Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Kulturna dešavanja, predstave, izložbe, festivali, obrazovanje i budućnost mladih...

Moderator: Chloe

Post Reply
User avatar
_BataZiv_0809
Nindža revizor
Posts: 67440
Joined: 09/05/2013 13:56
Location: ...da ti pricam prstima..kad padne haljina...
Vozim: Lancia na servisu

#201 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by _BataZiv_0809 »

Epicentar grada :-)
Piaty
Posts: 5823
Joined: 01/12/2020 00:58

#202 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

Medecina i "hoš da te štosom spucam"
Piaty
Posts: 5823
Joined: 01/12/2020 00:58

#203 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

Pogrešno je dole. Ispravno je dolje.

Dolje vrijedi i za Hrvatsku, pored BiH kao ispravno.

Dole se kaze u Srbiji.
User avatar
_BataZiv_0809
Nindža revizor
Posts: 67440
Joined: 09/05/2013 13:56
Location: ...da ti pricam prstima..kad padne haljina...
Vozim: Lancia na servisu

#204 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by _BataZiv_0809 »

piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
Hit :lol: :lol:
Login7777
Posts: 1722
Joined: 30/12/2020 11:28

#205 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Login7777 »

"Upao na betonu" - Only in Tuzla, gdje kad padneš, uvijek si upao, upao na stepenicama, upao na ledu :-)
User avatar
dječak sa šibicama
Posts: 41468
Joined: 29/06/2011 23:39

#206 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by dječak sa šibicama »

ljudi, upo mi dijet?

u sta bona?

u beton!
User avatar
dječak sa šibicama
Posts: 41468
Joined: 29/06/2011 23:39

#207 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by dječak sa šibicama »

Sto bi rekao profesor iz H8, recenica "penjem se gore" je neispravna, dovoljno je reci penjem se. Ne mozes se penjati nigdje drugo nego gore.
Isto je i sa "silazim dole".

Solidan, kod nas se ta rijec koristi za prosjecno, a rijec solid znaci cvrsto, snazno, solid steel jako kao zeljezo.
Piaty
Posts: 5823
Joined: 01/12/2020 00:58

#208 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

dječak sa šibicama wrote: 25/08/2021 11:46 Sto bi rekao profesor iz H8, recenica "penjem se gore" je neispravna, dovoljno je reci penjem se. Ne mozes se penjati nigdje drugo nego gore.
Isto je i sa "silazim dole".

Solidan, kod nas se ta rijec koristi za prosjecno, a rijec solid znaci cvrsto, snazno, solid steel jako kao zeljezo.
Ne bih bas rekao da je prosjecno vec vise kao malo bolje od prosjecnog ali daleko od snazno i jako :-D
User avatar
dječak sa šibicama
Posts: 41468
Joined: 29/06/2011 23:39

#209 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by dječak sa šibicama »

Pa dobro, solidno ili zadovoljavajuce, nije bas najbolje ali solidno.
ja71
Posts: 5430
Joined: 31/03/2006 14:45

#210 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by ja71 »

da li je nesto pogresno zavisi i od toga u odnosu na koji strani jezik se data rijec odnosi.

Rijec "egal" npr. u Francuskom znaci "jednako" dok na Njemackom znaci "svejedno".
Kod nas se udomacilo francusko znacenje te rijeci
User avatar
ExNihilo
Posts: 17072
Joined: 23/01/2008 07:05
Location: In the sheltering shade of the forest

#211 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by ExNihilo »

Ljudi izjednačavaju savremeno i moderno. Drugim riječima, pridjev moderno se koristi da se konotira savremenost, što je pogrešno.

Dok savremeno implicira ono što se zbiva u našem vremenu, čemu se svjedoci i savremenici, pridjev moderno bliži je pridjevu progresivno i označava raskid sa prijašnjim i tradicionalnim. Što ujedno objašnjava i etimologiju naziva kulturnog, umjetničkog, i filozofskog pokreta Moderne.

A nedavno sam s @_BataZiv_0809 razgovarao o razlici između inherentnog i imanentnog, što ljudi također jednoznačno koriste.
zrakomlat
Posts: 10251
Joined: 23/09/2012 17:22

#213 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by zrakomlat »

Portali često koriste izraz da je neka starleta pozirala u toplesu .
nemezis
Posts: 2858
Joined: 30/01/2011 12:08

#214 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by nemezis »

ja71 wrote: 25/08/2021 14:41 da li je nesto pogresno zavisi i od toga u odnosu na koji strani jezik se data rijec odnosi.

Rijec "egal" npr. u Francuskom znaci "jednako" dok na Njemackom znaci "svejedno".
Kod nas se udomacilo francusko znacenje te rijeci
I na njemačkom može imati značenje "jednako".
ja71
Posts: 5430
Joined: 31/03/2006 14:45

#215 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by ja71 »

nemezis wrote: 25/08/2021 19:45
ja71 wrote: 25/08/2021 14:41 da li je nesto pogresno zavisi i od toga u odnosu na koji strani jezik se data rijec odnosi.

