#26 Re: kada citirate svoju djecu na engleskom jeziku
Posted: 06/03/2013 17:57
sta znaci biti dvojezican? dobro pitanje. evo, dvije uvazene metode kojima mozes dijete odgojiti na dva jezika bi bile personalna i teritorijalna metoda (izvinjavam se unaprijed na nespretnim prevodima sa stranog jezika:)). dakle, da jedna osoba prica sa djetetom jedan jezik, bez mijesanja, ili drugi nacin da se s djetetom jedan jezik prica na jednom mjestu, a drugi jezik na drugom ili isto kazu jedna situacija-jedan jezik, tipa vani u kupovini ruski, kod kuce njemacki, i sl.Ne znam sta dvojezicnost tacno znaci. Ne znam kako dijete moze poznavati jednako dva jezika.
Ako dijete izvrsno govori bosanski sumnjam da se porodica dobro integrisala u strano drustvo.
medjutim, rezultat ovih metoda ce biti asimetrican rjecnik. ako se recimo kuci govori samo bosanski, a u skoli taj drugi jezik, dijete nece imati isti rjecnik na oba jezika. isto tako, s jednom osobom ce se vise pricati na jednu temu, s drugom osobom na drugu, i tako ce nastati asimetrican rjecnik. ja sam srela jako puno dvojezicnih osoba s perfektnim naglascima i gramatikom, kojima su falile -rijeci. znam da jedna djevojka nije znala ime nijednog drveta na jednom jeziku i da je profesorica bila iznenadjena, kako to, ja sam mislila da si ti perfektno bilingvalna, na sto se djevojka nasmijala. vjerovatno je do pojedinca da usavrsava i obogacuje jezik citanjem, i kada ti se od malih nogu usade jezici u mozak, covjeku i jeste lakse to takoreci samo nadopuniti, ali isto tako mislim da postoji puno mitova o dvojezicnosti, nesto tipa kao magicnim stapicem perfektno govoris dva jezika u istoj mjeri.
dvojezicnost jeste veci izazov za djecu, i kako ne bi bio kada moraju svariti vise informacija. neke americke studije su pokazale da djeca koja se odgajaju na 2 jezika imaju deficite i u gramatici i u rjecniku u odnosu na djecu koja imaju samo jedan primarni jezik. gramaticki deficiti se obicno iskorijene do 9. ili 10. godine (kod djece odgajane na jednom jeziku gramatika se ispravi puno prije, vec sa 5+ godina), a deficiti u rjecniku se ne nadomjeste ni puno kasnije. to sve moze da bude kamen spoticanja u skolovanju i nemaju svi roditelji resurse da djetetu pomognu i time zadrze dvojezicnost.
naravno dvojezicnost ima jako puno prednosti, a o tome se zna puno vise.
da se razumijemo, ja govorim vise stranih jezika, ne samo dva pa ni "samo" tri, i stvarno sam zagovornik dvojezicnog odgoja djece, ali sam vremenom uvidjela da je to veliki izazov, ne samo za djecu, vec i za roditelje, i sad ne osudjujem one cija djeca nisu dvojezicna, vec samo skidam kapu onima koji su uspjeli u tome!
ja sam imala profesora iz lingvistike koji je drzao predavanja o dvojezicnosti, a koji je bio u braku s francuskinjom, te s njom imao djecu, od kojih nijedno nije bilo dvojezicno kako se kasnije ispostavilo. i onda imamo gastarbajtere baustelce koji rade teske fizikalne poslove cijeli dan i cije porodice su pod moranjem da uspiju sto ne moze svako. njihova djeca su najvise pod rizikom da ne nauce nijedan jezik kako treba i imaju problema u obrazovanju.