined: 13/02/2006 16:12
#27
Na prvu ovo izgleda kao rezultat ostavstina imperijalistickih zahtjeva svake imperije, cija zemlja/vlast toga vjera i jezik sto u stvari i jeste
I mene ovo zbunjuje, ali mi pada na pamet latinski, koji je i danas naucni jezik iako ga engleski pomalo sklanja u stranu, sto engleski?, pa globalizacija, sto me podsjeca na imperijalizam, doduse prikriven, al bit je u stvari to, koliko god se trudili da u to ne vjerujemo.
Da se vratim latinskom , kao jeziku "nauke" iako su se na njemu izricale i presude inkvizicije.
Na isti nacin kao sto latinski pomaze u sporazumijevanju, na isti nacin to radi i arapski, ovo je dio odgovora.
U cemu je stvar, pa u tome sto arapski kod vjernika muslimana izaziva vjersko ushicenje samim slusanjem, cak i da neki arap/poznavaoc arapskog na glas bogohuli na arapskom postigao bi isti efekat, al sad je to druga rasprava.
Masovnije sirenje islama na nasem podrucju su donijeli turci, a samim dolaskom su donijeli i kulturu i jezik, naravno prethodno izmjesanu sa arapskom, tako da je to ostalo u narodu.
Objava je bila na arapskom, objava je sveta, znaci arapski je sveti jezik. Logicka greska, al sta sad.
Koliko rijeci ima u nasem jeziku/cima koje vuku korijene iz latinskog i ostalih, treba li to sad mijenjati, silovati jezik, ne treba, jer i jezik ima neke osobine zivih bica, mijenja se.
malo sam popio pa serem
I mene ovo zbunjuje, ali mi pada na pamet latinski, koji je i danas naucni jezik iako ga engleski pomalo sklanja u stranu, sto engleski?, pa globalizacija, sto me podsjeca na imperijalizam, doduse prikriven, al bit je u stvari to, koliko god se trudili da u to ne vjerujemo.
Da se vratim latinskom , kao jeziku "nauke" iako su se na njemu izricale i presude inkvizicije.
Na isti nacin kao sto latinski pomaze u sporazumijevanju, na isti nacin to radi i arapski, ovo je dio odgovora.
U cemu je stvar, pa u tome sto arapski kod vjernika muslimana izaziva vjersko ushicenje samim slusanjem, cak i da neki arap/poznavaoc arapskog na glas bogohuli na arapskom postigao bi isti efekat, al sad je to druga rasprava.
Masovnije sirenje islama na nasem podrucju su donijeli turci, a samim dolaskom su donijeli i kulturu i jezik, naravno prethodno izmjesanu sa arapskom, tako da je to ostalo u narodu.
Objava je bila na arapskom, objava je sveta, znaci arapski je sveti jezik. Logicka greska, al sta sad.
Koliko rijeci ima u nasem jeziku/cima koje vuku korijene iz latinskog i ostalih, treba li to sad mijenjati, silovati jezik, ne treba, jer i jezik ima neke osobine zivih bica, mijenja se.
malo sam popio pa serem
- hepok
- Posts: 113
- Joined: 13/02/2006 16:12
#29
slazem se , pod pritiskom informacija od kojih su vecina smece mozak dolazi u situaciju da nema vremena da filtrira bitno od nebitnog jer informacije ne prestaju dolaziti, tako da opustanje djeluje produktivno , nesto kao kada pritisnes reset da se filovi sloze iako pretjerivanje cesto vodi u safe mode
- daduli_sa
- Posts: 2039
- Joined: 02/04/2005 23:16
- Location: Sarajevo
#30 Re: ZAJEDNO SMO JACI
Ja od svega razumih samo prvu i zadnju rijec, te cijeli prvi pasus... sve ostaloHaqqani wrote:Bismillah!
U ime Allaha milostivog , samilosnog. Slava i hvala pripadaju Allahu Uzvišenom, salavat i selam na Allahova Poslanika, porodicu njegovu i ashabe sve.