Rijec "egal" npr. u Francuskom znaci "jednako" dok na Njemackom znaci "svejedno".
Kod nas se udomacilo francusko znacenje te rijeci
I na njemačkom može imati značenje "jednako".
Prije bih tu upotrijebio 'gleich'
hd2000
Posts: 215
Joined: 29/10/2020 16:42
Location: Cijeli svijet zna da genocidna je.

#216 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by hd2000 »

Piaty wrote: 25/08/2021 11:16 Pogrešno je dole. Ispravno je dolje.

Dolje vrijedi i za Hrvatsku, pored BiH kao ispravno.

Dole se kaze u Srbiji.
Prema Pravopisu bosanskog jezika Senada Halilovića (ne piše koje izdanje - pretpostavljam prvo) i jedno i drugo je ispravno.
Lično, "dolje" mi nekako para uši.
hd2000
Posts: 215
Joined: 29/10/2020 16:42
Location: Cijeli svijet zna da genocidna je.

#217 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by hd2000 »

piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
DEFINICIJA
1. (na)crtati karikaturu
2. pretjerati/pretjerivati u opisivanju čega, suviše istaknuti/isticati neke odlike ili pojedinosti
Ima smisla koristiti "karikiram" za navođenje primjera, ako primjer nije u potpunosti odgovarajući. Ako se želi nekim pretjerivanjem ili netačnim opisom nešto dočarati.
džakailibu
Posts: 626
Joined: 08/05/2013 11:37

#218 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by džakailibu »

mislim da se u nasem ulicnom jeziku ovo karikiram u stvari prihvata kao hipoteticki, bas kao primjer neke situacije koja bi se mogla desiti. ali da, karikiram se moze koristiti ako se opisuje nesto sa odredjenom dozom pretjerivanja
User avatar
dječak sa šibicama
Posts: 41468
Joined: 29/06/2011 23:39

#219 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by dječak sa šibicama »

Višlji.

Cesto vidim da ljudi pisu "višlji".

Kaze li se Visa strucna sprema ili Višlja strucna sprema, bem vas nepismene.
User avatar
ExNihilo
Posts: 17072
Joined: 23/01/2008 07:05
Location: In the sheltering shade of the forest

#220 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by ExNihilo »

Kažu i veće za više. :D
User avatar
konektovan
Posts: 41321
Joined: 19/01/2015 19:12
Location: Mahala
Vozim: Francusku kantu

#221 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by konektovan »

Fizikalni račun....
User avatar
ExNihilo
Posts: 17072
Joined: 23/01/2008 07:05
Location: In the sheltering shade of the forest

#222 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by ExNihilo »

Naumpade mi još nešto jutros. Ekskluzivno je antipod inkluzivnom. Pa ipak, u kolokvijalnom govoru uvriježilo se korištenje pridjeva ekskluzivno kao nečega što je VIP, top, vanredno kvalitetno, i slično. :D
Piaty
Posts: 5823
Joined: 01/12/2020 00:58

#223 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

hd2000 wrote: 26/08/2021 08:49
Piaty wrote: 25/08/2021 11:16 Pogrešno je dole. Ispravno je dolje.

Dolje vrijedi i za Hrvatsku, pored BiH kao ispravno.

Dole se kaze u Srbiji.
Prema Pravopisu bosanskog jezika Senada Halilovića (ne piše koje izdanje - pretpostavljam prvo) i jedno i drugo je ispravno.
Lično, "dolje" mi nekako para uši.
Čudo ti ne para uši kada kažu "mleko" i "lepo"?
Naravno, to niko i ne govori jer tako se govori u Srbiji, isto kao što kažu "dole". Nema veze što si ti navikao govoriti pa ti se iz te navike svidjelo.

Ja oduvijek govorim "dolje" ali sve i da nisam govorio tako promijenio bih isto kao što danas ne govorim "vijoriti" vec "vihoriti" (od vihor) i kao što više ne govorim "opšte i opština" već "opće i općina" jer su to riječi bosanskog jezika.
User avatar
Jara
Posts: 31408
Joined: 27/03/2006 00:36

#224 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Jara »

ExNihilo wrote: 26/08/2021 11:22 Kažu i veće za više. :D
Najviše se kaže "visočije"! :wink:
nemezis
Posts: 2858
Joined: 30/01/2011 12:08

#225 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by nemezis »

ja71 wrote: 26/08/2021 08:39
nemezis wrote: 25/08/2021 19:45
I na njemačkom može imati značenje "jednako".
Prije bih tu upotrijebio 'gleich'
Da ali i egal može imati to značenje. Djeluje mi vjerovatnije da je kod nas doslo iz Njemačke.
Post Reply