Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Moderator: Chloe
- _BataZiv_0809
- Nindža revizor
- Posts: 67440
- Joined: 09/05/2013 13:56
- Location: ...da ti pricam prstima..kad padne haljina...
- Vozim: Lancia na servisu
#201 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Epicentar grada
-
- Posts: 5823
- Joined: 01/12/2020 00:58
#202 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Medecina i "hoš da te štosom spucam"
-
- Posts: 5823
- Joined: 01/12/2020 00:58
#203 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Pogrešno je dole. Ispravno je dolje.
Dolje vrijedi i za Hrvatsku, pored BiH kao ispravno.
Dole se kaze u Srbiji.
Dolje vrijedi i za Hrvatsku, pored BiH kao ispravno.
Dole se kaze u Srbiji.
- _BataZiv_0809
- Nindža revizor
- Posts: 67440
- Joined: 09/05/2013 13:56
- Location: ...da ti pricam prstima..kad padne haljina...
- Vozim: Lancia na servisu
-
- Posts: 1722
- Joined: 30/12/2020 11:28
#205 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
"Upao na betonu" - Only in Tuzla, gdje kad padneš, uvijek si upao, upao na stepenicama, upao na ledu
- dječak sa šibicama
- Posts: 41468
- Joined: 29/06/2011 23:39
#206 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
ljudi, upo mi dijet?
u sta bona?
u beton!
u sta bona?
u beton!
- dječak sa šibicama
- Posts: 41468
- Joined: 29/06/2011 23:39
#207 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Sto bi rekao profesor iz H8, recenica "penjem se gore" je neispravna, dovoljno je reci penjem se. Ne mozes se penjati nigdje drugo nego gore.
Isto je i sa "silazim dole".
Solidan, kod nas se ta rijec koristi za prosjecno, a rijec solid znaci cvrsto, snazno, solid steel jako kao zeljezo.
Isto je i sa "silazim dole".
Solidan, kod nas se ta rijec koristi za prosjecno, a rijec solid znaci cvrsto, snazno, solid steel jako kao zeljezo.
-
- Posts: 5823
- Joined: 01/12/2020 00:58
#208 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ne bih bas rekao da je prosjecno vec vise kao malo bolje od prosjecnog ali daleko od snazno i jakodječak sa šibicama wrote: ↑25/08/2021 11:46 Sto bi rekao profesor iz H8, recenica "penjem se gore" je neispravna, dovoljno je reci penjem se. Ne mozes se penjati nigdje drugo nego gore.
Isto je i sa "silazim dole".
Solidan, kod nas se ta rijec koristi za prosjecno, a rijec solid znaci cvrsto, snazno, solid steel jako kao zeljezo.
- dječak sa šibicama
- Posts: 41468
- Joined: 29/06/2011 23:39
#209 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Pa dobro, solidno ili zadovoljavajuce, nije bas najbolje ali solidno.
-
- Posts: 5430
- Joined: 31/03/2006 14:45
#210 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
da li je nesto pogresno zavisi i od toga u odnosu na koji strani jezik se data rijec odnosi.
Rijec "egal" npr. u Francuskom znaci "jednako" dok na Njemackom znaci "svejedno".
Kod nas se udomacilo francusko znacenje te rijeci
Rijec "egal" npr. u Francuskom znaci "jednako" dok na Njemackom znaci "svejedno".
Kod nas se udomacilo francusko znacenje te rijeci
- ExNihilo
- Posts: 17072
- Joined: 23/01/2008 07:05
- Location: In the sheltering shade of the forest
#211 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ljudi izjednačavaju savremeno i moderno. Drugim riječima, pridjev moderno se koristi da se konotira savremenost, što je pogrešno.
Dok savremeno implicira ono što se zbiva u našem vremenu, čemu se svjedoci i savremenici, pridjev moderno bliži je pridjevu progresivno i označava raskid sa prijašnjim i tradicionalnim. Što ujedno objašnjava i etimologiju naziva kulturnog, umjetničkog, i filozofskog pokreta Moderne.
A nedavno sam s @_BataZiv_0809 razgovarao o razlici između inherentnog i imanentnog, što ljudi također jednoznačno koriste.
