Isto vazi za pasti/upasti. Kod nas je sve upasti, upadas i na travu i u rupu.
Zato se valjda razlikuje narodni govor od knjizevnog jezika.
Koliko sam upratio vjestica nije iz SG tako da je ipak 2:1 za naspiupiu wrote:Tačno je samo i isključivo da bilo ko od nas (i 5-6 kuća oko nas) ne predstavlja nezvanični 'standard'. Trenutno je iz gorenavedene sekvence postova rezultat 2:2.Opetja033 wrote:Naravno da je tacno. To sto ti nisi tako govorila ne znaci da sarajevska carsija ne govori na taj nacin. Mozda nisi ti, ali ja u potpunosti mogu potvrditi ovo sto kolega @Grean kaze.piupiu wrote:
Nije tačno. Ja sam odrasla na Čaršiji i nikad u životu nisam rekla mahmuran.
Mahmuran, polahko, lahko. Ja jedino i iskljucivo koristim te varijante, citav sam ih zivot koristio i uvijek cu ih koristiti. Cak sta vise, sve do polaska u skolu nisam znao za drugacije varijante obzirom da sam odrastao sa nanom (ili je i ovaj izraz arhaizam, mozda je ispravno baka?). Isto vazi i za neke druge termine poput "hefta", itd.
Jos jedan kuriozitet: nekada na samom pocetku skolovanja, prvi razred sam bio, uciteljica nam govori "iduce sedmice cemo raditi to i to". Na sta ja dizem ruku i pitam "drugarice uciteljice, a je li sedmica isto sto i hefta?"![]()
![]()
Sve je do okruzenja. Moja porodica je generacijama u Sarajevu, sa obje strane. Nisam isao u obdaniste vec sam odgajan od strane starije generacije, kao i vecina mojih vrsnjaka. Zbog toga i dan danas vecina nas koristi termine koje smo koristili citav zivot.
Koliko znam standardizirani su svi navedeni termini (polahko, lahko, mahmuran, hefta). Sto je naravno potpuno ispravno.Vještica i ja tvrdimo da taj kako ga ti zoveš "arhaični" standard nije bio 100% standard, nas dvije ga nismo koristile, a vas dvojica jeste.
Jesu naše nane i dede koristile nestandardizovani govorni jezik (i moji su), ali moji roditelji nisu, a nisam ni ja ... hoću reći, koristiti svoje iskustvo i sebe kao mjerilo pa reći 'da se u tim dijelovima isključivo tako govorilo' jednostavno nije tačno.
A npr. suho meso.cLo wrote:De pustite to, mene zabrinjava nesto drugo. Kako komparirate SUH?
1. suh-suhlji-najsuhlji
2. suh-suvlji-najsuvlji
3. suh-susi-najsusi
Da se mene pita (a ne pita), ja bih oduzela moc komparacije ovom pridjevu. Iz razloga sto: ako je nesto suho, znaci da sadrzi 0% vlage, eh sad, kako nesto moze biti suhlje, suvlje, suse od necega sto nema vlage nikako? Ako ima bar 1% vlage, to vise nije suho, nego vlazno. Vlazno se moze komparirati na vlazno-vlaznije-najvlaznije u zavisnosti koliko vlage sadrzi. Ako sadrzi 100% vlage je li onda mokro?![]()
a bolan/ba?cLo wrote:Izgleda da bosanski ima samo dvije rijeci: mahmuran i Banjaluka.
i to i znaciplain vanilla wrote:a bolan/ba?cLo wrote:Izgleda da bosanski ima samo dvije rijeci: mahmuran i Banjaluka.
Hvala na odgovoru.m_l wrote:
A npr. suho meso.![]()
suho - suhlje - najsuhlje
Ostalo, iako standard, ne koristim.
to su dvije razlicite stvari, ovo o cemu ti pricas je narjecje iliti dijalekt.KvaziExpert wrote:issa ti, što dalmatinci ne standardiziraju svoj govor, oduvijek tako govore![]()
![]()
ča je život vengo fantažija
E, haj'mo sad malo o ovom J!KvaziExpert wrote:bezbeli da nejma više
Zato što se ni oni medju sobom ne razumiju, trebalo bi se prvo posvadjati čiji će se govor standardizovati.KvaziExpert wrote:issa ti, što dalmatinci ne standardiziraju svoj govor, oduvijek tako govore![]()
![]()
ča je život vengo fantažija
ja razumin pijat i pinjur i spiza i tlaka....piupiu wrote:Zato što se ni oni medju sobom ne razumiju, trebalo bi se prvo posvadjati čiji će se govor standardizovati.KvaziExpert wrote:issa ti, što dalmatinci ne standardiziraju svoj govor, oduvijek tako govore![]()
![]()
ča je život vengo fantažija![]()
Korčula, Split, Hvar, Vis ... svi imaju svoju furku. Ja razumin splitski: lancuni, pome, kukumari, karote, melancane, biži, cata, šugaman ...
