Page 85 of 116

#2101 Re: stari izrazi

Posted: 07/09/2010 20:06
by spreca
Hosaf=?

#2102 Re: stari izrazi

Posted: 07/09/2010 20:14
by djana h
spreca wrote:Hosaf=?
neko jelo,slano ili slatko :-)

#2103 Re: stari izrazi

Posted: 07/09/2010 20:21
by spreca
djana77 wrote:
spreca wrote:Hosaf=?
neko jelo,slano ili slatko :-)



slatko

#2104 Re: stari izrazi

Posted: 07/09/2010 20:37
by djana h
Da vidimo.....neki birvaktile kompot? :)

#2105 Re: stari izrazi

Posted: 07/09/2010 20:55
by nirvana79
"hošaf" sušeno voće kruške jabuke,dunje od kojeg se pravi kompot

#2106 Re: stari izrazi

Posted: 07/09/2010 20:56
by nirvana79
"mutvak"?

#2107 Re: stari izrazi

Posted: 07/09/2010 21:24
by IMME
spreca wrote:oic ili ojic je vjerovatno od govornog podrucja ikavica ili ijekavica?
Ne vjerujem.
Termin sa pisanim slovomj (ojic, a gdje se to j pa i ne cuje u izgovoru, tumacim kao ulogu naglaska na obavezno dugo o (ooo_ic). :zzzz:



E, da vas vidim sad - sta bi moglo znaciti dzidija ... uz to socno ide ku*va dzidija :lol:

#2108 Re: stari izrazi

Posted: 07/09/2010 22:03
by spreca
nirvana79 wrote:"mutvak"?


ostava- kao mali kucerak

#2109 Re: stari izrazi

Posted: 07/09/2010 23:13
by djana h
IMME wrote:
spreca wrote:oic ili ojic je vjerovatno od govornog podrucja ikavica ili ijekavica?
Ne vjerujem.
Termin sa pisanim slovomj (ojic, a gdje se to j pa i ne cuje u izgovoru, tumacim kao ulogu naglaska na obavezno dugo o (ooo_ic). :zzzz:



E, da vas vidim sad - sta bi moglo znaciti dzidija ... uz to socno ide ku*va dzidija :lol:
Ja sam cula za te rijeci,ali vecinom izmedju njih ide veznik i.vecinom kod nasih starih kad se zeli reci npr.:"Sve su stekli,ali eto sve odnese k...a i džidija".Znacenje je nesto kao probisvjet,ili nesto malo njeznije kao neradnik,lezihljebovic.

#2110 Re: stari izrazi

Posted: 09/09/2010 16:31
by Justina
Ridjobrki wrote:Zna li neko na ovoj temi šta je to OIČ? Ja postavio nedavno na temi o krajiškim izrazima pa još niko nije dao odgovor. Riječ je sa prostora Krajine i Like a toliko je nepoznata da je čak ni google ne zna!
Moja je baka to koristila ( a ona je vise Pirotjanka :-? ,za Liku i Kordun nije nikada ni cula),
umesto "malocas"

#2111 Re: stari izrazi

Posted: 11/09/2010 16:15
by nirvana79
"pušnica"

#2112 Re: stari izrazi

Posted: 11/09/2010 20:04
by spreca
nirvana79 wrote:"pušnica"


imal kod vas suhih sljiva za hosafa :razz:

#2113 Re: stari izrazi

Posted: 11/09/2010 20:16
by PalaSa Marsa
Asli, znal' ko? :D

#2114 Re: stari izrazi

Posted: 11/09/2010 20:19
by Shhh!
PalaSa Marsa wrote:Asli, znal' ko? :D
iliti ga bezbeli :-D

aaaaa...tahta?!

#2115 Re: stari izrazi

Posted: 11/09/2010 20:20
by PalaSa Marsa
Shhh! wrote:
PalaSa Marsa wrote:Asli, znal' ko? :D
iliti ga bezbeli :-D

aaaaa...tahta?!
:D DaCka! :D poz Shhh! :D

#2116 Re: stari izrazi

Posted: 11/09/2010 20:21
by spreca
Shhh! wrote:
PalaSa Marsa wrote:Asli, znal' ko? :D
iliti ga bezbeli :-D

aaaaa...tahta?!



tahta=daska

#2117 Re: stari izrazi

Posted: 11/09/2010 21:14
by Toto
spreca wrote:
nirvana79 wrote:"pušnica"


imal kod vas suhih sljiva za hosafa :razz:
Pusnica za mezatluka
Image
http://www.poljoprivreda.ba/forum/viewt ... 07&start=0