Dok savremeno implicira ono što se zbiva u našem vremenu, čemu se svjedoci i savremenici, pridjev moderno bliži je pridjevu progresivno i označava raskid sa prijašnjim i tradicionalnim. Što ujedno objašnjava i etimologiju naziva kulturnog, umjetničkog, i filozofskog pokreta Moderne.
A nedavno sam s @_BataZiv_0809 razgovarao o razlici između inherentnog i imanentnog, što ljudi također jednoznačno koriste.
- sinuhe
- Posts: 11542
- Joined: 03/06/2011 11:33
-
- Posts: 10251
- Joined: 23/09/2012 17:22
#213 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Portali često koriste izraz da je neka starleta pozirala u toplesu .
-
- Posts: 2858
- Joined: 30/01/2011 12:08
#214 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
I na njemačkom može imati značenje "jednako".
-
- Posts: 5430
- Joined: 31/03/2006 14:45
#215 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
-
- Posts: 215
- Joined: 29/10/2020 16:42
- Location: Cijeli svijet zna da genocidna je.
#216 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Prema Pravopisu bosanskog jezika Senada Halilovića (ne piše koje izdanje - pretpostavljam prvo) i jedno i drugo je ispravno.
Lično, "dolje" mi nekako para uši.
-
- Posts: 215
- Joined: 29/10/2020 16:42
- Location: Cijeli svijet zna da genocidna je.
#217 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ima smisla koristiti "karikiram" za navođenje primjera, ako primjer nije u potpunosti odgovarajući. Ako se želi nekim pretjerivanjem ili netačnim opisom nešto dočarati.DEFINICIJA
1. (na)crtati karikaturu
2. pretjerati/pretjerivati u opisivanju čega, suviše istaknuti/isticati neke odlike ili pojedinosti
-
- Posts: 626
- Joined: 08/05/2013 11:37
#218 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
mislim da se u nasem ulicnom jeziku ovo karikiram u stvari prihvata kao hipoteticki, bas kao primjer neke situacije koja bi se mogla desiti. ali da, karikiram se moze koristiti ako se opisuje nesto sa odredjenom dozom pretjerivanja
- dječak sa šibicama
- Posts: 41468
- Joined: 29/06/2011 23:39
#219 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Višlji.
Cesto vidim da ljudi pisu "višlji".
Kaze li se Visa strucna sprema ili Višlja strucna sprema, bem vas nepismene.
Cesto vidim da ljudi pisu "višlji".
Kaze li se Visa strucna sprema ili Višlja strucna sprema, bem vas nepismene.
- ExNihilo
- Posts: 17072
- Joined: 23/01/2008 07:05
- Location: In the sheltering shade of the forest
#220 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Kažu i veće za više.
- konektovan
- Posts: 41321
- Joined: 19/01/2015 19:12
- Location: Mahala
- Vozim: Francusku kantu
#221 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Fizikalni račun....
- ExNihilo
- Posts: 17072
- Joined: 23/01/2008 07:05
- Location: In the sheltering shade of the forest
#222 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Naumpade mi još nešto jutros. Ekskluzivno je antipod inkluzivnom. Pa ipak, u kolokvijalnom govoru uvriježilo se korištenje pridjeva ekskluzivno kao nečega što je VIP, top, vanredno kvalitetno, i slično.
-
- Posts: 5823
- Joined: 01/12/2020 00:58
#223 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Čudo ti ne para uši kada kažu "mleko" i "lepo"?
Naravno, to niko i ne govori jer tako se govori u Srbiji, isto kao što kažu "dole". Nema veze što si ti navikao govoriti pa ti se iz te navike svidjelo.
Ja oduvijek govorim "dolje" ali sve i da nisam govorio tako promijenio bih isto kao što danas ne govorim "vijoriti" vec "vihoriti" (od vihor) i kao što više ne govorim "opšte i opština" već "opće i općina" jer su to riječi bosanskog jezika.
- Jara
- Posts: 31408
- Joined: 27/03/2006 00:36
-
- Posts: 2858
- Joined: 30/01/2011 12:08