Bahil je na arapskom škrtacnegativ wrote:Pitanje za mahalaše - šta bi BAHIL i kad se najviše koristi taj izraz???
Rječnik mahalskog jezika
- Ductus Holedocus
- Posts: 2502
- Joined: 18/07/2010 00:33
- Location: mejhana,kod morića hana
#226 Re: Rječnik mahalskog jezika
- negativ
- Posts: 284
- Joined: 19/02/2009 10:02
#227 Re: Rječnik mahalskog jezika
U mojoj mahali se izraz bahil najviše koristio za nekoga ko donosi nesreću (recimo igra se pokera ili poklape pa kad te stane karta onda nekom od kibicera u ljutnji kažeš - bježi iza leđa bahilu jedan)Ductus Holedocus wrote:Bahil je na arapskom škrtacnegativ wrote:Pitanje za mahalaše - šta bi BAHIL i kad se najviše koristi taj izraz???
- Ductus Holedocus
- Posts: 2502
- Joined: 18/07/2010 00:33
- Location: mejhana,kod morića hana
#228 Re: Rječnik mahalskog jezika
Pa evo npr i rijec "Mile",rijec je turskog porijekla..znaci narod,a kod nas se upotrebljava kao neka pogrdna rijec
"koje je ono samo mile"..sto bi znacilo "koji je to nevaljalac i sl
"koje je ono samo mile"..sto bi znacilo "koji je to nevaljalac i sl
- spreca
- Posts: 66518
- Joined: 07/11/2006 19:31
- Location: Na Spreci fatam ribe....... za guzicu
#229 Re: Rječnik mahalskog jezika
Ductus Holedocus wrote:Bahil je na arapskom škrtacnegativ wrote:Pitanje za mahalaše - šta bi BAHIL i kad se najviše koristi taj izraz???
Bahil-e (na ruskom)je ono sto se obuva preko cipela (napravljeno iz istog materijala kao pvc kese)u klinikama da se nebi izuvali ili kod njih na aerodromu jer se izuva ko u dzamiji
- Sanjarko
- Posts: 28217
- Joined: 17/02/2015 19:32
- Location: U snu
#230 Re: Rječnik mahalskog jezika
BUMP za temu.
Odavno zapisujem pisem neke ove izraze.
Odavno zapisujem pisem neke ove izraze.
- piupiu
- Posts: 16760
- Joined: 05/01/2008 05:08
#231 Re: Rječnik mahalskog jezika
I ja. Zaboravila sam na nju.
- spreca
- Posts: 66518
- Joined: 07/11/2006 19:31
- Location: Na Spreci fatam ribe....... za guzicu
#232 Re: Rječnik mahalskog jezika
pa nemaju svi na tastaturi ta slova sa kvacicamaMostarac_x wrote:kada šupak pođe pisat umjesto š SH i umjesto ć,č CH to je za ubit odma
- Sanjarko
- Posts: 28217
- Joined: 17/02/2015 19:32
- Location: U snu
#233 Re: Rječnik mahalskog jezika
Pa Narod je davno tako pisao dok ga Jezikoslovci i po Shkolama UchiteljiMostarac_x wrote:kada šupak pođe pisat umjesto š SH i umjesto ć,č CH to je za ubit odma
nisu natjerali da pishu ko ovako danas.
SH=Š CH=Č,Ć
- Sanjarko
- Posts: 28217
- Joined: 17/02/2015 19:32
- Location: U snu
#234 Re: Rječnik mahalskog jezika
Pehlivan=? Možda Pelivan ali mislim da je sa H.
Ni Stari ne zna značenje.
Ni Stari ne zna značenje.
- topcam
- Posts: 5463
- Joined: 08/07/2007 12:49
- Vozim: uzbrdo
#235 Re: Rječnik mahalskog jezika
Prirodni supak, neko ko nekome drugome ne zeli nista dobro, samo zlo. To ti je bahil.negativ wrote:Pitanje za mahalaše - šta bi BAHIL i kad se najviše koristi taj izraz???
