#201
Posted: 13/02/2006 13:18
ko nema u glavi nema nigdje drugdjeMRAVOJED wrote:ne razumijem, gdje je onda tu brejnstormingako je samo istraživanje
ko nema u glavi nema nigdje drugdjeMRAVOJED wrote:ne razumijem, gdje je onda tu brejnstormingako je samo istraživanje
jako nije onomad nego "sad".danas wrote:vukulja-- ko ime za kravu
![]()
otoic = maloprije
jako = onomad![]()
cenifa
garib znaci invalidna, hendikepirana osoba..cHupjahalic@ wrote:Da ne znaci star, izmoren?danas wrote:sta je garib? nikad nisam cula...
danas, ne znam odakle si ti, kod nas je mutvak manja kucica pored "glavne" kuce u kojoj se boravi uglavnom ljeti, jer se tu i kuha na drva, a pretoplo bi bilo da se kuha u kuci gdje se zivi..danas wrote:mutfak je kuhinja na turskom, ali se kod nas koristi kao izraz da oznaci ostavu, spajz
a sisto je ona posebna tava za przenje kaHve
![]()
zahmet znaci poteskoca.. uglavnom se koristi u obliku "uradi nesto ako ti nije zahmet".senada wrote:faicak - upaljac
meterize - zdjelice za varivo
sadrvan - fontana
gurbet - ruzan covjek
zahmet - smuseno, spetljano
sofra - trpezarijski sto
secija - trpezarijska drvena klupa za sjedenje
sinija - niski drveni stol za rucavanje
acik - svijetla obicno kafa
haram - grijeh
sefta - prva
telal - covjek vijesnik
haser - rasulo
mahal - tako ti i treba
zarzevati - svasta nesto
to so klizi je subler, a sluzi za precizna mjerenja..senada wrote:nesto sto klizi? klizno? nemoj molim te da sada odes na pivo.A wrote:Ko zna sta je šiber(ovo samo Digger i Muha mogu znati)
citam citam.. i vidim da je jos uvijek najveci problem (kako sarajlija, tako i ostale ekipe) razlikovanje slova dž i đ.kriticarka_nikova wrote:ferman-careva zapovijed![]()
citas ti ovo care-x
hm.. takva ja jos nisam vidio u nas.. niti sam cuo da postoje.. odakle si ti senada?senada wrote:Mislila sam na kucna siber vrata koja klize po metalnim vodicama?
jok sedefcar-x wrote:neki dan mi je pala na pamet rijec sedef.. ali ne u smislu materijala, niti onih cigareta "sedef" (koje su u to vrijeme vazile ko skroz blage i mirisne), nego vise u smislu "bio mu sedef smrti"..
koliko se sjecam, koristila se ta rijec dvojako, kao "uzrok" i kao "vjesnik"..
Iz Sarajeva i cesto se susrecem sa "siber" - kliznim vratima. Veoma volim bogatstvo naseg jezika.Mnogi termini mi nisu posve jasni, kao npr."ejvala" ali tumacim iz konteksta, i mislim da znaci - u zdravlje. Ponekad i pogrijesim, kao i svi.car-x wrote:hm.. takva ja jos nisam vidio u nas.. niti sam cuo da postoje.. odakle si ti senada?senada wrote:Mislila sam na kucna siber vrata koja klize po metalnim vodicama?
archbishop, u mojoj mahali se ovo jos uvijek kaze kao sedef.. za sevep ili sebeb nisam nikad cuo.. za sevap jesam..archbishop wrote:jok sedefcar-x wrote:neki dan mi je pala na pamet rijec sedef.. ali ne u smislu materijala, niti onih cigareta "sedef" (koje su u to vrijeme vazile ko skroz blage i mirisne), nego vise u smislu "bio mu sedef smrti"..
koliko se sjecam, koristila se ta rijec dvojako, kao "uzrok" i kao "vjesnik"..
sevep ili sebeb kao uzrok ili vjesnik smrti
uzrok-ar. sebebcar-x wrote:archbishop, u mojoj mahali se ovo jos uvijek kaze kao sedef.. za sevep ili sebeb nisam nikad cuo.. za sevap jesam..archbishop wrote:jok sedefcar-x wrote:neki dan mi je pala na pamet rijec sedef.. ali ne u smislu materijala, niti onih cigareta "sedef" (koje su u to vrijeme vazile ko skroz blage i mirisne), nego vise u smislu "bio mu sedef smrti"..
koliko se sjecam, koristila se ta rijec dvojako, kao "uzrok" i kao "vjesnik"..
sevep ili sebeb kao uzrok ili vjesnik smrti
interesovalo me odakle si bas radi upotrebe, jer siber u tom kontekstu nisam nikad cuo..senada wrote:Iz Sarajeva i cesto se susrecem sa "siber" - kliznim vratima. Veoma volim bogatstvo naseg jezika.Mnogi termini mi nisu posve jasni, kao npr."ejvala" ali tumacim iz konteksta, i mislim da znaci - u zdravlje. Ponekad i pogrijesim, kao i svi.car-x wrote:hm.. takva ja jos nisam vidio u nas.. niti sam cuo da postoje.. odakle si ti senada?senada wrote:Mislila sam na kucna siber vrata koja klize po metalnim vodicama?
Dosao covjek na vrata i rece mi - "acikosum" - neugodno sam se osjecala ali evo jos nikad ne saznah prijevod tog izraza.
Zato rado citam ovako spontani oblik 'ucenja'.
Hvala na prijevodu.
busovljanke za kevciju kazu susak...mama29 wrote:Susak je lijevakcHupjahalic@ wrote:halaliti
dzezva
citka = cjedilo (manje i vece, npr za mlijeko)
findzan, fildzan = male soljice
Zna li neko sta znaci rijec "susak"?
busovljanke za kevciju kazu susak...[/quote]novalic wrote:Susak je lijevakmama29 wrote: Zna li neko sta znaci rijec "susak"?
jako? jako je cudna rijec, da, znaci sad, ali oznacava blisku proslu radnju (pa kao sto rekoh, "malocas").. u smislu, sad/jako dodjosmo sa puta... sad/jako rucasmo. ja nikad nisam cula ovaj izraz a da nije upotrebljen sa proslim vremenom. nikad ne kazes, "jako idem u skolu", ali mozes reci "sad idem u skolu"...car-x wrote:jako nije onomad nego "sad".danas wrote:vukulja-- ko ime za kravu
![]()
otoic = maloprije
jako = onomad![]()
cenifa
osoba A: hocemo li ici popodne do onog tvog, da vidimo za ove papire..danas wrote:jako? jako je cudna rijec, da, znaci sad, ali oznacava blisku proslu radnju (pa kao sto rekoh, "malocas").. u smislu, sad/jako dodjosmo sa puta... sad/jako rucasmo. ja nikad nisam cula ovaj izraz a da nije upotrebljen sa proslim vremenom. nikad ne kazes, "jako idem u skolu", ali mozes reci "sad idem u skolu"...