hadzinicasa wrote:ja razumin pijat i pinjur i spiza i tlaka....piupiu wrote:Zato što se ni oni medju sobom ne razumiju, trebalo bi se prvo posvadjati čiji će se govor standardizovati.KvaziExpert wrote:issa ti, što dalmatinci ne standardiziraju svoj govor, oduvijek tako govore![]()
![]()
ča je život vengo fantažija![]()
Korčula, Split, Hvar, Vis ... svi imaju svoju furku. Ja razumin splitski: lancuni, pome, kukumari, karote, melancane, biži, cata, šugaman ...
vise mi ne treba.
Izgleda da meni nikako ne ide to nijansiranje. To za ljeto i ima nekog smisla.medvjed23 wrote:khm.. suho je ljeto tokom kojeg je samo jednom pala kiša.. al suše je ono koje nije vidjelo ni kap kiše..
to je slično kao sa većinom.. postoji bitna razlika između većine od 51% i one od 99%.. a da li ćemo za ovu drugu reći da je velika ili ogromna ili ubjedljiva.. to je stvar subjektivne preferencije.. elem, mislim da bi i u jednom i u drugom slučaju moralo biti prostora za nijansiranje..
Al' je zato Hadžinica s Bistrika, pa smo opet 2:2.Opetja033 wrote:
Koliko sam upratio vjestica nije iz SG tako da je ipak 2:1 za nas![]()
Uz duzno postovanje, kontam ja sta ti zelis reci, ali je suludo raspravljati o tome da li je u SG "standardno" bilo mahmuran, polahko, olahko, mehko. Znamo da jeste.![]()
Sto opet sa druge strane ne znaci da nisu postojali ljudi koji su koristili SH standardiziranu varijantu.
Kada smo vec kod toga: cinjenica je da ti termini nisu bili standardizirani u SH jeziku. Ali je isto tako cinjenica da su standardiziranu u bosanskom jeziku, tako da mozemo zakljuciti da im je vracen "legalitet i legitimitet".
znadem.piupiu wrote:hadzinicasa wrote:piupiu wrote:
ja razumin pijat i pinjur i spiza i tlaka....
vise mi ne treba.![]()
![]()
![]()
Poslije toga ti samo treba Zimmer frei ...![]()
Inače, Splićani kažu i pirun i pinjur, kako ko ...
Suncana strana bona. Logavina.piupiu wrote:Al' je zato Hadžinica s Bistrika, pa smo opet 2:2.Opetja033 wrote:
Koliko sam upratio vjestica nije iz SG tako da je ipak 2:1 za nas![]()
Uz duzno postovanje, kontam ja sta ti zelis reci, ali je suludo raspravljati o tome da li je u SG "standardno" bilo mahmuran, polahko, olahko, mehko. Znamo da jeste.![]()
Sto opet sa druge strane ne znaci da nisu postojali ljudi koji su koristili SH standardiziranu varijantu.
Kada smo vec kod toga: cinjenica je da ti termini nisu bili standardizirani u SH jeziku. Ali je isto tako cinjenica da su standardiziranu u bosanskom jeziku, tako da mozemo zakljuciti da im je vracen "legalitet i legitimitet".![]()
Naravno da su postojali ljudi koji su koristili i nestandardizovanu i standardizovanu varijantu - čitava poenta obrazovanja u Jugoslaviji nakon 1945. je bila da se narod opismeni i malo 'sofisticira' i to su generacije rodjene nakon onog rata većinom entuzijastično prihvatale i prenosile svojoj djeci. Zato se govor i promijenio. Meni su drage te staroslavenske varijante - lahko, mehko, itd - ali ih jednostavno nikad nisam koristila jer nisu bile po JUS-u.
Aaaa, pardoniram se ... ne znam okleN mi Bistrik. Mora da smo u istu školu išle.hadzinicasa wrote:
Suncana strana bona. Logavina.
i btw, nemojte mi Halilovica zaklinjem vas....
Izvini ukoliko sam pogresno shvatio (a vjerovatno jesam), ali to je upravo ono sto meni ide na zivce i sto je za mene potpuno neprihvatljivo.piupiu wrote:Al' je zato Hadžinica s Bistrika, pa smo opet 2:2.Opetja033 wrote:
Koliko sam upratio vjestica nije iz SG tako da je ipak 2:1 za nas![]()
Uz duzno postovanje, kontam ja sta ti zelis reci, ali je suludo raspravljati o tome da li je u SG "standardno" bilo mahmuran, polahko, olahko, mehko. Znamo da jeste.![]()
Sto opet sa druge strane ne znaci da nisu postojali ljudi koji su koristili SH standardiziranu varijantu.