Solarna za hosafa, visnjaba, duhana i ostalih travki
Image

#2118 Re: stari izrazi

Posted: 12/09/2010 09:20
by spreca
Toto wrote:
spreca wrote:
nirvana79 wrote:"pušnica"


imal kod vas suhih sljiva za hosafa :razz:
Pusnica za mezatluka
Image
http://www.poljoprivreda.ba/forum/viewt ... 07&start=0

Solarna za hosafa, visnjaba, duhana i ostalih travki
Image




:thumbup:

#2119 Re: stari izrazi

Posted: 17/09/2010 15:17
by Ferid-beg
Shhh! wrote:
PalaSa Marsa wrote:Asli, znal' ko? :D
Riječ bosanskog jezika hasli ima značenje:
- sigurno, upravo, odista, vjerovatno; sva je prilika
Korijen ove riječi je u arapskom jeziku a u bosanski jezik je dospijela preko turskog jezika gdje ona glasi asli
Lingvistički predstavljena riječ hasli:

hasli, asli adv. (bos.-ar.) < bos. glas -h- + tur. asli = glavni, temeljni < ar. asl¢ (asliyy), adj. od asl = temelj, korijen; princip.

U bosanskoj književnoj literaturi ima puno primjera upotrijjebe ove riječi. Evo nekih:
H a s l i će i on doći (o. g.);
A s l i, otkako Švabo provrće Ivan planinu, nema kod nas ni onih dosadašnjih zima i pometenija.

#2120 Re: stari izrazi

Posted: 17/09/2010 15:28
by Ferid-beg
Toto wrote:
spreca wrote:
nirvana79 wrote:"pušnica"
Za riječ pušnica u značenju sušara u jeziku bosanskome ima još jedan sinonim a to je jemišhana jemišana.

Lingvistički predtavljena ta riječ:

jèmišhana, f (tur.-perz.) < tur. yemiş v. jemişlija + perz. han, hane »kuća«.
- sušara za voće, pušnica

Od ove riječi je nastala i riječ jemišlija

jemìšlija, m (tur.-bos.) < tur. yemişçi + bos. nast. -ja.
- trgovac voćem i povrćem

#2121 Re: stari izrazi

Posted: 17/09/2010 22:29
by pustopoljina
da nije feuerzeug
tj. upaljac?
i stokrla... i escajg...i stora... i karnisa...
germanizmi

#2122 Re: stari izrazi

Posted: 18/09/2010 19:11
by nevidljiva_
Evo nekih starih izraza :)

mutvak-špajz
kanafa-špaga
hartija-papir
ofrndati-izgrebati
pohasiti se-postati drzak
glavita-lijepa
zagondžija- nisam sigurna šta znači, hehehe :D :D :D

#2123 Re: stari izrazi

Posted: 18/09/2010 23:50
by Bosanac sa dna kace
a znatel ko je:
Maždrak?
Žakonja?

:-D

#2124 Re: stari izrazi

Posted: 19/09/2010 09:30
by Ferid-beg
nevidljiva_ wrote:Evo nekih starih izraza :)

zagondžija- nisam sigurna šta znači, hehehe :D :D :D
Zagondžija je voljeni momak, momak neke cure, momak sa kojim neka cura ašikuje, ašik momak, dilber...

Ovaja sinonim je nastao dodavanjem bosanskog sufiksa "za" na riječ "gondža" - djevojka
Zagondžija je znači momak "za gondžu", momak za curu. Djevojka = gondža, momak = zagondžija
Sama riječ "gondža" u svojem izvornom obliku ima značenje "nerascvjetana ruža, ružin pupoljak" a u bosanskom jeziku "gondža" ima simbolično značenje "cura, djevojka, neudata ženska osoba".
Od riječi "gondža u jeziku bosanskome nastao je i sinonim "gondže-hanuma" sa kojim se označava mlada, lijepa, tek udata žena, hanuma.
U sevdalinkama se spominje:
"Gondže ružo u zelenom sadu
lijepo li mirišeš u hladu..."

"Aman jada kad akšam ovlada
kad iz tame šapću usne same
Gondže moja dal još misliš name..."

Svi ovi sinonimi bosanskog jezika danas više nisu u svakodnevnoj govornoj komunikaciji ali su u našoj bošnjačkoj književnoj baštini brojni primjeri za njih.

#2125 Re: stari izrazi

Posted: 19/09/2010 09:32
by Ferid-beg
Bosanac sa dna kace wrote:a znatel ko je:
Maždrak?
Žakonja?

:-D
Ja ne znam šta znače ova dva sinonima. Ovako kako su napisani liče mi na neka imena..., imena volova?