Mislim da je doslo vrijeme, da insallah , na ovome forumu dodje do suradnje izmedju selefija, sufija, sija, kada je u pitanju prezentiranje Islama nevjernicima i sljedbenicima knjige. Nasa interna razmimoilazenja trebamo ostaviti za nasa interna sijela.
Mnogi se ovdje raduju , gledajuci kako se hvatamo za vratove, e pa nece moci! Pozivam pripadnike svih mezheba i Muslimanskih grupacija da podrze ovaj prijedlog, pa nek dusmani jetru svoju pojedu , insallah. Ako treba ja cu se prvi odreci nekih svojih stavova javno , elhamdulillah.
- hepok
- Posts: 113
- Joined: 13/02/2006 16:12
#31
A sta bi tek da pocnes citati neko naucno djelo, ne krivi njega krivi sebe sto nisi upoznat s materijom i strucnim nazivima unutar nje.
sto vise ucis vise znas sto vise znas vise kontas , sto vise kontas vise te glava boli, sto te vise glava boli vise volis ic u ribu
sto vise ucis vise znas sto vise znas vise kontas , sto vise kontas vise te glava boli, sto te vise glava boli vise volis ic u ribu
- daduli_sa
- Posts: 2039
- Joined: 02/04/2005 23:16
- Location: Sarajevo
#33
... a najbitnije da se ti nisi izgubio u onome sto si htio reci... nisi, jelde?!hepok wrote:A sta bi tek da pocnes citati neko naucno djelo, ne krivi njega krivi sebe sto nisi upoznat s materijom i strucnim nazivima unutar nje.
sto vise ucis vise znas sto vise znas vise kontas , sto vise kontas vise te glava boli, sto te vise glava boli vise volis ic u ribu
-
Dickman
- Posts: 8
- Joined: 07/06/2006 01:23
- Location: Podneblje
#35
Haqqani,
Jos bih jednom napomenuo da ne uzimas moje kritike personalno i da ne mislis da imam ista protiv tvojih uvjerenja (vazi za sve vjernike Islama).
Engleski sam namjerno ubacivao samo da bih ilustrovao argument.
Kad bih to praktikovao stalno (pola Eng-pola Bos) ljudi bi me opominjalida se ne "pravim Englezom", mozda bih se i tebi ekspresno popeo na vrh glave.
Ali iz toga se pojavio interesantan fenomen o kom cu zapoceti novu temu u istoj, ovoj sekciji. Nazvacu ga "Islam bez prevoda"
Jos bih jednom napomenuo da ne uzimas moje kritike personalno i da ne mislis da imam ista protiv tvojih uvjerenja (vazi za sve vjernike Islama).
Engleski sam namjerno ubacivao samo da bih ilustrovao argument.
Kad bih to praktikovao stalno (pola Eng-pola Bos) ljudi bi me opominjalida se ne "pravim Englezom", mozda bih se i tebi ekspresno popeo na vrh glave.
Ali iz toga se pojavio interesantan fenomen o kom cu zapoceti novu temu u istoj, ovoj sekciji. Nazvacu ga "Islam bez prevoda"
-
Haqqani
- Posts: 1087
- Joined: 06/12/2005 10:49
#36
Dickman wrote:Haqqani,
Jos bih jednom napomenuo da ne uzimas moje kritike personalno i da ne mislis da imam ista protiv tvojih uvjerenja (vazi za sve vjernike Islama).
Engleski sam namjerno ubacivao samo da bih ilustrovao argument.
Kad bih to praktikovao stalno (pola Eng-pola Bos) ljudi bi me opominjalida se ne "pravim Englezom", mozda bih se i tebi ekspresno popeo na vrh glave.
Ali iz toga se pojavio interesantan fenomen o kom cu zapoceti novu temu u istoj, ovoj sekciji. Nazvacu ga "Islam bez prevoda"
Bismillah!
Shvatio sam ja tebe ...
Shvatas li ti mene ???