Kada smo vec kod toga: cinjenica je da ti termini nisu bili standardizirani u SH jeziku. Ali je isto tako cinjenica da su standardiziranu u bosanskom jeziku, tako da mozemo zakljuciti da im je vracen "legalitet i legitimitet".![]()
Naravno da su postojali ljudi koji su koristili i nestandardizovanu i standardizovanu varijantu - čitava poenta obrazovanja u Jugoslaviji nakon 1945. je bila da se narod opismeni i malo 'sofisticira' i to su generacije rodjene nakon onog rata većinom entuzijastično prihvatale i prenosile svojoj djeci. Zato se govor i promijenio. Meni su drage te staroslavenske varijante - lahko, mehko, itd - ali ih jednostavno nikad nisam koristila jer nisu bile po JUS-u.
Pa, ne znam šta se tu ima pogrešno shvatiti. Narod je bio većinom nepismen i opismenjavanje je podrazumijevalo obrazovanje na standardizovanom tj književnom jeziku. To je sve bilo dio duha vremena. Opismeniti narod u tom trenutku značilo je napraviti osnovu za samostalnost, ekonomiju, jako društvo ... na to se tada potpuno drugačije gledalo - i to je svima bilo prioritet. Tako su naše nane, koje su većinom bile slabo pismene, jedva pismene, nepismene, polupismene, itd ... održavale narodni govor u životu jer su one najautentičniji nosioci oralne kulture. A njihova su se djeca već u školi obrazovala na književnom standardu. Nije to nikakav 'value judgment' o starom ili narodnom jeziku, samo konstatacija da je to bilo takvo vrijeme i da je to rezultiralo djelimičnim gubitkom starog jezika iz svakodnevne upotrebe.Opetja033 wrote:Izvini ukoliko sam pogresno shvatio (a vjerovatno jesam), ali to je upravo ono sto meni ide na zivce i sto je za mene potpuno neprihvatljivo.piupiu wrote:
Al' je zato Hadžinica s Bistrika, pa smo opet 2:2.![]()
Naravno da su postojali ljudi koji su koristili i nestandardizovanu i standardizovanu varijantu - čitava poenta obrazovanja u Jugoslaviji nakon 1945. je bila da se narod opismeni i malo 'sofisticira' i to su generacije rodjene nakon onog rata većinom entuzijastično prihvatale i prenosile svojoj djeci. Zato se govor i promijenio. Meni su drage te staroslavenske varijante - lahko, mehko, itd - ali ih jednostavno nikad nisam koristila jer nisu bile po JUS-u.
Po ovome sto si napisala, da se zakljuciti da su termini o kojima govorimo "nesofisticirani" i odraz "nepismenosti". Ko je to odlucio? Lingvisti iz Srbije i Hrvatske?
Upravo na takvim stvarima politika zvanicne Jugoslavije je radila na stvaranju kompleksa kod Bosnjaka, pa i u lingvistici.
Jos jednom, shvatio dobro ili ne, ne mislim nista lose. Ili na starom bosanskom, sto me rahmetli nana ucila: no hard feelings![]()
Mozemo li ovako zakljuciti diskusiju: termini o kojima smo raspravljali su danas standardizirani i sasvim ih je ispravno koristiti kada je bosanski jezik u pitanju?
A, najbolje su psovke i uzrečice:cLo wrote:ajme, barba, fjaka, bestija.
http://dariodzamonja.blogspot.ba/2012/0 ... ivota.htmlKažem, bilo je to tako davno vrijeme kada se "domoroci" nisu trudili da iscijede zadnju paru iz džepova turista, nego smo se osjećali više kao gosti nego kao turisti, a furešti su bili rijetki: slikanje s golubovima ispred Duždeve palače je bilo obavezno, kao i citron sladoled (kako je to zvučalo nobl u poredjenju sa vanilijom i čokoladom u Dvije ruže kod Komše) u Gradskoj kafani, a riječi kao što su "lancun", "ponistra", "mudantine", "maestral" zvučale su egzotično, pa su čak i svadje (u kojima je najžešća psovka bila "porka Madona") ličile na pjesmu u poredjenju s onim našim, mahalskim, kada bi ulicom odjekivalo: "Fatima! Faaatima!!! Jebo me tvoj čojek - evo, tudena me jebo", hvatale su se žene za medjunožje, a muškarci, ispijajući toplo pivo ispred Granapa uživali i smijali se, sve dok im alkohol ne bi došao iz guzice u glavu, a tada bi proradili štosovi, letve, čakije...
Ase = ovdje.piupiu wrote:{...}
(Je l' ono neki natpisi na stećcima počinju sa "aste"?)
{...}