- Bloo
- Globalna šefica
- Posts: 50580
- Joined: 16/01/2008 23:03
- Location: Korriban
#236 Re: Rječnik mahalskog jezika
Vizionar 1985 wrote:Pehlivan=? Možda Pelivan ali mislim da je sa H.
Ni Stari ne zna značenje.
pehlivan - onaj koji hoda po žici, akrobata,
ponekad dijete zovu pehlivanom jer je zvrk
ulica Pehlivanuša - zimi moraš biti pehlivan da siđeš jer poledi
dio narodne mudorsti:
ljubi nana svoga pehlivana
pola vlaha pola muslimana
- insomnia78
- Posts: 61961
- Joined: 03/04/2011 14:43
#237 Re: Rječnik mahalskog jezika
Sjetio sam se stihova Husein - efendije Mostarca, i izgovorio ih polako, sa zadovoljstvom koje ranije nisam osjećao. Čujem ih kao tihi šapat, bez prijetnje, bez tamnog prizvuka:
Gologlav i bosonog, pehlivan Šahin
stade na konop, po kome samo
povjetarac prolazi bez straha.
Šahin, soko, ne uplaši se opasnosti,
pomenu Boga i prođe između dvije obale.
I sokolići, njegovi učenici,
pređoše preko ponora.
Iznad vode, na kojoj je blještalo sunce,
izgledali su kao biser nanizan na tankom koncu.
Duboka provalija ispod njih,
daleko nebo iznad njih.
A oni na nesigurnom pehlivanskom konopu,
na opasnom životnom putu.
Dobro je odgovaralo mome tadašnjem osjećanju sudbine ta slika čovjeka usamljenog ali hrabrog na teškoj životnoj stazi. Da sam bio u drugom raspoloženju, moglo bi da me potrese nenadanje i osuđenost na mukotrpan hod, ali mi se tada činilo kao razumnmno mirenje, čak i kao prkos.
(Derviš i smrt)
- Bloo
- Globalna šefica
- Posts: 50580
- Joined: 16/01/2008 23:03
- Location: Korriban
#238 Re: Rječnik mahalskog jezika
insomnia78 wrote:Sjetio sam se stihova Husein - efendije Mostarca, i izgovorio ih polako, sa zadovoljstvom koje ranije nisam osjećao. Čujem ih kao tihi šapat, bez prijetnje, bez tamnog prizvuka:
Gologlav i bosonog, pehlivan Šahin
stade na konop, po kome samo
povjetarac prolazi bez straha.
Šahin, soko, ne uplaši se opasnosti,
pomenu Boga i prođe između dvije obale.
I sokolići, njegovi učenici,
pređoše preko ponora.
Iznad vode, na kojoj je blještalo sunce,
izgledali su kao biser nanizan na tankom koncu.
Duboka provalija ispod njih,
daleko nebo iznad njih.
A oni na nesigurnom pehlivanskom konopu,
na opasnom životnom putu.
Dobro je odgovaralo mome tadašnjem osjećanju sudbine ta slika čovjeka usamljenog ali hrabrog na teškoj životnoj stazi. Da sam bio u drugom raspoloženju, moglo bi da me potrese nenadanje i osuđenost na mukotrpan hod, ali mi se tada činilo kao razumnmno mirenje, čak i kao prkos.
(Derviš i smrt)
'vako meni bude zimi kad poledi Pehlivanuša
- insomnia78
- Posts: 61961
- Joined: 03/04/2011 14:43
#239 Re: Rječnik mahalskog jezika
To Šahine, sokole 
-
John Cleese
- Posts: 42843
- Joined: 25/05/2010 18:30
#240 Re: Rječnik mahalskog jezika
Šejtan na kanafiBloo wrote:Vizionar 1985 wrote:Pehlivan=? Možda Pelivan ali mislim da je sa H.
