@ Borg-Re....
E… sad ću ja malo komentirati tvojih 7 stranica texta - izprintanih u veličini slova 7,5

… ne zamjeri…jako cijenim tvoj trud…
potpuno se slažem s tobom i prihvatam savjet da više pazim kad nešto istražujem i moram priznati, da sam zadnje vrijeme to radila stvarno vrlo površno…
Isto tako se slažem da je neophodno sve vidjeti u kontextu.
I baš u tom smislu sam koristila Luku 3. pogl. i Isusov rodokmen tamo, jer ako se dobro sječam, ti sam si rekao da neke stvari ne moraju se reci, ali se vide u kontextu, ili nešto slično.
I to je baš taj primjer, zašto neki daju ispred svakog imena riječ „sin“ ili „sina“. Zato što u rodokmenu uvijek ide tako – sin – otac+/istovremeno/sin-otac+sin-otac, i taj grčki izvor nikako ne razlikuje odnos izmedju sina Šeta i oca Adama, i sina Adama i Boga.
Samo - apsolutno nije mi bila namjera objasnjavati pojedine textove poput Joba 1:6. Zašto? Zato što se meni iz tvog posta činilo, da nas oboje dobro znamo šta te textove znače.
Ono što je bilo bitno u tom postu sadrži rečenice: „činjenica, da je netko označen kao Božji sin, samo po sebi ne znači da je Bog.“/ da dodajem sa istim položajom/ i drugo: „čuda koja je Isus radio sama po sebi ne znači da je Bog“./opet /
I uz to par textova, jer po mojem mišlenju ovdje nema mjesta za detailne analyze, i kad nešto pišem, trudim se da je sve jednostavno za shvačenje, ….ionako večina ljudi neće razumijeti. A da ne pominem vlastito ograničenje u jeziku…

naravno…
Što se tiče Isusa kao Božjeg Sina, meni to nije nikakav problem, niti činjenica da ima poseban položaj izmedju ostalim duhovnim osobama.
U čemu ćemo se razilaziti je odnos Oca i Sina.
Ali stvar je i u tome da sam apsolvirala dosta sličnih razgovora, i iskustvo mi kaže da nema puno smisla nastavljati. Možda još negdje uz kafu, okruženi konkordancijama, rječnikama, prijevodama i slično, ali ovako?
Primjer scenara:
- ja ću te uputiti napr. na text u Mateju 12:18, gdje Bog Otac zove Isusa svojim „Slugom“, /zanimlivo da ovaj titul nema u tom redu, koji si ti ovdje kopirao/
- ti mi ćeš reči da taj izraz ustvari znači „dijete“ i zatrpati me različitim komentarima prevodilaca iz grčkog
- ja ću ti reči da to je citacija Izaije 42:1, gdje izvoran izraz na hebrejskom nema značenje dijete ali stvarno sluga ili čak rob. ……slično Djela apost. 12:18 i Izaija 52:13
ili
- ja ću ti navesti text kod Kološanima 1:15 gdje se kaže za Isusa da je „prvorodjenac svega stvorenja“ i još mogu uz to citirati kako su „zamijenili Božju istinu za laž i obožavali su stvorenje umjesto Stvoritelja“ Riml. 1:25 i da je treba biti u tome oprezni...
- ti ćeš mi citirati druge textove i opet komentare onih koji podržavaju nauku o trojstvu.
Moguče da bi bio scenar malo drugačiji, ipak texte koje su u kontradikciji trojstva ćeš prešutjeti isto kao i taj kod 1.Korinčanima 15. poglavlju koji govori o tome kome je tko sve podložio.
I tako možemo dalje i dalje, u to još će doći neko tko neće razumjeti neke termine koje budemo koristili, nači će se uvrijedjenim, drugi koji će pročitati samo zadnji komentar i željeti objašnjenje….
I bit će naporno za nas sve…zato predlažem da ove diskusije prenesemo na pp…ako želiš...
iskreni pozdrav
p.s. ako meni napišeš LXX, znam o čemu je riječ, ako to ovdje budeš pisao, večina neće razumijeti...
da li se smatram krščankom? Ako time smatraš nekoga ko se trudi oponašati Krista u svom životu, ... da..