Page 9 of 17
#201 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 11:04
by _BataZiv_0809
Epicentar grada

#202 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 11:14
by Piaty
Medecina i "hoš da te štosom spucam"
#203 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 11:16
by Piaty
Pogrešno je dole. Ispravno je dolje.
Dolje vrijedi i za Hrvatsku, pored BiH kao ispravno.
Dole se kaze u Srbiji.
#204 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 11:32
by _BataZiv_0809
#205 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 11:39
by Login7777
"Upao na betonu" - Only in Tuzla, gdje kad padneš, uvijek si upao, upao na stepenicama, upao na ledu

#206 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 11:42
by dječak sa šibicama
ljudi, upo mi dijet?
u sta bona?
u beton!
#207 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 11:46
by dječak sa šibicama
Sto bi rekao profesor iz H8, recenica "penjem se gore" je neispravna, dovoljno je reci penjem se. Ne mozes se penjati nigdje drugo nego gore.
Isto je i sa "silazim dole".
Solidan, kod nas se ta rijec koristi za prosjecno, a rijec solid znaci cvrsto, snazno, solid steel jako kao zeljezo.
#208 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 12:53
by Piaty
dječak sa šibicama wrote: ↑25/08/2021 11:46
Sto bi rekao profesor iz H8, recenica "penjem se gore" je neispravna, dovoljno je reci penjem se. Ne mozes se penjati nigdje drugo nego gore.
Isto je i sa "silazim dole".
Solidan, kod nas se ta rijec koristi za prosjecno, a rijec solid znaci cvrsto, snazno, solid steel jako kao zeljezo.
Ne bih bas rekao da je prosjecno vec vise kao malo bolje od prosjecnog ali daleko od snazno i jako

#209 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 12:57
by dječak sa šibicama
Pa dobro, solidno ili zadovoljavajuce, nije bas najbolje ali solidno.
#210 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 14:41
by ja71
da li je nesto pogresno zavisi i od toga u odnosu na koji strani jezik se data rijec odnosi.
Rijec "egal" npr. u Francuskom znaci "jednako" dok na Njemackom znaci "svejedno".
Kod nas se udomacilo francusko znacenje te rijeci
#211 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 15:20
by ExNihilo
Ljudi izjednačavaju savremeno i moderno. Drugim riječima, pridjev moderno se koristi da se konotira savremenost, što je pogrešno.
Dok savremeno implicira ono što se zbiva u našem vremenu, čemu se svjedoci i savremenici, pridjev moderno bliži je pridjevu progresivno i označava raskid sa prijašnjim i tradicionalnim. Što ujedno objašnjava i etimologiju naziva kulturnog, umjetničkog, i filozofskog pokreta Moderne.
A nedavno sam s @_BataZiv_0809 razgovarao o razlici između inherentnog i imanentnog, što ljudi također jednoznačno koriste.
#212 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 18:45
by sinuhe
...
#213 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 18:53
by zrakomlat
Portali često koriste izraz da je neka starleta pozirala u toplesu .
#214 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 25/08/2021 19:45
by nemezis
ja71 wrote: ↑25/08/2021 14:41
da li je nesto pogresno zavisi i od toga u odnosu na koji strani jezik se data rijec odnosi.
Rijec "egal" npr. u Francuskom znaci "jednako" dok na Njemackom znaci "svejedno".
Kod nas se udomacilo francusko znacenje te rijeci
I na njemačkom može imati značenje "jednako".
#215 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 26/08/2021 08:39
by ja71
nemezis wrote: ↑25/08/2021 19:45
ja71 wrote: ↑25/08/2021 14:41
da li je nesto pogresno zavisi i od toga u odnosu na koji strani jezik se data rijec odnosi.
Rijec "egal" npr. u Francuskom znaci "jednako" dok na Njemackom znaci "svejedno".
Kod nas se udomacilo francusko znacenje te rijeci
I na njemačkom može imati značenje "jednako".
Prije bih tu upotrijebio 'gleich'
#216 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 26/08/2021 08:49
by hd2000
Piaty wrote: ↑25/08/2021 11:16
Pogrešno je dole. Ispravno je dolje.
Dolje vrijedi i za Hrvatsku, pored BiH kao ispravno.
Dole se kaze u Srbiji.
Prema Pravopisu bosanskog jezika Senada Halilovića (ne piše koje izdanje - pretpostavljam prvo) i jedno i drugo je ispravno.
Lično, "dolje" mi nekako para uši.
#217 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 26/08/2021 08:52
by hd2000
piupiu wrote: ↑01/04/2021 04:15
Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'.
DEFINICIJA
1. (na)crtati karikaturu
2. pretjerati/pretjerivati u opisivanju čega, suviše istaknuti/isticati neke odlike ili pojedinosti
Ima smisla koristiti "karikiram" za navođenje primjera, ako primjer nije u potpunosti odgovarajući. Ako se želi nekim pretjerivanjem ili netačnim opisom nešto dočarati.
#218 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 26/08/2021 11:20
by džakailibu
mislim da se u nasem ulicnom jeziku ovo karikiram u stvari prihvata kao hipoteticki, bas kao primjer neke situacije koja bi se mogla desiti. ali da, karikiram se moze koristiti ako se opisuje nesto sa odredjenom dozom pretjerivanja
#219 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 26/08/2021 11:21
by dječak sa šibicama
Višlji.
Cesto vidim da ljudi pisu "višlji".
Kaze li se Visa strucna sprema ili Višlja strucna sprema, bem vas nepismene.
#220 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 26/08/2021 11:22
by ExNihilo
Kažu i
veće za
više.

#221 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 26/08/2021 11:23
by konektovan
Fizikalni račun....
#222 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 26/08/2021 12:20
by ExNihilo
Naumpade mi još nešto jutros. Ekskluzivno je antipod inkluzivnom. Pa ipak, u kolokvijalnom govoru uvriježilo se korištenje pridjeva ekskluzivno kao nečega što je VIP, top, vanredno kvalitetno, i slično.

#223 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 26/08/2021 13:45
by Piaty
hd2000 wrote: ↑26/08/2021 08:49
Piaty wrote: ↑25/08/2021 11:16
Pogrešno je dole. Ispravno je dolje.
Dolje vrijedi i za Hrvatsku, pored BiH kao ispravno.
Dole se kaze u Srbiji.
Prema Pravopisu bosanskog jezika Senada Halilovića (ne piše koje izdanje - pretpostavljam prvo) i jedno i drugo je ispravno.
Lično, "dolje" mi nekako para uši.
Čudo ti ne para uši kada kažu "mleko" i "lepo"?
Naravno, to niko i ne govori jer tako se govori u Srbiji, isto kao što kažu "dole". Nema veze što si ti navikao govoriti pa ti se iz te navike svidjelo.
Ja oduvijek govorim "dolje" ali sve i da nisam govorio tako promijenio bih isto kao što danas ne govorim "vijoriti" vec "vihoriti" (od vihor) i kao što više ne govorim "opšte i opština" već "opće i općina" jer su to riječi bosanskog jezika.
#224 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 26/08/2021 13:50
by Jara
ExNihilo wrote: ↑26/08/2021 11:22
Kažu i
veće za
više.
Najviše se kaže "visočije"!

#225 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Posted: 26/08/2021 14:38
by nemezis
ja71 wrote: ↑26/08/2021 08:39
nemezis wrote: ↑25/08/2021 19:45
I na njemačkom može imati značenje "jednako".
Prije bih tu upotrijebio 'gleich'
Da ali i egal može imati to značenje. Djeluje mi vjerovatnije da je kod nas doslo iz Njemačke.