Ni Stari ne zna značenje.
pehlivan - onaj koji hoda po žici, akrobata![]()
- Sanjarko
- Posts: 28217
- Joined: 17/02/2015 19:32
- Location: U snu
#241 Re: Rječnik mahalskog jezika
Znamo da znaci akrobata=pelivan ili pehlivan,Bloo wrote:Vizionar 1985 wrote:Pehlivan=? Možda Pelivan ali mislim da je sa H.
Ni Stari ne zna značenje.
pehlivan - onaj koji hoda po žici, akrobata,
ponekad dijete zovu pehlivanom jer je zvrk
ulica Pehlivanuša - zimi moraš biti pehlivan da siđeš jer poledi
dio narodne mudorsti:
ljubi nana svoga pehlivana
pola vlaha pola muslimana
ali se ne sjecamo sta znaci u onoj pjesmi sto su nane pjevale,
nina buba nana svoga pehlivana pola Vl... pola Musl.....
- salik79
- Posts: 27013
- Joined: 16/09/2013 13:15
#243 Re: Rječnik mahalskog jezika
Vizionar 1985 wrote:Znamo da znaci akrobata=pelivan ili pehlivan,Bloo wrote:Vizionar 1985 wrote:Pehlivan=? Možda Pelivan ali mislim da je sa H.
Ni Stari ne zna značenje.
pehlivan - onaj koji hoda po žici, akrobata,
ponekad dijete zovu pehlivanom jer je zvrk
ulica Pehlivanuša - zimi moraš biti pehlivan da siđeš jer poledi
dio narodne mudorsti:
ljubi nana svoga pehlivana
pola vlaha pola muslimana
ali se ne sjecamo sta znaci u onoj pjesmi sto su nane pjevale,
nina buba nana svoga pehlivana pola Vl... pola Musl.....
Pa upravo to, dijete "balansira" na obje strane - sto bi rekli - ni tamo, ni 'vamo (lapo-lapo).
- Lakat Jebić
- Posts: 8040
- Joined: 10/06/2008 15:47
#244 Re: Rječnik mahalskog jezika
fajtina je vlaga, krajiski izraz
ako od 2007. niko nije odgovorio
ako od 2007. niko nije odgovorio
- holowey
- Posts: 10826
- Joined: 10/11/2008 10:53
- Location: Славим нерадну недјељу и повећање минималца
#245 Re: Rječnik mahalskog jezika
nafajtati - navlaziti... "fajt", iz kojeg jezika je to poteklo?Lakat Jebić wrote:fajtina je vlaga, krajiski izraz
ako od 2007. niko nije odgovorio
- Dr Kova
- Posts: 14618
- Joined: 19/05/2014 13:08
- Location: Twitter
#246 Re: Rječnik mahalskog jezika
pratim, a ako se sjetim nečega, napisaću
-
bumerangss
- Posts: 5602
- Joined: 12/01/2015 16:47
#247 Re: Rječnik mahalskog jezika
Sta znaci "kanom"? 
- holowey
- Posts: 10826
- Joined: 10/11/2008 10:53
- Location: Славим нерадну недјељу и повећање минималца
#248 Re: Rječnik mahalskog jezika
mislim da znaci "kada": "kanom ona rece bla bla"bumerangss wrote:Sta znaci "kanom"?
- salik79
- Posts: 27013
- Joined: 16/09/2013 13:15
#249 Re: Rječnik mahalskog jezika
holowey wrote:nafajtati - navlaziti... "fajt", iz kojeg jezika je to poteklo?Lakat Jebić wrote:fajtina je vlaga, krajiski izraz
ako od 2007. niko nije odgovorio
Njemacki. Anfeuchten (anfojhten), sto znaci navlaziti.
- holowey
- Posts: 10826
- Joined: 10/11/2008 10:53
- Location: Славим нерадну недјељу и повећање минималца
#250 Re: Rječnik mahalskog jezika
salik79 wrote:holowey wrote:nafajtati - navlaziti... "fajt", iz kojeg jezika je to poteklo?Lakat Jebić wrote:fajtina je vlaga, krajiski izraz
ako od 2007. niko nije odgovorio
Njemacki. Anfeuchten (anfojhten), sto znaci navlaziti.