-
blenta
- Posts: 258
- Joined: 24/12/2003 00:00
#38
dickman,
a kako bi ti na nash jezik preveo rijechi poput: dzuma, hutba, andjeo, kauterizacija, shlauf, kafa, duhan, dihtung, jesi li ti sad logovan, konektovan ili prikachen, prikljuchen ili shta vech? ... itd.?
chinjenica je da u nashem, kao i svim drugim jezicima, postoji veliki broj rijechi stranog porijekla, od kojih neke imaju slavensku zamjenu, a neke ne. vechina rijechi koje se odnose na pojmove o kojim se saznalo tek sa dolaskom onih koji su ih donijeli, se ne mozhe adekvatno zamijeniti nekom domachom rijechju.
upotreba rijechi stranog porijekla se posebno koristi u nekim vishe ili manje specijalizovanim oblastima. tako da che dva informatichara u svom razgovoru, ali razgovoru sa drugim, a o informatici, koristiti vjerovatno engleske rijechi koje ovom nisu bash shvatljive, ali za njih ne postoji adekvatan, posebno ne jednorijechni, "prevod".
isto je tako je i sa medicinskom terminologijom, ali i vjerskom, gdje je logichno da se koriste izvorni pojmovi, za koje se pretpostavlja da su ciljanoj publici jasni, i samom svojom izvornoshcu znato precizniji od "prevoda".
ne mislim da to bilo koga treba iritirati. ja u americi imam rodbine koja tamo nije previshe dugo, a skoro govori kao i ti u svom ironichnom postu, pa su mi opet dragi i opet se razumijemo
no, u jednom si u pravu. ako se neko zheli obratiti nekom, onda to treba uchiniti na jeziku koji ovaj razumije. ali, to ne iskljuchuje pravo npr. haqaniju da na podforumu religija i filozofija koristi usko vjerske termine, kao ni NIN-u da se na temama o evoluciji razbacuje nauchnim pojmovima. u oba sluchaja, koga zanima-potrudiche se da pronadje znachenja, a time che samo biti bogatiji.
a kako bi ti na nash jezik preveo rijechi poput: dzuma, hutba, andjeo, kauterizacija, shlauf, kafa, duhan, dihtung, jesi li ti sad logovan, konektovan ili prikachen, prikljuchen ili shta vech? ... itd.?
chinjenica je da u nashem, kao i svim drugim jezicima, postoji veliki broj rijechi stranog porijekla, od kojih neke imaju slavensku zamjenu, a neke ne. vechina rijechi koje se odnose na pojmove o kojim se saznalo tek sa dolaskom onih koji su ih donijeli, se ne mozhe adekvatno zamijeniti nekom domachom rijechju.
upotreba rijechi stranog porijekla se posebno koristi u nekim vishe ili manje specijalizovanim oblastima. tako da che dva informatichara u svom razgovoru, ali razgovoru sa drugim, a o informatici, koristiti vjerovatno engleske rijechi koje ovom nisu bash shvatljive, ali za njih ne postoji adekvatan, posebno ne jednorijechni, "prevod".
isto je tako je i sa medicinskom terminologijom, ali i vjerskom, gdje je logichno da se koriste izvorni pojmovi, za koje se pretpostavlja da su ciljanoj publici jasni, i samom svojom izvornoshcu znato precizniji od "prevoda".
ne mislim da to bilo koga treba iritirati. ja u americi imam rodbine koja tamo nije previshe dugo, a skoro govori kao i ti u svom ironichnom postu, pa su mi opet dragi i opet se razumijemo
no, u jednom si u pravu. ako se neko zheli obratiti nekom, onda to treba uchiniti na jeziku koji ovaj razumije. ali, to ne iskljuchuje pravo npr. haqaniju da na podforumu religija i filozofija koristi usko vjerske termine, kao ni NIN-u da se na temama o evoluciji razbacuje nauchnim pojmovima. u oba sluchaja, koga zanima-potrudiche se da pronadje znachenja, a time che samo biti bogatiji.
- seljak_cojek
- Posts: 1044
- Joined: 09/02/2006 15:31
- Location: Restoran na kraju vaseljene
#39
AFERIMblenta wrote:dickman,
a kako bi ti na nash jezik preveo rijechi poput: dzuma, hutba, andjeo, kauterizacija, shlauf, kafa, duhan, dihtung, jesi li ti sad logovan, konektovan ili prikachen, prikljuchen ili shta vech? ... itd.?
chinjenica je da u nashem, kao i svim drugim jezicima, postoji veliki broj rijechi stranog porijekla, od kojih neke imaju slavensku zamjenu, a neke ne. vechina rijechi koje se odnose na pojmove o kojim se saznalo tek sa dolaskom onih koji su ih donijeli, se ne mozhe adekvatno zamijeniti nekom domachom rijechju.
upotreba rijechi stranog porijekla se posebno koristi u nekim vishe ili manje specijalizovanim oblastima. tako da che dva informatichara u svom razgovoru, ali razgovoru sa drugim, a o informatici, koristiti vjerovatno engleske rijechi koje ovom nisu bash shvatljive, ali za njih ne postoji adekvatan, posebno ne jednorijechni, "prevod".
isto je tako je i sa medicinskom terminologijom, ali i vjerskom, gdje je logichno da se koriste izvorni pojmovi, za koje se pretpostavlja da su ciljanoj publici jasni, i samom svojom izvornoshcu znato precizniji od "prevoda".
ne mislim da to bilo koga treba iritirati. ja u americi imam rodbine koja tamo nije previshe dugo, a skoro govori kao i ti u svom ironichnom postu, pa su mi opet dragi i opet se razumijemo
no, u jednom si u pravu. ako se neko zheli obratiti nekom, onda to treba uchiniti na jeziku koji ovaj razumije. ali, to ne iskljuchuje pravo npr. haqaniju da na podforumu religija i filozofija koristi usko vjerske termine, kao ni NIN-u da se na temama o evoluciji razbacuje nauchnim pojmovima. u oba sluchaja, koga zanima-potrudiche se da pronadje znachenja, a time che samo biti bogatiji.
- Bosanac sa dna kace
- Posts: 10147
- Joined: 27/06/2005 20:21
- Location: ponutrače
#40
da se i ja podapisem jer nejmam sta dodat!seljak_cojek wrote:AFERIMblenta wrote:dickman,
a kako bi ti na nash jezik preveo rijechi poput: dzuma, hutba, andjeo, kauterizacija, shlauf, kafa, duhan, dihtung, jesi li ti sad logovan, konektovan ili prikachen, prikljuchen ili shta vech? ... itd.?
chinjenica je da u nashem, kao i svim drugim jezicima, postoji veliki broj rijechi stranog porijekla, od kojih neke imaju slavensku zamjenu, a neke ne. vechina rijechi koje se odnose na pojmove o kojim se saznalo tek sa dolaskom onih koji su ih donijeli, se ne mozhe adekvatno zamijeniti nekom domachom rijechju.
upotreba rijechi stranog porijekla se posebno koristi u nekim vishe ili manje specijalizovanim oblastima. tako da che dva informatichara u svom razgovoru, ali razgovoru sa drugim, a o informatici, koristiti vjerovatno engleske rijechi koje ovom nisu bash shvatljive, ali za njih ne postoji adekvatan, posebno ne jednorijechni, "prevod".
isto je tako je i sa medicinskom terminologijom, ali i vjerskom, gdje je logichno da se koriste izvorni pojmovi, za koje se pretpostavlja da su ciljanoj publici jasni, i samom svojom izvornoshcu znato precizniji od "prevoda".
ne mislim da to bilo koga treba iritirati. ja u americi imam rodbine koja tamo nije previshe dugo, a skoro govori kao i ti u svom ironichnom postu, pa su mi opet dragi i opet se razumijemo
no, u jednom si u pravu. ako se neko zheli obratiti nekom, onda to treba uchiniti na jeziku koji ovaj razumije. ali, to ne iskljuchuje pravo npr. haqaniju da na podforumu religija i filozofija koristi usko vjerske termine, kao ni NIN-u da se na temama o evoluciji razbacuje nauchnim pojmovima. u oba sluchaja, koga zanima-potrudiche se da pronadje znachenja, a time che samo biti bogatiji.
iiiii da te priupitam bil se ti udala!
